updated German translation
This commit is contained in:
parent
e2e604281c
commit
5aad862aca
2 changed files with 71 additions and 164 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 00:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -506,7 +506,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"16 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
|
||||
|
@ -539,25 +538,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Generationen gibt es Geschichten die vor dem Betreten des Waldes warnen. Es "
|
||||
"heißt er werde von verlorenen Seelen heimgesucht, die nur danach trachten "
|
||||
"die Lebenden zu verzehren. Und jene, die dort sterben sind dazu verdammt "
|
||||
"sich den verlorenen Seelen anzuschließen und niemals Frieden zu finden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch solch Aberglaube kann mich nicht mehr schrecken. Ich genug von der Welt "
|
||||
"gesehen um die Wahrheit hinter den Geschichten zu erkennen. Vermutlich haben "
|
||||
"sich Elfen den Wald als Heim erkoren. Unfreundliche Elfen, wenn etwas hinter "
|
||||
"den Geschichten steckt. Ich mache mir allerdings sorgen um meine Männer. "
|
||||
"Pferde sind nicht für den Kampf im Wald geschaffen und die Elfen werden auf "
|
||||
"ihrem Gebiet sicher auch überaus gefährlich sein. Doch es gibt Dinge, die "
|
||||
"getan werden müssen, Fragen, die beantwortet werden müssen. Hier geht mehr "
|
||||
"vor sich, als es den Anschein hat. Ein Totenbeschwörer, der ein Dorf "
|
||||
"terrorisiert ist nichts neues, doch warum haben sich seine Anhänger nicht in "
|
||||
"alle sieben Winde zerstreut, als er getötet wurde? Wo wollen sie hin? Und am "
|
||||
"wichtigsten: Warum nehmen sie Bjarn mit sich?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Abgesehen davon... Ich will meinen Bruder zurück."
|
||||
"sich den verlorenen Seelen anzuschließen und niemals Frieden zu finden."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"16 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
|
||||
|
@ -577,21 +561,6 @@ msgstr ""
|
|||
"16 V, 363 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wir suchen nun schon seit drei Tagen nach Bjarn und haben bisher nichts "
|
||||
"gefunden. Meine Intuition sagte mir, dass sie im Norden sein mussten, in den "
|
||||
"Grenzgebieten. Dort würden sie ein Versteck finden, das es so in den "
|
||||
"Ackerflächen, die hier vorherrschen sonst nicht gibt. Anfangs dachte ich, "
|
||||
"die Suche sei vergebens, doch spät am ersten Tag fanden wir Spuren. Einige "
|
||||
"von Skelettfüßen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Inzwischen sind wir ihnen nah genug um sicher zu sein. Sicher, dass die "
|
||||
"Spuren in den Grauen Wald führen. Seit Menschengedenken hat sich niemand aus "
|
||||
"Maghre oder den anderen Dörfern gewagt den Wald zu betreten. Seit "
|
||||
"Generationen gibt es Geschichten die vor dem Betreten des Waldes warnen. Es "
|
||||
"heißt er werde von verlorenen Seelen heimgesucht, die nur danach trachten "
|
||||
"die Lebenden zu verzehren. Und jene, die dort sterben sind dazu verdammt "
|
||||
"sich den verlorenen Seelen anzuschließen und niemals Frieden zu finden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch solch Aberglaube kann mich nicht mehr schrecken. Ich genug von der Welt "
|
||||
"gesehen um die Wahrheit hinter den Geschichten zu erkennen. Vermutlich haben "
|
||||
"sich Elfen den Wald als Heim erkoren. Unfreundliche Elfen, wenn etwas hinter "
|
||||
|
@ -927,7 +896,6 @@ msgstr "Die Festung"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"19 IV, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
|
@ -968,18 +936,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aufgetaucht. Und nun sind sie auf dem Weg hierher, angeführt von einem Mann, "
|
||||
"von dem es heißt er sei der Bruder des Magiers. Entspricht dies der "
|
||||
"Wahrheit, so wird ihn nichts aufhalten, genauso wenig, wie mich etwas "
|
||||
"aufhalten würde, hätten sie Mordak.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ich habe alles menschenmögliche getan um diese verfallene Burg zu "
|
||||
"befestigen. Die Orks, die mit uns kamen, stehen Wache am Tor und ich habe "
|
||||
"meine Diener hier im Innersten um mich versammelt. Doch wird es nicht gut "
|
||||
"ausgehen. Egal ob ich diesen berittenen Krieger besiege oder nicht, die Orks "
|
||||
"werden dennoch kommen. In der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete "
|
||||
"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, "
|
||||
"wäre es anders, doch unsere Bande ist zerstört... Und diese Männer sind "
|
||||
"ganz. In dem jeweils Anderen, der Bande zwischen ihnen, liegt eine Kraft."
|
||||
"aufhalten würde, hätten sie Mordak."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:62
|
||||
|
@ -997,6 +954,19 @@ msgid ""
|
|||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19 IV, 363 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Rotharik dem Klanlosen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ich habe alles menschenmögliche getan um diese verfallene Burg zu "
|
||||
"befestigen. Die Orks, die mit uns kamen, stehen Wache am Tor und ich habe "
|
||||
"meine Diener hier im Innersten um mich versammelt. Doch wird es nicht gut "
|
||||
"ausgehen. Egal ob ich diesen berittenen Krieger besiege oder nicht, die Orks "
|
||||
"werden dennoch kommen. In der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete "
|
||||
"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, "
|
||||
"wäre es anders, doch unsere Bande ist zerstört... Und diese Männer sind "
|
||||
"ganz. In dem jeweils Anderen, der Bande zwischen ihnen, liegt eine Kraft."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:97
|
||||
|
@ -1357,7 +1327,6 @@ msgstr "Rückkehr ins Dorf"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"27 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1391,30 +1360,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Es hat sich als gut erwiesen, das wir uns Zeit lassen konnten, für den "
|
||||
"Rückweg. So konnten wir einen großen Bogen um den Grauen Wald machen und "
|
||||
"stattdessen wahrlich wunderschöne Landschaften durchqueren. Das hat uns viel "
|
||||
"Zeit gegeben um uns auszusprechen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Auch wenn es mir nun besser geht, so wenden sich meine Gedanken immer wieder "
|
||||
"dem Toen Caric zu. Wir hätten die Orks dort ohne größere Verluste "
|
||||
"zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arne vorschlagen "
|
||||
"hat, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich nicht gewesen. "
|
||||
"Es war verantwortungslos von mir meine Männer zurück zu lassen. Zwar habe "
|
||||
"ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu verletzen, dass er "
|
||||
"fliehen musste, doch war das Ergebnis die Kosten nicht wert. Jene unter "
|
||||
"meinem Kommando hätten gerettet werden können, wäre ich bei ihnen "
|
||||
"geblieben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ich kann es Arne nicht übel nehmen, dass er ihre Tode nicht gut aufgenommen "
|
||||
"hat. Auch kann ich meine Fehler nicht ungeschehen machen, doch zumindest "
|
||||
"Heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren einmal mehr "
|
||||
"als Brüder in das Dorf zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob... Diese schlimme "
|
||||
"Vorahnung, die ich verspüre. Ist sie nichts als ein Überbleibsel der Zeit im "
|
||||
"Kerker, oder steckt mehr dahinter?"
|
||||
"Zeit gegeben um uns auszusprechen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"27 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Bjarn of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1437,21 +1386,6 @@ msgstr ""
|
|||
"27 V, 363 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Bjarn aus Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Beinahe Heim. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle — abwechselnd "
|
||||
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar endlich die Zelle zu "
|
||||
"verlassen und wieder Sonnenlich zu erblicken, ohne das Gefühl sehr bald "
|
||||
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, das "
|
||||
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder klar "
|
||||
"Tisch zu machen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Als er mich aus der Zelle befreite hat er mir anscheinend das meiste "
|
||||
"vergeben. Doch hat es den größten Teil der letzten Woche gebraucht, um "
|
||||
"wieder annähernd das Gefühl der Geborgenheit zwischen uns wiederzuerwecken. "
|
||||
"Es hat sich als gut erwiesen, das wir uns Zeit lassen konnten, für den "
|
||||
"Rückweg. So konnten wir einen großen Bogen um den Grauen Wald machen und "
|
||||
"stattdessen wahrlich wunderschöne Landschaften durchqueren. Das hat uns viel "
|
||||
"Zeit gegeben um uns auszusprechen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Auch wenn es mir nun besser geht, so wenden sich meine Gedanken immer wieder "
|
||||
"dem Toen Caric zu. Wir hätten die Orks dort ohne größere Verluste "
|
||||
"zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arne vorschlagen "
|
||||
|
@ -1660,7 +1594,6 @@ msgstr "Die Geschichte zweier Brüder — Abspann"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"22 IX, 365 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arne of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1688,15 +1621,7 @@ msgstr ""
|
|||
"doch habe ich meine Aufgaben und Bjarn hat die seinen. Dadurch haben wir nur "
|
||||
"wenige Gelegenheiten uns zu treffen. Doch als ich mit meinen Männern unter "
|
||||
"einem neuen Schirmherren durch diesen Teil des Königreiches kam, bat ich ihn "
|
||||
"um einige Tage Urlaub, um meinen Bruder zu besuchen, und er gewährte sie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bei diesem Schirmherren handelt es sich ausgerechnet um einen Elfen. Ich "
|
||||
"hätte nie gedacht, das ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, "
|
||||
"doch dieser ist weniger arrogant als die Anderen. Er nennt sich Kalenz. An "
|
||||
"seinen Augen kann ich erkennen, das er schon zu viel gesehen hat. Ich denke, "
|
||||
"das wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten müssen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch in der Zwischenzeit ist es gut auszuspannen und den Frieden zu genießen."
|
||||
"um einige Tage Urlaub, um meinen Bruder zu besuchen, und er gewährte sie."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34
|
||||
|
@ -1711,6 +1636,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 IX, 365 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Arne aus Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bei diesem Schirmherren handelt es sich ausgerechnet um einen Elfen. Ich "
|
||||
"hätte nie gedacht, das ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, "
|
||||
"doch dieser ist weniger arrogant als die Anderen. Er nennt sich Kalenz. An "
|
||||
"seinen Augen kann ich erkennen, das er schon zu viel gesehen hat. Ich denke, "
|
||||
"das wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten müssen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch in der Zwischenzeit ist es gut auszuspannen und den Frieden zu genießen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Councillor Hoban"
|
||||
#~ msgstr "Greve Hoban"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 17:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,20 +18,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste, um "
|
||||
"fortzufahren ...</big>"
|
||||
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste, um fortzufahren..."
|
||||
"</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||||
msgstr "Wesnoth Einführung Teil II"
|
||||
msgstr "Wesnoth Einführung Teil I"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -95,9 +93,8 @@ msgstr "Li’sar"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr "<big>Willkommen bei Wesnoth!</big>"
|
||||
msgstr "Willkommen bei Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||||
|
@ -160,48 +157,44 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
||||
msgid "Here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zieht Konrad neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit »HIER« "
|
||||
"markiert ist."
|
||||
"Zieht Konrad neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit <b>Hier</"
|
||||
"b> markiert ist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zieht Li'sar neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit »HIER« "
|
||||
"markiert ist."
|
||||
"Zieht Li'sar neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit <b>Hier</"
|
||||
"b> markiert ist."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit »HIER« markiert ist"
|
||||
"Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit <b>Hier</b> markiert "
|
||||
"ist"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
|
||||
msgid "Oops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ups!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Ups!</big>\n"
|
||||
"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr »u« "
|
||||
"drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen."
|
||||
"Ihr habt Euch zum falschen Ort bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr <b>u</"
|
||||
"b> drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
||||
|
@ -270,7 +263,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -278,11 +270,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Um die Turnierpuppe anzugreifen, wählt Ihr zuerst den Angreifer (Konrad) und "
|
||||
"anschließend das Ziel (die Turnierpuppe) aus. Ihr werdet eine Beschreibung "
|
||||
"des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf Okay klickt, wird Konrad angreifen."
|
||||
"des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf <b>Okay</b> klickt, wird Konrad angreifen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -290,8 +281,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Um die Turnierpuppe anzugreifen, wählt Ihr zuerst die Angreiferin (Li'sar) "
|
||||
"und anschließend das Ziel (die Turnierpuppe) aus. Ihr werdet eine "
|
||||
"Beschreibung des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf Okay klickt, wird Li'sar "
|
||||
"angreifen."
|
||||
"Beschreibung des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf <b>Okay</b> klickt, wird "
|
||||
"Li'sar angreifen."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||||
|
@ -329,7 +320,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
|
@ -340,7 +330,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||||
|
@ -351,7 +340,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"now gets to attack."
|
||||
|
@ -361,7 +349,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain now gets to attack."
|
||||
|
@ -371,9 +358,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||||
msgstr "Die PUPPE erhält einen Zug?"
|
||||
msgstr "Die <i>Puppe</i> erhält einen Zug?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
|
||||
|
@ -391,9 +377,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||||
msgstr "Klickt unten rechts auf den »Zug beenden« Knopf"
|
||||
msgstr "Klickt unten rechts auf den <b>Zug beenden</b> Knopf"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
|
||||
|
@ -441,9 +426,8 @@ msgstr "Klickt auf das Dorf, um Li'sar dorthin zu bewegen"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villages"
|
||||
msgstr "Dorf"
|
||||
msgstr "Dorfer"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
|
||||
|
@ -469,13 +453,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:870
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||||
msgstr "Klickt auf den »Zug beenden« Knopf"
|
||||
msgstr "Klickt auf den <b>Zug beenden</b> Knopf"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||||
"summon some help against that quintain."
|
||||
|
@ -485,7 +467,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||||
"to summon some help against that quintain."
|
||||
|
@ -540,23 +521,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wann immer Ihr in einem Burgfried seid, könnt Ihr auf den angrenzenden "
|
||||
"Burgfeldern Einheiten ausbilden, indem Ihr mit der rechten Maustaste darauf "
|
||||
"klickt und »Ausbilden« auswählt. Zur Zeit könnt Ihr nur eine Art von Einheit "
|
||||
"auswählen: den Elfenkrieger."
|
||||
"Wann immer Ihr in einem <i>Burgfried</i> seid, könnt Ihr auf den "
|
||||
"angrenzenden Burgfeldern Einheiten <i>ausbilden</i>, indem Ihr mit der "
|
||||
"rechten Maustaste darauf klickt und <b>Ausbilden</b> auswählt. Zur Zeit "
|
||||
"könnt Ihr nur eine Art von Einheit auswählen: den Elfenkrieger."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf ein Burgfeld und wählt »Ausbilden«"
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf ein Burgfeld und wählt <b>Ausbilden</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:688
|
||||
|
@ -567,7 +546,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||||
"next turn.\n"
|
||||
|
@ -583,7 +561,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:702
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das andere Burgfeld und bildet eine "
|
||||
|
@ -599,7 +576,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, erholt sie sich langsam."
|
||||
|
@ -665,7 +641,6 @@ msgstr ""
|
|||
# XXX - trailing dot (inconsistency)
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe, um sie anzugreifen."
|
||||
|
@ -674,30 +649,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
|
||||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Der Fernkampfangriff wäre sicherer."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dein Elf hat sein Schwert verwendet (5-4; oder 5 Schaden, 4 Angriffe), was "
|
||||
"ein Nahkampfangriff ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem "
|
||||
"Nahkampfangriff (3-5). Der Fernkampfangriff wäre sicherer."
|
||||
"ein <i>Nahkampfangriff</i> ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem "
|
||||
"Nahkampfangriff (3-5)."
|
||||
|
||||
# XXX - trailing dot (inconsistency)
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:867
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr "Beendet Euren Zug und greift erneut an."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Beendet Euren Zug und greift erneut an."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:879
|
||||
|
@ -709,23 +684,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:882
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack with the other elf"
|
||||
msgstr "Lasst Euren zweiten Elfenkrieger angreifen"
|
||||
msgstr "Lasst Euren anderen Elfenkrieger angreifen"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:911
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:918
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
"could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein Fernkampfangriff war (3-3; oder "
|
||||
"3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen Fernkampfangriff, nur "
|
||||
"einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht wehren."
|
||||
"Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein <i>Fernkampfangriff</i> war "
|
||||
"(3-3; oder 3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen "
|
||||
"Fernkampfangriff, nur einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht "
|
||||
"wehren."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:950
|
||||
|
@ -761,17 +735,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points (XP)"
|
||||
"</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung:\n"
|
||||
"Vergesst nicht, verwundete Einheiten in die Dörfer zurückzuziehen und "
|
||||
"weitere auszubilden, falls es notwendig scheint. Seid besonders vorsichtig "
|
||||
"mit Einheiten, die viele Erfahrungspunkte (EP) besitzen, damit sie eine "
|
||||
"Stufe aufsteigen können!"
|
||||
"mit Einheiten, die viele <i>Erfahrungspunkte (EP)</i> besitzen, damit sie "
|
||||
"eine Stufe aufsteigen können!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||||
|
@ -871,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1119
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmerkung"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1121
|
||||
|
@ -903,7 +875,7 @@ msgstr "Nein! Ich denke, ich hab es verstanden."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1176
|
||||
msgid "Victory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieg"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1177
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue