updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
3cdfe37a4f
commit
595abdadc7
6 changed files with 1181 additions and 764 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 16:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -48,7 +48,8 @@ msgstr "Campió"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir."
|
||||
msgstr "Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
|
@ -242,7 +243,8 @@ msgid "Well, we got out alive."
|
|||
msgstr "Uff, ho hem aconseguit! Som vius!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
|
||||
msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cert. Però, que penseu fer amb el Ceptre, princesa? El planegeu usar envers "
|
||||
"mi... no és cert?"
|
||||
|
@ -344,7 +346,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
|
||||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
msgstr "Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
|
||||
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
|
||||
|
@ -364,7 +367,8 @@ msgid ""
|
|||
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
||||
"where the dreaded swamps await."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem d'escollir. Al nord passats els orcs, cap a les ancessores estepes nevades dels elfs. O bé al sud, més enllà dels exèrcits dels no morts on els "
|
||||
"Hem d'escollir. Al nord passats els orcs, cap a les ancessores estepes "
|
||||
"nevades dels elfs. O bé al sud, més enllà dels exèrcits dels no morts on els "
|
||||
"pantans temuts ens esperen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -411,8 +415,8 @@ msgid ""
|
|||
"throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però vaig fallar. Vaig arribar massa tard. Vaig entrar a les habitacions del "
|
||||
"príncep més jove, Konrad, en el mateix moment que un dels assassins "
|
||||
"el travessava. Tot estava perdut. Els successors havien estat morts. Només "
|
||||
"príncep més jove, Konrad, en el mateix moment que un dels assassins el "
|
||||
"travessava. Tot estava perdut. Els successors havien estat morts. Només "
|
||||
"Asheviere i la seva filla podrien reclamar el regne."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
|
||||
|
@ -766,7 +770,8 @@ msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
|
|||
msgstr "Mort als orcs! Vinga companys, lluitem tots contra ells!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:401
|
||||
msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
||||
msgstr "A la fi hem alliberat els sirènids. Torneu a l'oceà, i viviu en pau."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:409
|
||||
|
@ -793,8 +798,10 @@ msgid "I am perfectly safe, friend!"
|
|||
msgstr "Si que ho estic, estimat amic..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:433
|
||||
msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
||||
msgstr "Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -820,7 +827,8 @@ msgstr ""
|
|||
"si ja ha caigut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:452
|
||||
msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
||||
msgstr "Ho hauré de fer tot sol? I què passa amb vós? Vindreu, oi?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:457
|
||||
|
@ -871,7 +879,8 @@ msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
|
|||
msgstr "Bon viatge, Konrad!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
|
||||
msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hi anem amb vaixell tindrem una mica de descans per a nosaltres. Per mar, "
|
||||
"som-hi!"
|
||||
|
@ -1189,7 +1198,8 @@ msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
|||
msgstr "He fallat en el meu deure de protegir el port i al vertader hereu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:334
|
||||
msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sense la seva ajuda, ens serà impossible usar els vaixells. No hi ha cap "
|
||||
"esperança..."
|
||||
|
@ -1245,8 +1255,10 @@ msgid "Loflar"
|
|||
msgstr "Loflar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:250
|
||||
msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||||
msgstr "Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1319,7 +1331,8 @@ msgstr "La vella mina sembla arribar als túnels principals."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
|
||||
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
|
||||
msgstr "Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
|
||||
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
|
||||
|
@ -1452,8 +1465,9 @@ msgid ""
|
|||
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
|
||||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El meu oncle solia vendre de contrabanda... err, vull dir, solia comerciar amb "
|
||||
"els nans. Duia carros de gra davant dels nassos dels orcs. Ni se n'adonaven!"
|
||||
"El meu oncle solia vendre de contrabanda... err, vull dir, solia comerciar "
|
||||
"amb els nans. Duia carros de gra davant dels nassos dels orcs. Ni se "
|
||||
"n'adonaven!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
|
||||
msgid "He must be hiding in one of those villages."
|
||||
|
@ -1551,7 +1565,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
|
||||
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
|
||||
msgstr "No ho sabia! Gràcies, mon senyora. És un plaer trobar-vos un altre cop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ho sabia! Gràcies, mon senyora. És un plaer trobar-vos un altre cop."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1599,9 +1614,9 @@ msgid ""
|
|||
"around her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jo no ho vaig veure per mi mateix, princesa. Però ho he sentit de fonts "
|
||||
"fiables. Asheviee carrega amb la mort dels prínceps a les seves mans. "
|
||||
"També ha deixat compar lliurement els orcs per tot el regne, abandonant el "
|
||||
"seu propi poble."
|
||||
"fiables. Asheviee carrega amb la mort dels prínceps a les seves mans. També "
|
||||
"ha deixat compar lliurement els orcs per tot el regne, abandonant el seu "
|
||||
"propi poble."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1721,7 +1736,8 @@ msgstr ""
|
|||
"que la seguiries fins a la fi del món."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
|
||||
msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amb tots el respectes, senyora, ella és la meva cosina! No hi ha res entre "
|
||||
"nosaltres!"
|
||||
|
@ -1749,7 +1765,8 @@ msgid "And what say you, Uradredia?"
|
|||
msgstr "Què hi dieu, Uradredia?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
|
||||
msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digueu-me, Li'sar, voleu lluitar contra la vostra pròpia mare per aconseguir "
|
||||
"el tron?"
|
||||
|
@ -1758,7 +1775,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
|
||||
"king."
|
||||
msgstr "És pel bé del país. Si és necessari, lluitaré contra ella, rei dels elfs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És pel bé del país. Si és necessari, lluitaré contra ella, rei dels elfs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1771,7 +1789,8 @@ msgstr ""
|
|||
"llavors marxeu amb ells."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
|
||||
msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I vós que heu estat amb nosaltres per un temps, Kalenz fill de Kliada, que "
|
||||
"dieu?"
|
||||
|
@ -1885,7 +1904,8 @@ msgstr "Són masses per a vèncer-los! Hem de fugir!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
|
||||
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
|
||||
msgstr "Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1953,7 +1973,8 @@ msgstr ""
|
|||
"mica de sort trobarem refugi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:306
|
||||
msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
|
||||
msgstr "Com sempre, teniu raó. Però que passarà amb els elfs?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:310
|
||||
|
@ -1995,7 +2016,8 @@ msgid "Ugh"
|
|||
msgstr "Ugh."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
|
||||
msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||||
msgstr "Oh no! Se'ns ha esgotat el tems, han arribat reforços..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:382
|
||||
|
@ -2046,7 +2068,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
|
||||
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
||||
msgstr "I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2103,8 +2126,8 @@ msgid ""
|
|||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest és el gual d'Abez. Un cop l'haurem travessat, abandonarem Wesnoth "
|
||||
"per endinsar-nos en les terres del nord. Terres un cop governades pels nans, "
|
||||
"Aquest és el gual d'Abez. Un cop l'haurem travessat, abandonarem Wesnoth per "
|
||||
"endinsar-nos en les terres del nord. Terres un cop governades pels nans, "
|
||||
"però ara en mans del caos. Fou aquí on el vostre pare i el seu oncle van ser "
|
||||
"traïts i morts, ara ja fa 19 anys, Konrad."
|
||||
|
||||
|
@ -2133,7 +2156,8 @@ msgstr "No, la batalla fou cruenta, però els estàvem rebutjant."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
|
||||
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||||
msgstr "Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
|
||||
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||||
|
@ -2516,7 +2540,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
|
||||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||||
msgstr "No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2678,8 +2703,10 @@ msgid "Greetings, men of the plains."
|
|||
msgstr "Salutacions, homes de les planes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
|
||||
msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||||
msgstr "Què volen aquests intrusos? Nosaltres no els hem convidat, això està clar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Què volen aquests intrusos? Nosaltres no els hem convidat, això està clar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2725,7 +2752,8 @@ msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
|||
msgstr "No hi ha tornada enrere per vosaltres. Aquesta és una lluita a mort!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
|
||||
msgid "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr "No ho puc creure! M'heu derrotat! Però el Clan seguirà lluitant!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
|
||||
|
@ -2803,7 +2831,8 @@ msgid "El'rien"
|
|||
msgstr "El'rien"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
|
||||
msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
|
||||
msgstr "Sou aquí! Heu de venir ràpidament a la casa dels elfs a l'est!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
|
||||
|
@ -2822,10 +2851,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
"Elves."
|
||||
msgstr "Per fi, amics, hem arribat a la llar de la meva gent, els elfs del nord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fi, amics, hem arribat a la llar de la meva gent, els elfs del nord."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
|
||||
msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Després d'estar tant de temps per aquestes terres salvatges, serà bo tenir "
|
||||
"una mica de descans!"
|
||||
|
@ -2882,7 +2913,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
|
||||
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
|
||||
msgstr "Tan sols puc confiar que els evitarem. Haurem de córrer cap al nord-est."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tan sols puc confiar que els evitarem. Haurem de córrer cap al nord-est."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2973,7 +3005,8 @@ msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
|||
msgstr "Amics dels elfs, heu arribat a la zona segura!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:350
|
||||
msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El'rien, tenim el Ceptre de Foc amb nosaltres! Hem d'escortar-los fins a "
|
||||
"Elensia!"
|
||||
|
@ -2993,8 +3026,10 @@ msgid "Usadar Q'kai"
|
|||
msgstr "Usadar Q'kai"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
|
||||
msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||||
msgstr "Aquest no és el moment per tornar cap al vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest no és el moment per tornar cap al vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
|
||||
|
@ -3393,7 +3428,8 @@ msgstr ""
|
|||
"moradors s'alcen en armes a les viles de l'oest! A la batalla!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
|
||||
msgid "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé, hem vençut els nostres enemics, ara esperem que la muntanya no ens "
|
||||
"derroti a nosaltres."
|
||||
|
@ -3477,7 +3513,8 @@ msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
|||
msgstr "No tenim temps per entretenir-nos aquí! Som-hi, cap a Elensefar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:174
|
||||
msgid "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta no és la teva feina! Jo decidiré quin és el moment de partir cap a "
|
||||
"Elensefar."
|
||||
|
@ -3501,7 +3538,8 @@ msgid "Halgar Du'nar"
|
|||
msgstr "Halgar Du'nar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
|
||||
msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
||||
msgstr "Aquest hivern és molt fred! Potser hauríem de aturar-nos i descansar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
|
||||
|
@ -3530,8 +3568,8 @@ msgid ""
|
|||
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, deixeu-nos descansar! Estic segur que encara ens esperen molts reptes, "
|
||||
"i no crec que pogués superar un altre del estil del gran riu per molts dies."
|
||||
"Si, deixeu-nos descansar! Estic segur que encara ens esperen molts reptes, i "
|
||||
"no crec que pogués superar un altre del estil del gran riu per molts dies."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3642,7 +3680,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
|
||||
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||||
msgstr "A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3692,7 +3731,8 @@ msgstr ""
|
|||
"tron pugui reclamar la seva herència."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
|
||||
msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgstr "El Ceptre de Foc? Estàs boig? Haha, deus estar de broma!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
|
||||
|
@ -3811,7 +3851,8 @@ msgid "The Princess of Wesnoth"
|
|||
msgstr "La princesa de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
|
||||
msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||||
msgstr "... però un dels orcs visqué el suficient per informar la reina..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
|
||||
|
@ -3831,7 +3872,8 @@ msgid "Elbridge"
|
|||
msgstr "Pont"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:158
|
||||
msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
|
||||
msgstr "En el camí a Knalga, el grup es topà amb les forces de Asheviere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:162
|
||||
|
@ -3839,19 +3881,22 @@ msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
|
|||
msgstr "La reina m'ha enviat a detenir-vos, impostor!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
|
||||
msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgstr "És la princesa Li'sar. La filla de la reina, i la seva successora!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
|
||||
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
||||
msgstr "No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
|
||||
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
|
||||
msgstr "Això és traïció! Les vostres mentides moriran amb tu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:179
|
||||
msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No serveix de res dialogar amb ella! Només hi ha una cosa que comprendrà "
|
||||
"perfectament. A les armes!"
|
||||
|
@ -3893,8 +3938,10 @@ msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
|
|||
msgstr "Em rendeixo! No em feu mal, impostor!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
|
||||
msgid "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||||
msgstr "Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
|
||||
msgid "Let me go!"
|
||||
|
@ -4031,7 +4078,8 @@ msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
|||
msgstr "No ens deixeu altra opció que matar-vos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
|
||||
msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgstr "Aquests intrusos són més forts del que pensàvem. Crideu els reforços!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
|
||||
|
@ -4109,7 +4157,8 @@ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
|||
msgstr "Finalment, es troba a les nostres mans! Ara, marxem d'aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
|
||||
msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||||
msgstr "Crec que si viatgem cap el nord una mica més, podrem escapar d'aquí."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
|
||||
|
@ -4455,9 +4504,9 @@ msgid ""
|
|||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||||
"ambush the orcs' rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltrar-vos "
|
||||
"a la ciutat i rodejar els orcs. Una altra opció seria esperar fins que ens "
|
||||
"doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per darrera."
|
||||
"Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltrar-"
|
||||
"vos a la ciutat i rodejar els orcs. Una altra opció seria esperar fins que "
|
||||
"ens doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per darrera."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
|
||||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||||
|
@ -4477,7 +4526,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
msgstr "Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:308
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4525,7 +4575,8 @@ msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
|||
msgstr "Expulsem aquests invasors! Avui la ciutat serà nostra altra vegada!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:428
|
||||
msgid "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als voltants del port de Elensefar, aparegueren tres figures entre les "
|
||||
"ombres."
|
||||
|
@ -4560,7 +4611,8 @@ msgstr "Victòria! Els lladres de Elensefar estaran al seu servei, senyor."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:511
|
||||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||||
msgstr "El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:535
|
||||
msgid "Kalenz"
|
||||
|
@ -4601,7 +4653,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:576
|
||||
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr "El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:581
|
||||
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
|
||||
|
@ -4664,7 +4717,8 @@ msgstr "Si, Konrad. Crec que algun dia seràs rei. Ara, afanyem-nos!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:635
|
||||
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
||||
msgstr "Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
|
@ -4756,7 +4810,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:280
|
||||
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
|
||||
msgstr "Certament, jo tampoc ho crec. Sento que ja hem guanyat aquesta batalla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certament, jo tampoc ho crec. Sento que ja hem guanyat aquesta batalla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:284
|
||||
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
|
||||
|
@ -4891,7 +4946,8 @@ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
|
|||
msgstr "Però semblen estranys... fixa't, només són estàtues!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
|
||||
msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
|
||||
msgstr "Això és molt estrany, qui voldria fer estàtues d'aquestes criatures?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
|
||||
|
@ -4910,7 +4966,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
|
||||
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
|
||||
msgstr "Ningú passa per aquí. Som els amos d'aquesta vall i ningú pot derrotar-nos!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ningú passa per aquí. Som els amos d'aquesta vall i ningú pot derrotar-nos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5039,8 +5096,8 @@ msgid ""
|
|||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan els nòrdics acamparen a Galcadar, el rei portà les seves tropes per "
|
||||
"tal de sorprendre'ls. Dividí llur forces en dos batallons: el primer seria "
|
||||
"Quan els nòrdics acamparen a Galcadar, el rei portà les seves tropes per tal "
|
||||
"de sorprendre'ls. Dividí llur forces en dos batallons: el primer seria "
|
||||
"liderat per ell mateix, mentre que el segon el comandaria el seu fill "
|
||||
"Eldred, l'hereu a la corona de Wesnoth."
|
||||
|
||||
|
@ -5144,4 +5201,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Portà el nen fins els boscos de l'oest, on el deixà sota la protecció dels "
|
||||
"elfs. Mentrestant, el regnat de terror de Asheviere s'anà estenent per tot "
|
||||
"Wesnoth..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel López <dani@darlinx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -154,15 +154,16 @@ msgid ""
|
|||
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
|
||||
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cridar reforços? Vols dir que no vols lluitar pels nostres germans? Ets "
|
||||
"un covard, Vraurk?"
|
||||
"Cridar reforços? Vols dir que no vols lluitar pels nostres germans? Ets un "
|
||||
"covard, Vraurk?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
|
||||
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
||||
msgstr "Jo? Et demostraré que no sóc un covard!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
|
||||
msgid "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgstr "No és hora de barallar-se! Jo els contendré, aneu a cercar reforços."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
|
||||
|
@ -215,7 +216,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
|
||||
"just to flee!"
|
||||
msgstr "Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -286,7 +288,8 @@ msgstr "Així que som aquí. S'estan preparant per atacar."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
|
||||
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
|
||||
msgstr "Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -373,8 +376,10 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
|
|||
msgstr "Ara són massa nombrosos, retirada!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:433
|
||||
msgid "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr "Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:438
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -470,7 +475,8 @@ msgstr ""
|
|||
"al mapa abans de que el sol estigui a dalt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:149
|
||||
msgid "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
||||
msgstr "Alerta! Se sap que aquest oasi és un cau de lladres i "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
|
||||
|
@ -497,11 +503,12 @@ msgid ""
|
|||
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
|
||||
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mireu companys! Aquests orcs no imaginen que estan vivint el seu darrer "
|
||||
"dia. Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!"
|
||||
"Mireu companys! Aquests orcs no imaginen que estan vivint el seu darrer dia. "
|
||||
"Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
|
||||
msgid "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ens ataquen els humans! Afanyem-nos, hem de defensar la terra dels nostres "
|
||||
"pares!"
|
||||
|
@ -594,9 +601,9 @@ msgid ""
|
|||
"are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
|
||||
"be able to cross the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encara és pitjor, els nostres vigilants ens han avisat que els nostres aliats "
|
||||
"sauris conduits per Inarix encara estan bloquejats a l'altre costat del riu "
|
||||
"a unes quantes milles. No podran creuar el riu."
|
||||
"Encara és pitjor, els nostres vigilants ens han avisat que els nostres "
|
||||
"aliats sauris conduits per Inarix encara estan bloquejats a l'altre costat "
|
||||
"del riu a unes quantes milles. No podran creuar el riu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -657,7 +664,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347
|
||||
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
|
||||
msgstr "Que no es digui que els elfs són més valents que nosaltres. Tots a l'atac!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que no es digui que els elfs són més valents que nosaltres. Tots a l'atac!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
|
||||
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
|
||||
|
@ -734,7 +742,8 @@ msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
|
|||
msgstr "De veritat? I que beuràs amb ella? Licor de menta?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
|
||||
msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impacient, Kapou'e va llançar un atac sobre el seu company orc Shan Taum el "
|
||||
"Contrabandista."
|
||||
|
@ -929,8 +938,9 @@ msgid ""
|
|||
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
|
||||
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh no! Estan assetjats pels elfs. Hem d'ajudar els nostres germans a alliberar-"
|
||||
"se d'aquesta xusma. Però aquests elfs fastigosos són molt nombrosos."
|
||||
"Oh no! Estan assetjats pels elfs. Hem d'ajudar els nostres germans a "
|
||||
"alliberar-se d'aquesta xusma. Però aquests elfs fastigosos són molt "
|
||||
"nombrosos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:162
|
||||
msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
|
@ -949,7 +959,8 @@ msgid "..."
|
|||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
|
||||
msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llavors, Kapou'e llançà el seu atac desesperat per aturar el setge de Barag "
|
||||
"Gor."
|
||||
|
@ -983,8 +994,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. Would "
|
||||
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tens raó, hem de partir cap a un lloc més segur. Ens has ajudat. Tornaries "
|
||||
"a ajudar-nos i ens acompanyaries al Port de Tirigaz?"
|
||||
"Tens raó, hem de partir cap a un lloc més segur. Ens has ajudat. Tornaries a "
|
||||
"ajudar-nos i ens acompanyaries al Port de Tirigaz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:256
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
|
||||
|
@ -1021,7 +1032,8 @@ msgstr "Filiel"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
|
||||
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
|
||||
msgstr "Aha! Sorpresa! Pensaves que podríeu creuar les terres dels elfs sense perill!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha! Sorpresa! Pensaves que podríeu creuar les terres dels elfs sense perill!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:383
|
||||
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
|
||||
|
@ -1035,7 +1047,8 @@ msgstr "Estan destruint el nostre castell! Veniu a rescatar-me elfs!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
|
||||
"quag!"
|
||||
msgstr "Al teu servei, Etheliel. Empenyem aquestes criatures malignes al seu cau!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al teu servei, Etheliel. Empenyem aquestes criatures malignes al seu cau!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
|
||||
msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
||||
|
@ -1142,7 +1155,8 @@ msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
|
|||
msgstr "Què fan aquests orcs aquí? Haurien d'estar massa cansats per viure."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:133
|
||||
msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mai no he arribat tan enfora, estem creuant la frontera de les terres de "
|
||||
"l'Ull Negre."
|
||||
|
@ -1214,8 +1228,8 @@ msgid ""
|
|||
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
|
||||
"to our caverns, and we will never go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fill meu! No l'hauria d'haver dut mai a aquesta lluita. Ara retornarem a "
|
||||
"les nostres cavernes i no en sortirem mai."
|
||||
"Fill meu! No l'hauria d'haver dut mai a aquesta lluita. Ara retornarem a les "
|
||||
"nostres cavernes i no en sortirem mai."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
|
||||
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
|
||||
|
@ -1232,9 +1246,9 @@ msgid ""
|
|||
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
|
||||
"Barag-Gor in the distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho hem aconseguit! Hem travessat les Muntanyes de Haag. Mireu aquests "
|
||||
"turons verds! La terra de les tribus lliures està aprop. Puc veure les "
|
||||
"murades de Barag-Gor a la llunyania."
|
||||
"Ho hem aconseguit! Hem travessat les Muntanyes de Haag. Mireu aquests turons "
|
||||
"verds! La terra de les tribus lliures està aprop. Puc veure les murades de "
|
||||
"Barag-Gor a la llunyania."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1319,7 +1333,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Al tretzè any del regnat de Howgarth III, la tensió començà a pujar entre "
|
||||
"les tribus orques i els comtats humans del nord. La fam va fer que els "
|
||||
"humans colonitzessin algunes terres orques i empenyessin els orcs cap a les muntanyes dessolades."
|
||||
"humans colonitzessin algunes terres orques i empenyessin els orcs cap a les "
|
||||
"muntanyes dessolades."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1353,4 +1368,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Gal·leó Pirata"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 23:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel López <dani@darlinx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -43,7 +43,8 @@ msgid "Dark Lord"
|
|||
msgstr "Senyor Obscur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
|
||||
msgid "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidera el nigromant fugitiu Gwiti Ha'atel, i converteix-te en el mestre de "
|
||||
"les hordes dels no morts."
|
||||
|
@ -159,7 +160,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
|
||||
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
|
||||
msgstr "Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -196,7 +198,8 @@ msgid "It is over. I am doomed."
|
|||
msgstr "És el final. Estic acabat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:139
|
||||
msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jo... he fallat en guanyar aquesta batalla. He sigut derrotat. No ho puc "
|
||||
"creure."
|
||||
|
@ -270,7 +273,8 @@ msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
|
|||
msgstr "Veig que per fi el teu patètic regne mobilitza les seves tropes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
|
||||
msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
|
||||
msgstr "Així que tu ets el responsable de la derrota de la Pedra d'Erzen. Mor!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
|
||||
|
@ -310,7 +314,8 @@ msgid "Lord Aretu"
|
|||
msgstr "Senyor Aretu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
|
||||
msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leonard és mort? Oh, quin dia més trist. Anem, homes, anem a destruir "
|
||||
"aquells no morts!"
|
||||
|
@ -345,7 +350,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
|
||||
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
|
||||
msgstr "Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
|
||||
msgid "Tanar"
|
||||
|
@ -356,8 +362,10 @@ msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
|
|||
msgstr "Oh, no, fugir dels nans per ser pres pels no morts."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
|
||||
msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
|
||||
msgstr "Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -430,7 +438,8 @@ msgstr "Oh, no. Els orcs pareixen haver reclutat els no morts del seu costat."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
|
||||
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
|
||||
msgstr "Maleït sia! Com feren els elfs per aconseguir que un nigromant s'unís a ells?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maleït sia! Com feren els elfs per aconseguir que un nigromant s'unís a ells?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
|
||||
msgid "I side not with either of you!"
|
||||
|
@ -472,8 +481,10 @@ msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
|
|||
msgstr "Maleeixo aquell nigromant! Per què havia de venir aquí?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:222
|
||||
msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
|
||||
msgstr "Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -537,10 +548,12 @@ msgstr "Vint peces d'or són un regal ben rebut."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
|
||||
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
|
||||
msgstr "Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
|
||||
msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cofre era buit excepte per unes quantes deixalles. La màgia s'ha anat amb "
|
||||
"elles."
|
||||
|
@ -582,8 +595,10 @@ msgstr ""
|
|||
"fred."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:570
|
||||
msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
|
||||
msgstr "Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva situació!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva situació!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
|
||||
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
|
||||
|
@ -736,7 +751,8 @@ msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
|
||||
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
|
||||
msgstr "Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -794,7 +810,8 @@ msgstr "Aquesta no és la Calavera d'Agarash!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
|
||||
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
|
||||
msgstr "Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
|
||||
msgid "Underground Pool"
|
||||
|
@ -868,7 +885,8 @@ msgid "End of Part 1"
|
|||
msgstr "Fi de la primera part"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
|
||||
msgid "Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les aventures de Gwiti continuaran en el proper episodi de Les Hordes "
|
||||
"Obscures."
|
||||
|
@ -925,4 +943,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Però el destí va intervenir. El vaixell es fa enfonsar per una turmenta "
|
||||
"sobtada i es va desintegrar, separant els germans i portant-los fins a la "
|
||||
"costa. Aquest fou el començament del Despertar de les Hordes Obscures."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
610
po/wesnoth/ca.po
610
po/wesnoth/ca.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue