updated catalan translation

This commit is contained in:
Jordà Polo 2005-09-03 17:36:52 +00:00
parent 3cdfe37a4f
commit 595abdadc7
6 changed files with 1181 additions and 764 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +48,8 @@ msgstr "Campió"
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir."
msgstr "Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
msgstr ""
"Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
@ -242,7 +243,8 @@ msgid "Well, we got out alive."
msgstr "Uff, ho hem aconseguit! Som vius!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Cert. Però, que penseu fer amb el Ceptre, princesa? El planegeu usar envers "
"mi... no és cert?"
@ -344,7 +346,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr "Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
msgstr ""
"Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
@ -364,7 +367,8 @@ msgid ""
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Hem d'escollir. Al nord passats els orcs, cap a les ancessores estepes nevades dels elfs. O bé al sud, més enllà dels exèrcits dels no morts on els "
"Hem d'escollir. Al nord passats els orcs, cap a les ancessores estepes "
"nevades dels elfs. O bé al sud, més enllà dels exèrcits dels no morts on els "
"pantans temuts ens esperen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
@ -411,8 +415,8 @@ msgid ""
"throne."
msgstr ""
"Però vaig fallar. Vaig arribar massa tard. Vaig entrar a les habitacions del "
"príncep més jove, Konrad, en el mateix moment que un dels assassins "
"el travessava. Tot estava perdut. Els successors havien estat morts. Només "
"príncep més jove, Konrad, en el mateix moment que un dels assassins el "
"travessava. Tot estava perdut. Els successors havien estat morts. Només "
"Asheviere i la seva filla podrien reclamar el regne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
@ -766,7 +770,8 @@ msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
msgstr "Mort als orcs! Vinga companys, lluitem tots contra ells!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:401
msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr "A la fi hem alliberat els sirènids. Torneu a l'oceà, i viviu en pau."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:409
@ -793,8 +798,10 @@ msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Si que ho estic, estimat amic..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:433
msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr "Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:437
msgid ""
@ -820,7 +827,8 @@ msgstr ""
"si ja ha caigut."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:452
msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr "Ho hauré de fer tot sol? I què passa amb vós? Vindreu, oi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:457
@ -871,7 +879,8 @@ msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Bon viatge, Konrad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr ""
"Si hi anem amb vaixell tindrem una mica de descans per a nosaltres. Per mar, "
"som-hi!"
@ -1189,7 +1198,8 @@ msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "He fallat en el meu deure de protegir el port i al vertader hereu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:334
msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
"Sense la seva ajuda, ens serà impossible usar els vaixells. No hi ha cap "
"esperança..."
@ -1245,8 +1255,10 @@ msgid "Loflar"
msgstr "Loflar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:250
msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr "Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:268
msgid ""
@ -1319,7 +1331,8 @@ msgstr "La vella mina sembla arribar als túnels principals."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
msgstr ""
"Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
@ -1452,8 +1465,9 @@ msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"El meu oncle solia vendre de contrabanda... err, vull dir, solia comerciar amb "
"els nans. Duia carros de gra davant dels nassos dels orcs. Ni se n'adonaven!"
"El meu oncle solia vendre de contrabanda... err, vull dir, solia comerciar "
"amb els nans. Duia carros de gra davant dels nassos dels orcs. Ni se "
"n'adonaven!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
msgid "He must be hiding in one of those villages."
@ -1551,7 +1565,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr "No ho sabia! Gràcies, mon senyora. És un plaer trobar-vos un altre cop."
msgstr ""
"No ho sabia! Gràcies, mon senyora. És un plaer trobar-vos un altre cop."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
msgid ""
@ -1599,9 +1614,9 @@ msgid ""
"around her."
msgstr ""
"Jo no ho vaig veure per mi mateix, princesa. Però ho he sentit de fonts "
"fiables. Asheviee carrega amb la mort dels prínceps a les seves mans. "
"També ha deixat compar lliurement els orcs per tot el regne, abandonant el "
"seu propi poble."
"fiables. Asheviee carrega amb la mort dels prínceps a les seves mans. També "
"ha deixat compar lliurement els orcs per tot el regne, abandonant el seu "
"propi poble."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
msgid ""
@ -1721,7 +1736,8 @@ msgstr ""
"que la seguiries fins a la fi del món."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
"Amb tots el respectes, senyora, ella és la meva cosina! No hi ha res entre "
"nosaltres!"
@ -1749,7 +1765,8 @@ msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "Què hi dieu, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
"Digueu-me, Li'sar, voleu lluitar contra la vostra pròpia mare per aconseguir "
"el tron?"
@ -1758,7 +1775,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr "És pel bé del país. Si és necessari, lluitaré contra ella, rei dels elfs."
msgstr ""
"És pel bé del país. Si és necessari, lluitaré contra ella, rei dels elfs."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
msgid ""
@ -1771,7 +1789,8 @@ msgstr ""
"llavors marxeu amb ells."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
"I vós que heu estat amb nosaltres per un temps, Kalenz fill de Kliada, que "
"dieu?"
@ -1885,7 +1904,8 @@ msgstr "Són masses per a vèncer-los! Hem de fugir!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
msgstr "Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
msgstr ""
"Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
msgid ""
@ -1953,7 +1973,8 @@ msgstr ""
"mica de sort trobarem refugi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:306
msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgstr "Com sempre, teniu raó. Però que passarà amb els elfs?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:310
@ -1995,7 +2016,8 @@ msgid "Ugh"
msgstr "Ugh."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Oh no! Se'ns ha esgotat el tems, han arribat reforços..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:382
@ -2046,7 +2068,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
msgstr ""
"I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
@ -2103,8 +2126,8 @@ msgid ""
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Aquest és el gual d'Abez. Un cop l'haurem travessat, abandonarem Wesnoth "
"per endinsar-nos en les terres del nord. Terres un cop governades pels nans, "
"Aquest és el gual d'Abez. Un cop l'haurem travessat, abandonarem Wesnoth per "
"endinsar-nos en les terres del nord. Terres un cop governades pels nans, "
"però ara en mans del caos. Fou aquí on el vostre pare i el seu oncle van ser "
"traïts i morts, ara ja fa 19 anys, Konrad."
@ -2133,7 +2156,8 @@ msgstr "No, la batalla fou cruenta, però els estàvem rebutjant."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
msgstr ""
"Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
@ -2516,7 +2540,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr "No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
msgstr ""
"No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
@ -2678,8 +2703,10 @@ msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr "Salutacions, homes de les planes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr "Què volen aquests intrusos? Nosaltres no els hem convidat, això està clar."
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
"Què volen aquests intrusos? Nosaltres no els hem convidat, això està clar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
msgid ""
@ -2725,7 +2752,8 @@ msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr "No hi ha tornada enrere per vosaltres. Aquesta és una lluita a mort!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
msgid "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr "No ho puc creure! M'heu derrotat! Però el Clan seguirà lluitant!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
@ -2803,7 +2831,8 @@ msgid "El'rien"
msgstr "El'rien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgstr "Sou aquí! Heu de venir ràpidament a la casa dels elfs a l'est!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
@ -2822,10 +2851,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr "Per fi, amics, hem arribat a la llar de la meva gent, els elfs del nord."
msgstr ""
"Per fi, amics, hem arribat a la llar de la meva gent, els elfs del nord."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
"Després d'estar tant de temps per aquestes terres salvatges, serà bo tenir "
"una mica de descans!"
@ -2882,7 +2913,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr "Tan sols puc confiar que els evitarem. Haurem de córrer cap al nord-est."
msgstr ""
"Tan sols puc confiar que els evitarem. Haurem de córrer cap al nord-est."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
msgid ""
@ -2973,7 +3005,8 @@ msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Amics dels elfs, heu arribat a la zona segura!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:350
msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
"El'rien, tenim el Ceptre de Foc amb nosaltres! Hem d'escortar-los fins a "
"Elensia!"
@ -2993,8 +3026,10 @@ msgid "Usadar Q'kai"
msgstr "Usadar Q'kai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr "Aquest no és el moment per tornar cap al vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"Aquest no és el moment per tornar cap al vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
@ -3393,7 +3428,8 @@ msgstr ""
"moradors s'alcen en armes a les viles de l'oest! A la batalla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
msgid "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
msgid ""
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
"Bé, hem vençut els nostres enemics, ara esperem que la muntanya no ens "
"derroti a nosaltres."
@ -3477,7 +3513,8 @@ msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr "No tenim temps per entretenir-nos aquí! Som-hi, cap a Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:174
msgid "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"Aquesta no és la teva feina! Jo decidiré quin és el moment de partir cap a "
"Elensefar."
@ -3501,7 +3538,8 @@ msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "Aquest hivern és molt fred! Potser hauríem de aturar-nos i descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
@ -3530,8 +3568,8 @@ msgid ""
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"Si, deixeu-nos descansar! Estic segur que encara ens esperen molts reptes, "
"i no crec que pogués superar un altre del estil del gran riu per molts dies."
"Si, deixeu-nos descansar! Estic segur que encara ens esperen molts reptes, i "
"no crec que pogués superar un altre del estil del gran riu per molts dies."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
@ -3642,7 +3680,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
msgstr ""
"A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
msgid ""
@ -3692,7 +3731,8 @@ msgstr ""
"tron pugui reclamar la seva herència."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "El Ceptre de Foc? Estàs boig? Haha, deus estar de broma!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
@ -3811,7 +3851,8 @@ msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "La princesa de Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr "... però un dels orcs visqué el suficient per informar la reina..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
@ -3831,7 +3872,8 @@ msgid "Elbridge"
msgstr "Pont"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:158
msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "En el camí a Knalga, el grup es topà amb les forces de Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:162
@ -3839,19 +3881,22 @@ msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "La reina m'ha enviat a detenir-vos, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "És la princesa Li'sar. La filla de la reina, i la seva successora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
msgstr ""
"No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "Això és traïció! Les vostres mentides moriran amb tu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:179
msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
"No serveix de res dialogar amb ella! Només hi ha una cosa que comprendrà "
"perfectament. A les armes!"
@ -3893,8 +3938,10 @@ msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Em rendeixo! No em feu mal, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr "Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
msgid "Let me go!"
@ -4031,7 +4078,8 @@ msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr "No ens deixeu altra opció que matar-vos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr "Aquests intrusos són més forts del que pensàvem. Crideu els reforços!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
@ -4109,7 +4157,8 @@ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Finalment, es troba a les nostres mans! Ara, marxem d'aquí!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Crec que si viatgem cap el nord una mica més, podrem escapar d'aquí."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
@ -4455,9 +4504,9 @@ msgid ""
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltrar-vos "
"a la ciutat i rodejar els orcs. Una altra opció seria esperar fins que ens "
"doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per darrera."
"Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltrar-"
"vos a la ciutat i rodejar els orcs. Una altra opció seria esperar fins que "
"ens doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per darrera."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid "Hmm... I have to consider this..."
@ -4477,7 +4526,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr "Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
msgstr ""
"Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:308
msgid ""
@ -4525,7 +4575,8 @@ msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr "Expulsem aquests invasors! Avui la ciutat serà nostra altra vegada!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:428
msgid "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"Als voltants del port de Elensefar, aparegueren tres figures entre les "
"ombres."
@ -4560,7 +4611,8 @@ msgstr "Victòria! Els lladres de Elensefar estaran al seu servei, senyor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:511
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr "El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
msgstr ""
"El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:535
msgid "Kalenz"
@ -4601,7 +4653,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:576
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr "El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
msgstr ""
"El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:581
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@ -4664,7 +4717,8 @@ msgstr "Si, Konrad. Crec que algun dia seràs rei. Ara, afanyem-nos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:635
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
msgstr ""
"Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@ -4756,7 +4810,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:280
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Certament, jo tampoc ho crec. Sento que ja hem guanyat aquesta batalla."
msgstr ""
"Certament, jo tampoc ho crec. Sento que ja hem guanyat aquesta batalla."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:284
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
@ -4891,7 +4946,8 @@ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
msgstr "Però semblen estranys... fixa't, només són estàtues!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
msgid ""
"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
msgstr "Això és molt estrany, qui voldria fer estàtues d'aquestes criatures?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
@ -4910,7 +4966,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
msgstr "Ningú passa per aquí. Som els amos d'aquesta vall i ningú pot derrotar-nos!"
msgstr ""
"Ningú passa per aquí. Som els amos d'aquesta vall i ningú pot derrotar-nos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
msgid ""
@ -5039,8 +5096,8 @@ msgid ""
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Quan els nòrdics acamparen a Galcadar, el rei portà les seves tropes per "
"tal de sorprendre'ls. Dividí llur forces en dos batallons: el primer seria "
"Quan els nòrdics acamparen a Galcadar, el rei portà les seves tropes per tal "
"de sorprendre'ls. Dividí llur forces en dos batallons: el primer seria "
"liderat per ell mateix, mentre que el segon el comandaria el seu fill "
"Eldred, l'hereu a la corona de Wesnoth."
@ -5144,4 +5201,3 @@ msgstr ""
"Portà el nen fins els boscos de l'oest, on el deixà sota la protecció dels "
"elfs. Mentrestant, el regnat de terror de Asheviere s'anà estenent per tot "
"Wesnoth..."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel López <dani@darlinx.com>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -154,15 +154,16 @@ msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
"Cridar reforços? Vols dir que no vols lluitar pels nostres germans? Ets "
"un covard, Vraurk?"
"Cridar reforços? Vols dir que no vols lluitar pels nostres germans? Ets un "
"covard, Vraurk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr "Jo? Et demostraré que no sóc un covard!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
msgid "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr "No és hora de barallar-se! Jo els contendré, aneu a cercar reforços."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
@ -215,7 +216,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"just to flee!"
msgstr "Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
msgstr ""
"Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:293
msgid ""
@ -286,7 +288,8 @@ msgstr "Així que som aquí. S'estan preparant per atacar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
msgstr ""
"Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
msgid ""
@ -373,8 +376,10 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "Ara són massa nombrosos, retirada!!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:433
msgid "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr "Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr ""
"Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:438
msgid ""
@ -470,7 +475,8 @@ msgstr ""
"al mapa abans de que el sol estigui a dalt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:149
msgid "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr "Alerta! Se sap que aquest oasi és un cau de lladres i "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
@ -497,11 +503,12 @@ msgid ""
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
"Mireu companys! Aquests orcs no imaginen que estan vivint el seu darrer "
"dia. Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!"
"Mireu companys! Aquests orcs no imaginen que estan vivint el seu darrer dia. "
"Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
msgid "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgid ""
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
"Ens ataquen els humans! Afanyem-nos, hem de defensar la terra dels nostres "
"pares!"
@ -594,9 +601,9 @@ msgid ""
"are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
msgstr ""
"Encara és pitjor, els nostres vigilants ens han avisat que els nostres aliats "
"sauris conduits per Inarix encara estan bloquejats a l'altre costat del riu "
"a unes quantes milles. No podran creuar el riu."
"Encara és pitjor, els nostres vigilants ens han avisat que els nostres "
"aliats sauris conduits per Inarix encara estan bloquejats a l'altre costat "
"del riu a unes quantes milles. No podran creuar el riu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
msgid ""
@ -657,7 +664,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr "Que no es digui que els elfs són més valents que nosaltres. Tots a l'atac!"
msgstr ""
"Que no es digui que els elfs són més valents que nosaltres. Tots a l'atac!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@ -734,7 +742,8 @@ msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "De veritat? I que beuràs amb ella? Licor de menta?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"Impacient, Kapou'e va llançar un atac sobre el seu company orc Shan Taum el "
"Contrabandista."
@ -929,8 +938,9 @@ msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
"Oh no! Estan assetjats pels elfs. Hem d'ajudar els nostres germans a alliberar-"
"se d'aquesta xusma. Però aquests elfs fastigosos són molt nombrosos."
"Oh no! Estan assetjats pels elfs. Hem d'ajudar els nostres germans a "
"alliberar-se d'aquesta xusma. Però aquests elfs fastigosos són molt "
"nombrosos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:162
msgid "I have a subtle plan, chief."
@ -949,7 +959,8 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
"Llavors, Kapou'e llançà el seu atac desesperat per aturar el setge de Barag "
"Gor."
@ -983,8 +994,8 @@ msgid ""
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. Would "
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Tens raó, hem de partir cap a un lloc més segur. Ens has ajudat. Tornaries "
"a ajudar-nos i ens acompanyaries al Port de Tirigaz?"
"Tens raó, hem de partir cap a un lloc més segur. Ens has ajudat. Tornaries a "
"ajudar-nos i ens acompanyaries al Port de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:256
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
@ -1021,7 +1032,8 @@ msgstr "Filiel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr "Aha! Sorpresa! Pensaves que podríeu creuar les terres dels elfs sense perill!"
msgstr ""
"Aha! Sorpresa! Pensaves que podríeu creuar les terres dels elfs sense perill!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:383
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
@ -1035,7 +1047,8 @@ msgstr "Estan destruint el nostre castell! Veniu a rescatar-me elfs!"
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
"quag!"
msgstr "Al teu servei, Etheliel. Empenyem aquestes criatures malignes al seu cau!"
msgstr ""
"Al teu servei, Etheliel. Empenyem aquestes criatures malignes al seu cau!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the harbour of Tirigaz"
@ -1142,7 +1155,8 @@ msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
msgstr "Què fan aquests orcs aquí? Haurien d'estar massa cansats per viure."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:133
msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
"Mai no he arribat tan enfora, estem creuant la frontera de les terres de "
"l'Ull Negre."
@ -1214,8 +1228,8 @@ msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
"to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
"Fill meu! No l'hauria d'haver dut mai a aquesta lluita. Ara retornarem a "
"les nostres cavernes i no en sortirem mai."
"Fill meu! No l'hauria d'haver dut mai a aquesta lluita. Ara retornarem a les "
"nostres cavernes i no en sortirem mai."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
@ -1232,9 +1246,9 @@ msgid ""
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
"Ho hem aconseguit! Hem travessat les Muntanyes de Haag. Mireu aquests "
"turons verds! La terra de les tribus lliures està aprop. Puc veure les "
"murades de Barag-Gor a la llunyania."
"Ho hem aconseguit! Hem travessat les Muntanyes de Haag. Mireu aquests turons "
"verds! La terra de les tribus lliures està aprop. Puc veure les murades de "
"Barag-Gor a la llunyania."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
msgid ""
@ -1319,7 +1333,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al tretzè any del regnat de Howgarth III, la tensió començà a pujar entre "
"les tribus orques i els comtats humans del nord. La fam va fer que els "
"humans colonitzessin algunes terres orques i empenyessin els orcs cap a les muntanyes dessolades."
"humans colonitzessin algunes terres orques i empenyessin els orcs cap a les "
"muntanyes dessolades."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
msgid ""
@ -1353,4 +1368,3 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Gal·leó Pirata"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel López <dani@darlinx.com>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,8 @@ msgid "Dark Lord"
msgstr "Senyor Obscur"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
msgid "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
"Lidera el nigromant fugitiu Gwiti Ha'atel, i converteix-te en el mestre de "
"les hordes dels no morts."
@ -159,7 +160,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
msgstr "Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
msgstr ""
"Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid ""
@ -196,7 +198,8 @@ msgid "It is over. I am doomed."
msgstr "És el final. Estic acabat."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:139
msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
"Jo... he fallat en guanyar aquesta batalla. He sigut derrotat. No ho puc "
"creure."
@ -270,7 +273,8 @@ msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr "Veig que per fi el teu patètic regne mobilitza les seves tropes."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr "Així que tu ets el responsable de la derrota de la Pedra d'Erzen. Mor!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
@ -310,7 +314,8 @@ msgid "Lord Aretu"
msgstr "Senyor Aretu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard és mort? Oh, quin dia més trist. Anem, homes, anem a destruir "
"aquells no morts!"
@ -345,7 +350,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr "Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
msgstr ""
"Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
msgid "Tanar"
@ -356,8 +362,10 @@ msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr "Oh, no, fugir dels nans per ser pres pels no morts."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr "Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:248
msgid ""
@ -430,7 +438,8 @@ msgstr "Oh, no. Els orcs pareixen haver reclutat els no morts del seu costat."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr "Maleït sia! Com feren els elfs per aconseguir que un nigromant s'unís a ells?"
msgstr ""
"Maleït sia! Com feren els elfs per aconseguir que un nigromant s'unís a ells?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
msgid "I side not with either of you!"
@ -472,8 +481,10 @@ msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr "Maleeixo aquell nigromant! Per què havia de venir aquí?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:222
msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr "Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
"Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
msgid ""
@ -537,10 +548,12 @@ msgstr "Vint peces d'or són un regal ben rebut."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr "Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
msgstr ""
"Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
"El cofre era buit excepte per unes quantes deixalles. La màgia s'ha anat amb "
"elles."
@ -582,8 +595,10 @@ msgstr ""
"fred."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:570
msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr "Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva situació!"
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva situació!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
@ -736,7 +751,8 @@ msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr "Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
msgstr ""
"Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
msgid ""
@ -794,7 +810,8 @@ msgstr "Aquesta no és la Calavera d'Agarash!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr "Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
msgstr ""
"Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
@ -868,7 +885,8 @@ msgid "End of Part 1"
msgstr "Fi de la primera part"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid "Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
"Les aventures de Gwiti continuaran en el proper episodi de Les Hordes "
"Obscures."
@ -925,4 +943,3 @@ msgstr ""
"Però el destí va intervenir. El vaixell es fa enfonsar per una turmenta "
"sobtada i es va desintegrar, separant els germans i portant-los fins a la "
"costa. Aquest fou el començament del Despertar de les Hordes Obscures."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff