updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
f4c44770c5
commit
589f217593
11 changed files with 531 additions and 541 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 00:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 15:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -56,11 +56,10 @@ msgstr "Wysoki władca"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Poziom początkujący, 7 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
|
@ -69,7 +68,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Broń elfickich lasów przed pierwszymi orkami przybyłymi na Wielki Kontynent, "
|
||||
"zdobywając przy tym cenne umiejętności taktyczne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(poziom początkujący, 7 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
|
||||
|
@ -135,7 +133,6 @@ msgstr "Orki"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||||
|
@ -143,10 +140,9 @@ msgid ""
|
|||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przybycie ludzi i orków wstrząsnęło ludami osiadłymi na Wielkim Kontynencie. "
|
||||
"Elfy, krasnoludy i inne rasy, które nauczyły się żyć ze sobą w harmonii i od "
|
||||
"wielu stuleci uczestniczyły co najwyżej w drobnych potyczkach (a po prawdzie "
|
||||
"były to na ogół tylko kłótnie z pobrzękiwaniem szabelką) nagle musiały się "
|
||||
"przygotować na konflikt zbrojny na niespotykaną skalę."
|
||||
"Elfy, krasnoludy i inne rasy nauczyły się żyć ze sobą we względnej harmonii "
|
||||
"i od wielu stuleci uczestniczyły co najwyżej w drobnych potyczkach, a teraz "
|
||||
"musiały się przygotować na konflikt zbrojny na niepamiętną skalę."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67
|
||||
|
@ -551,7 +547,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -559,12 +554,12 @@ msgid ""
|
|||
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
|
||||
"for comfort. The great question remained - would he find Rualsha?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas był prawie pewny, że znajdziemy tam orków. Żaden klan krasnoludów "
|
||||
"nie złamałby w ten sposób swojego starożytnego przymierza z ellfami, a "
|
||||
"ludzie nigdy nie wykazywali się taką... sumiennością w sianiu zniszczenia i "
|
||||
"nie zapuszczali się na północ dostatecznie dużymi grupami, bo było im tu za "
|
||||
"zimno i za wilgotno. Najważniejsze pytanie pozostało nieodpowiedziane - czy "
|
||||
"znajdzie Rualsha?"
|
||||
"Erlornas był prawie pewien, że znajdą tam orki. Żaden klan krasnoludów nie "
|
||||
"złamałby w ten sposób swojego starożytnego przymierza z ellfami, a ludzie "
|
||||
"nigdy nie wykazywali się taką... metodycznością w sianiu zniszczenia i nie "
|
||||
"zapuszczali się na północ dostatecznie dużymi grupami, bo było im tu za "
|
||||
"zimno i za wilgotno. Bez odpowiedzi pozostawało najważniejsze pytanie: czy "
|
||||
"zdołają odnaleźć Rualshę?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:70
|
||||
|
@ -784,15 +779,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||||
"ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następne kilka dni spędzili czekając aż dogonią ich spodziewane posiłki. "
|
||||
"Następnego ranka stanęli w szranki ze znacznie większą armią orków. Bitwa "
|
||||
"skończyła się remisem, a wojna toczyła się jeszcze przez długie lata..."
|
||||
"Po kilku dniach dotarły do nich oczekiwane posiłki. Następnego ranka stanęli "
|
||||
"w szranki ze znacznie większą armią orków. Bitwa zakończyła się bez "
|
||||
"decydującego rozstrzygnięcia, a wojna toczyła się jeszcze przez długie "
|
||||
"lata..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
|
||||
|
@ -880,7 +875,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||||
|
@ -888,10 +882,10 @@ msgid ""
|
|||
"an invasion, I'm sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||||
"before we go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiesz dobrze dlaczego... Rualsha. To imię pojawia się ciągle od kiedy zaczął "
|
||||
"się ich najazd. Ten ork nie jest zwykłym watażką szukającym łupów. On chce "
|
||||
"tej ziemi. *Naszej* ziemi. Jestem pewien, że planuje inwazję. Nim wrócimy, "
|
||||
"musimy zebrać więcej informacji o jego planach."
|
||||
"Wiesz dobrze, dlaczego... Rualsha. To imię pojawia się ciągle, od kiedy "
|
||||
"zaczął się ich najazd. Ten ork nie jest zwykłym watażką szukającym łupów. On "
|
||||
"chce tej ziemi. <i>Naszej</i> ziemi. Jestem pewien, że planuje inwazję. Nim "
|
||||
"wrócimy, musimy zebrać więcej informacji o jego planach."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
|
||||
|
@ -1004,24 +998,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
"were to stay for a long, long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drogę ucieczki przecięła im armia idąca w przeciwnym kierunku. Orki dotarły "
|
||||
"na południe od przełęczy i teraz miały zostać tam bardzo, bardzo długo."
|
||||
"Podczas ich odwrotu przez przełęcz przeszła inna armia, idąca w przeciwnym "
|
||||
"kierunku. Orki znów dotarły na południe od przełęczy i zamierzały tam "
|
||||
"pozostać bardzo długo."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możemy się przebić, panie. Te szczeniaki same w sobie nie są zbyt "
|
||||
"groźne, ale ich liczba jest przytłaczająca."
|
||||
"Nie możemy się przebić, panie. Te szczeniaki nie są zbyt groźne w pojedynkę, "
|
||||
"ale ich liczba jest przytłaczająca."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:305
|
||||
|
@ -1076,13 +1069,12 @@ msgstr "Linaera Lekkostopa"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po dniu ciężko zapracowanego odpoczynku elfy ponownie ruszyły na północ. Był "
|
||||
"to nieznany kraj, nie odwiedzany przez nawet najdalej zapuszczających się "
|
||||
"to nieznany kraj, nie odwiedzany nawet przez najdalej zapuszczających się "
|
||||
"zwiadowców z Wesmere."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1118,7 +1110,6 @@ msgstr "Magowie"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
|
@ -1397,13 +1388,11 @@ msgstr "Ostateczna konfrontacja"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rualsha"
|
||||
msgstr "Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr "Rualsha"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
|
@ -1411,25 +1400,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wskazówka:\n"
|
||||
"Twój wróg jest dobrze chroniony przed atakami z południa. Wykorzystaj "
|
||||
"łowców, by przekraść się przez lasy i wykonać niespodziewany atak z północy."
|
||||
"łowców, by przekraść się przez lasy i niespodziewanie zaatakować z północy."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Rualsha"
|
||||
msgstr "Pokonaj Rualshę-Tana"
|
||||
msgstr "Pokonaj Rualshę"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mój panie! Jechaliśmy forsownie przez ponad tydzień, by cię dogonić! Rada "
|
||||
"podjęła decyzję: powinieneś pokonać Rualshę, nim zdoła zgromadzić pełną "
|
||||
"armię do inwazji."
|
||||
"Ka'lian podjęła decyzję: powinieneś pokonać Rualshę jak najszybciej, nim "
|
||||
"zdoła zgromadzić pełną armię do inwazji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rualsha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:224
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 11:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 19:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -59,11 +59,10 @@ msgstr "Mistrz"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Poziom początkujący, 25 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
|
@ -71,7 +70,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Walcz o odzyskanie prawowicie Ci należnego tronu królestwa Wesnoth.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom początkujący, 25 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -436,6 +434,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
|
||||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie marnuj tu swego życia, Chantal. Ktoś musi ostrzec Północne Elfy o "
|
||||
"nadejściu wojny, której od tak dawna się obawialiśmy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
|
||||
|
@ -566,15 +566,13 @@ msgstr "Przeżyj do końca limitu tur"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Cel alternatywny:\n"
|
||||
"@Pokonaj przywódcę wroga\n"
|
||||
"`(premia)"
|
||||
"<span color='white'>Cel alternatywny:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Pokonaj przywódcę wroga</span> <small>(premia)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
||||
|
@ -1071,15 +1069,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
|
||||
"bonus)</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Cel alternatywny:\n"
|
||||
"@Pokonaj wszystkich przywódców wroga\n"
|
||||
"`(premia za wczesne zakończenie)"
|
||||
"<span color='white'>Cel alternatywny:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Pokonaj wszystkich przywódców wroga</span> <small>"
|
||||
"(premia za wczesne zakończenie)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
|
||||
|
@ -1110,7 +1107,6 @@ msgstr "Inalai"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
|
||||
"hard!"
|
||||
|
@ -1120,14 +1116,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
|
||||
"merfolk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W rzeczy samej. Wygląda na to, że mają wielu żołnierzy. Powinienem okrążyć "
|
||||
"zatokę i odwrócić uwagę części z nich. Ty i reszta ratujcie mermenów!"
|
||||
"W rzeczy samej. Wygląda też na to, że mają bardzo wielu żołnierzy. "
|
||||
"Powinienem okrążyć zatokę i odwrócić uwagę części z nich. Ty i reszta "
|
||||
"ratujcie mermenów!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:205
|
||||
|
@ -1141,12 +1137,11 @@ msgstr "Ale, szefie, dlaczego używamy tylko nietoperzy i nagów?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
|
||||
"best for doing that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bo musimy pilnować i morza, i mermenów, a nietoperze i nagi są w tym "
|
||||
"Bo musimy pilnować i morza, i mermenów, a nietoperze i nagi są do tego "
|
||||
"najlepsze!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
|
@ -1431,11 +1426,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Statki? Oj nie... Ostatnim razem nabawiłem się choroby morskiej. Powinniśmy "
|
||||
"iść."
|
||||
"Statki? Uch... Ostatni raz narażałem się na chorobę morską. Pójdziemy pieszo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752
|
||||
|
@ -1554,6 +1547,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Cel alternatywny:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Pokonaj Muff Malala</span> <small>(premia za wczesne "
|
||||
"zakończenie)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
|
||||
|
@ -1684,15 +1680,14 @@ msgstr "Wyspa przeklętych"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Cel alternatywny:\n"
|
||||
"@Pokonaj wszystkich wrogich przywódców\n"
|
||||
"`(premia)"
|
||||
"<span color='white'>Cel alternatywny:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Pokonaj wszystkich wrogich przywódców</span> <small>"
|
||||
"(premia)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
|
||||
|
@ -2237,14 +2232,14 @@ msgstr "Delfadorze, dobrze cię widzieć! Gdzie byłeś?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
|
||||
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
|
||||
"offer us the support of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spotykałem się z Wielką Radą Elfów. To jest Kalenz, lord Północnych Elfów "
|
||||
"który przybył na naradę, by zaoferować nam pomoc swego ludu. "
|
||||
"Spotykałem się z Ka'lian, Wielką Radą Elfów. To jest Kalenz, wielki władca "
|
||||
"Północnych Elfów, który przybył na naradę, by zaoferować nam pomoc swego "
|
||||
"ludu. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
|
||||
|
@ -2262,9 +2257,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr "Na spotkaniu Rady zapadła decyzja: musimy zdobyć Berło Ognia."
|
||||
msgstr "Na spotkaniu Rady Ka'lian zapadła decyzja: musimy zdobyć Berło Ognia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585
|
||||
|
@ -2347,6 +2341,9 @@ msgid ""
|
|||
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
|
||||
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możemy iść do Wesmere, gdyż orki Asheviere otoczyły miasto pierścieniem "
|
||||
"stali - Kalenz i ja ledwo uszliśmy, a Chantal nie może się wydostać. Dopóki "
|
||||
"nie będziemy silniejsi, musimy iść tam, gdzie nie ma orków."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
|
||||
|
@ -2685,13 +2682,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoje wojska zapuściły się daleko, oszuście! Nie pokonacie mnie tak łatwo na "
|
||||
"moim własnym podwórku... Naprzód, do ataku, mój wierny szpadzisto!"
|
||||
"Twoje wojska zapuściły się za daleko, oszuście! Nie pokonacie mnie tak łatwo "
|
||||
"na moim własnym terenie... Naprzód, do ataku, mój wierny szpadzisto!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319
|
||||
|
@ -2731,15 +2727,14 @@ msgstr "Przetrwaj przez dwa dni"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Cel alternatywny:\n"
|
||||
"@Zniszcz liczów\n"
|
||||
"`(premia za wczesne zakończenie)"
|
||||
"<span color='white'>Cel alternatywny:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Zniszcz liczów</span> <small>(premia za wczesne "
|
||||
"zakończenie)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75
|
||||
|
@ -2879,7 +2874,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
|
@ -2888,8 +2882,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Musisz wyrwać się ze szponów tej podłej królowej, mój panie. Jeśli obierzesz "
|
||||
"kierunek na północny wschód, przez górę gryfów, będziesz mógł przeprawić się "
|
||||
"przez wielką rzekę w Abez. Musisz się spieszyć, gdyż zimą nie będziesz w "
|
||||
"stanie przebyć rzeki!"
|
||||
"przez Wielką Rzekę w Abez. Musisz się jednak spieszyć, gdyż zimą nie "
|
||||
"będziesz w stanie przebyć rzeki!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:383
|
||||
|
@ -2930,13 +2924,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
||||
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
|
||||
"us go quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziemie Wesnoth nie są dla nas bezpieczne. Siły Królowej dotrą wszędzie. "
|
||||
"Ziemie Wesnoth nie są dla nas bezpieczne. Siły Królowej docierają wszędzie. "
|
||||
"Musimy szybko przeprawić się przez wielką rzekę na ziemie północne. "
|
||||
"Pospieszmy się!"
|
||||
|
||||
|
@ -3366,9 +3359,8 @@ msgstr "Muszę ustąpić ci pola, ale jeszcze mnie nie pokonałeś, oszuście!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Wąż morski"
|
||||
msgstr "Wąż wodny"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:366
|
||||
|
@ -3633,9 +3625,8 @@ msgstr "Krasnoludzkie Wrota"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
|
||||
msgstr "Zaprowadź Konrada do wejścia do Królestwa Krasnoludów"
|
||||
msgstr "Zaprowadź Konrada do wejścia do tuneli krasnoludów"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:67
|
||||
|
@ -3669,9 +3660,8 @@ msgstr "Królewski Strażnik"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr "Nareszcie - to jest wejście do Królestwa Krasnoludów."
|
||||
msgstr "Nareszcie - oto wejście do tuneli krasnoludów."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:185
|
||||
|
@ -3969,13 +3959,12 @@ msgstr "Potwór czaił się w tym jeziorze!"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=whiner
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legenda była prawdziwa! W jeziorach blisko królestw krasnoludów zawsze kryły "
|
||||
"się stworzenia z mackami."
|
||||
"Legenda mówi prawdę! W jeziorach przy wejściach do krasnoludzkich tuneli "
|
||||
"zawsze kryją się potwory z mackami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:648
|
||||
|
@ -4987,7 +4976,6 @@ msgstr "Trzeba dokonać wyboru"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
|
@ -4996,7 +4984,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Berło, początkowo przygaszone po latach spędzonych w pyle i gruzie, powoli "
|
||||
"zaczęło płonąć wewnętrznym ogniem rubinu. Krasnoludzkie runy na złotej "
|
||||
"rękojeści zaczęły pulsować delikatnym, niebieskim światłem. Ciepło i światło "
|
||||
"powodowały miłe uczucie wobec otaczającej ciemności."
|
||||
"dodawały nieco otuchy pośród otaczającej ciemności."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
|
||||
|
@ -5100,15 +5088,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, pomyślałam... że tak naprawdę nie chcę cię zabić. Mam to, co chciałam. "
|
||||
"Więc jeśli obiecasz nigdy nie pojawić się na południe od wielkiej rzeki, "
|
||||
"oszczędzę twoje życie."
|
||||
"Nie, pomyślałam... że tak naprawdę nie chcę cię zabijać. Mam to, czego "
|
||||
"chciałam. Więc jeśli obiecasz nigdy nie pojawić się na południe od Wielkiej "
|
||||
"Rzeki, daruję ci życie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:213
|
||||
|
@ -5159,13 +5146,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
|
||||
"there for a time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Więc może powinniśmy udać się na wschód wzdłuż rzeki i poszukać tam "
|
||||
"chwilowego schronienia i odpoczynku?"
|
||||
"Więc może powinniśmy udać się na wschód wzdłuż rzeki i tam poszukać tam "
|
||||
"schronienia i odpoczynku?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
|
||||
|
@ -5238,7 +5224,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
|
@ -5247,16 +5232,15 @@ msgid ""
|
|||
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
|
||||
"it is an option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Książę Konradzie, ciągle mówicie z towarzyszami o unikaniu rzeki, ale my "
|
||||
"możemy was poprowadzić w górę tej rzeki. Z pomocą moją i innych mermenów "
|
||||
"moglibyście podążając w górę rzeki dotrzeć do ziem północnych elfów znacznie "
|
||||
"Książę Konradzie, ciągle mówicie z towarzyszami o unikaniu Arkan-thorii, "
|
||||
"ale my możemy was poprowadzić w górę tej rzeki. Z pomocą moją i innych "
|
||||
"mermenów moglibyście rzeką dotrzeć do ziem Północnych Elfów znacznie "
|
||||
"szybciej niż drogami lądowymi. Nie wiem, jakie mogą tam czyhać "
|
||||
"niebezpieczeństwa, więc nie mogę zagwarantować bezpiecznej podróży, ale jest "
|
||||
"to dodatkowa możliwość, którą powinieneś wziąć pod rozwagę, mój Panie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
|
@ -5510,12 +5494,11 @@ msgstr "Dobrze by było, gdybyś nie powtórzył jego błędu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idź dalej elfie, chyba że masz ochotę na rozbicie obozu na tym lodowym "
|
||||
"Idź dalej, elfie, chyba że masz ochotę na rozbicie obozu na tym lodowym "
|
||||
"pustkowiu. Ja na pewno nie mam!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5611,6 +5594,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Cel dodatkowy:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Najpierw pokonaj wszystkich Rycerzy Śmierci</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
|
||||
|
@ -5717,7 +5702,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -5731,7 +5715,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
|
@ -5745,7 +5728,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5830,7 +5812,6 @@ msgstr "Warven"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
|
@ -5840,19 +5821,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of boats and rafts sunk or "
|
||||
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
|
||||
"investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pewnego dnia oczom ich ukazał się straszliwy widok: pośród rzecznych wysp "
|
||||
"spoczywały wraki całej flotylli statków, zatopionych lub roztrzaskanych. "
|
||||
"Konrad wysłał oddział mermenów na zwiad."
|
||||
"spoczywały wraki całej flotylli statków i tratw, zatopionych lub "
|
||||
"roztrzaskanych. Konrad wysłał oddział mermenów na zwiad."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
|
||||
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
|
||||
|
@ -5860,14 +5839,15 @@ msgid ""
|
|||
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. "
|
||||
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że statki zostały zatopione w bitwie, nie w czasie burzy. "
|
||||
"Wszystkie są spalone lub wywrócone do góry dnem. Bitwa miała miejsce całkiem "
|
||||
"niedawno, może tylko kilka tygodni temu. Nie znaleźliśmy nikogo przy życiu. "
|
||||
"Jeszcze jedno... wszystkie zatopione statki niosły banderę Królestwa Wesnoth."
|
||||
"To nie są statki z prawdziwego zdarzenia, lecz łodzie rzeczne, w dodatku "
|
||||
"niedawno zbudowane - drewno jest miejscami jeszcze zielone. Zostały "
|
||||
"zatopione w bitwie, nie podczas burzy. Wszystkie są spalone lub wywrócone do "
|
||||
"góry dnem. Bitwa miała miejsce całkiem niedawno, może tylko kilka tygodni "
|
||||
"temu. Nie znaleźliśmy nikogo przy życiu. Jeszcze jedno... wszystkie "
|
||||
"zatopione statki niosły banderę Królestwa Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
|
@ -5882,7 +5862,6 @@ msgstr "Nie, nie znaleźliśmy. Jeśli istniały, to dawno odpłynęły."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może statki zostały zatopione przez potwory, o których wspomniał Lord Kalenz."
|
||||
|
@ -5891,7 +5870,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To możliwe. Sądzę, że szukali drogi na wschód, tak samo, jak my."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:306
|
||||
|
@ -5921,17 +5900,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W takim razie mamy tylko dwie możliwości: podążać dalej w górę rzeki lub "
|
||||
"powrócić, skąd przyszliśmy i zmierzyć się z orkami lub z nieumarłymi."
|
||||
"powrócić, skąd przyszliśmy, i tam zmierzyć się z orkami lub nieumarłymi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our elven allies."
|
||||
|
@ -5962,7 +5939,6 @@ msgstr "Smok! I to duży!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||||
"are you?"
|
||||
|
@ -5995,7 +5971,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
|
@ -6025,17 +6000,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRRRR!! Co za zapatrzone w siebie stwory. Czy moglibyście wreszcie okazać "
|
||||
"nieco dobrych manier i zwrócić się do mnie osobiście?"
|
||||
"GRRRR!! Co za durne, zapatrzone w siebie stwory. Czy moglibyście wreszcie "
|
||||
"okazać nieco dobrych manier i zwrócić się do mnie osobiście?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
|
@ -6065,13 +6038,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
|
||||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie... Między ludźmi trwa wojna domowa. Tamte statki wysłali nasi wrogowie, "
|
||||
"nie my, choć płynęły pod banderą Wesnoth."
|
||||
"Nie... Między nami, ludźmi, trwa wojna domowa. Tamte statki wysłali nasi "
|
||||
"wrogowie, nie my, choć płynęły pod banderą Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:414
|
||||
|
@ -6080,7 +6052,6 @@ msgstr "Książę mówi prawdę."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don't "
|
||||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||||
|
@ -6088,10 +6059,9 @@ msgid ""
|
|||
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No nie wiem. Może mówicie prawdę, a może nie. My smoki wam nie ufamy. Wielu "
|
||||
"z naszych wojowników poległo w boju, a wielu więcej nadal leczy rany. "
|
||||
"Wracajcie, skąd przyszliście, i zostawcie nas w spokoju. Ale nie idźcie ani "
|
||||
"kroku dalej, bo nie chcemy nowych zagrożeń tuż pod nosem, gdy jesteśmy "
|
||||
"osłabieni."
|
||||
"z naszych wojowników poległo w boju, a wielu więcej nadal leczy rany, ale "
|
||||
"pazury nadal mamy. Wracajcie, skąd przyszliście, i zostawcie nas w spokoju. "
|
||||
"Jeśli pójdziecie choć krok dalej, pożałujecie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:422
|
||||
|
@ -6105,7 +6075,6 @@ msgstr "Jeśli zlekceważycie moje ostrzeżenie - szykujcie się na bitwę."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
|
||||
"way through if necessary."
|
||||
|
@ -6146,7 +6115,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:739
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:768
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've found $random gold in the drake base."
|
||||
msgstr "W obozie smoków znaleźliśmy $random sztuk złota."
|
||||
|
||||
|
@ -6171,7 +6139,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going down the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
|
@ -6201,13 +6168,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any drakes or undead in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciekawe, czemu dotąd nie dobiły go smoki. Dziwne, że nie ma tam żadnych "
|
||||
"smoków ani nieumarłych."
|
||||
"Ciekawe, czemu smoki dotąd go nie dobiły. Dziwne, że nie ma w tamtej okolicy "
|
||||
"żadnych smoków ani nieumarłych."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Water Serpent
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1020
|
||||
|
@ -6294,6 +6260,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Rescue the sergeant</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Cel dodatkowy:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Uratuj sierżanta</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1116
|
||||
|
@ -6340,21 +6308,23 @@ msgid ""
|
|||
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
|
||||
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przed nami wodospad. Sądząc po huku wody i sile rozprysku, musi mieć dobrych "
|
||||
"kilkaset stóp wysokości. Musimy opuścić rzekę, bo zostaniemy pociągnięci na "
|
||||
"pewną śmierć!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1157
|
||||
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tędy nie przepłyną nawet mermeni. Droga na wschód jest zablokowana."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A co to za rzeka wypływa z góry i wpada do wielkiej rzeki? Wydaje mi się, że "
|
||||
"wypływa z jaskini..."
|
||||
"Moment. A ten strumień wypływający z wnętrza góry i wpadający do rzeki? Tam "
|
||||
"chyba jest jaskinia..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
|
||||
|
@ -6388,7 +6358,7 @@ msgstr "Niestety, inne możliwości nam się wyczerpały. Naprzód, do jaskini!"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1176
|
||||
msgid "Reach the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dotrzyj do jaskini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1219
|
||||
|
@ -6833,13 +6803,12 @@ msgstr "Znajdź wyjście z podziemi i przesuń do niego Konrada"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Cel opcjonalny:\n"
|
||||
"@Pomóż drzewcowi odeprzeć atak nieumarłych"
|
||||
"<span color='white'>Cel opcjonalny:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Pomóż drzewcowi odeprzeć atak nieumarłych</span>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||||
|
@ -7491,9 +7460,8 @@ msgstr "Próba Klanu"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
msgstr "Pokonaj 25 wrogich jednostek"
|
||||
msgstr "Pokonaj $units_to_slay wrogich jednostek"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:44
|
||||
|
@ -7501,6 +7469,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Cel dodatkowy:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Pokonaj wszystkich przywódców wroga</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
|
||||
|
@ -7792,7 +7762,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [print]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:501
|
||||
msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozostałe do pokonania jednostki klanów: $units_to_slay"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -8060,7 +8030,6 @@ msgstr "Jak zgładziłem twego syna, tak teraz zgładzę ciebie."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
|
||||
"determinedly as you."
|
||||
|
@ -8070,14 +8039,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
|
||||
msgstr "Zawsze byłem skromnym sługą korony. Jestem nim nawet teraz."
|
||||
msgstr "Zawsze byłem pokornym sługą korony, i takim pozostaję do dziś."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||||
"me, your queen?"
|
||||
|
@ -8087,26 +8054,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr "Jak śmiem? Jestem Delfador, Rektor Rady Arcymagów..."
|
||||
msgstr "Jak śmiem? Ja, Wielki Rektor Rady Arcymagów..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr "... posiadacz różdżki Emerica, strażnik księgi Crelanu ..."
|
||||
msgstr "... dzierżący kostur An-Usrukhara, strażnik księgi Crelanu ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Magiczny Obrońca Królestwa Ludzi z Północnego Zachodu, Główny Doradca "
|
||||
"KORONY ..."
|
||||
"... Mag Protektor Królestwa Ludzi Północnego Zachodu, Główny Doradca "
|
||||
"<i>Korony</i>..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:378
|
||||
|
@ -8114,11 +8078,13 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... i osobisty doradca Króla i mojego <i>przyjaciela</i>, Gararda Drugiego, "
|
||||
"którego w sposób wielce <i>podły</i> zdradziłaś..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:382
|
||||
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem Delfador Wielki i DZIŚ BĘDĘ SPRAWCĄ TWEJ POKUTY!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:387
|
||||
|
@ -8265,7 +8231,6 @@ msgstr "szabla"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:195
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "berło ognia"
|
||||
|
||||
|
@ -8564,7 +8529,6 @@ msgstr "Berło Ognia"
|
|||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
|
||||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
|
||||
|
@ -8572,11 +8536,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"To pradawne Berło zostało wykute przez potężne krasnoludy z Głębokich Gór. "
|
||||
"Berło jest symbolem władzy królewskiej w Wesnoth i daje dzierżącemu je moc "
|
||||
"miotania kulami ognia w przeciwników."
|
||||
"miotania w przeciwników kulami ognia!"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
"possibly dare to take this!"
|
||||
|
@ -8585,7 +8548,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Nareszcie jest! Mam Berło!"
|
||||
|
||||
|
@ -8605,7 +8567,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last! I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Nareszcie! Mam Berło!"
|
||||
|
||||
|
@ -8627,13 +8588,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
||||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berło czyni właściciela potężnym, lecz nie nieśmiertelnym, dziecko. Używaj "
|
||||
"go rozważnie. Ruszajmy, wydaje mi się, że na północy odnajdziemy wyjście!"
|
||||
"Dzierżący Berło zyskuje wielką moc, ale nie staje się nieśmiertelny, moje "
|
||||
"dziecko. Używaj go rozważnie. Ruszajmy, wydaje mi się, że na północy "
|
||||
"odnajdziemy wyjście!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
|
||||
|
@ -8642,13 +8603,12 @@ msgstr "Chyba wiem, co robię. Ruszajmy!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W dwudziestym siódmym roku rządów Gararda II, króla Wesnoth, królestwo "
|
||||
"zostało wciągnięte w okrutną wojnę z Ludami Północy."
|
||||
"zostało wciągnięte w okrutną wojnę z Północnymi Orkami."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 19:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -67,11 +67,10 @@ msgstr "Królewski gwardzista"
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 14 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Poziom: zaawansowany, 14 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||||
|
@ -87,7 +86,6 @@ msgstr ""
|
|||
"w ruch wielkie wydarzenia, od których będzie zależeć, czy ziemie Północy "
|
||||
"odzyskają dawną chwałę, czy pogrążą się po wsze czasy w krwawym chaosie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom: zaawansowany, 14 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -2095,9 +2093,8 @@ msgstr "Author"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Samlan"
|
||||
msgstr "Włócznik"
|
||||
msgstr "Samlan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:169
|
||||
|
@ -2202,9 +2199,8 @@ msgstr "Powodzenia, przyjacielu."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:609
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:669
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Father Morvin"
|
||||
msgstr "Ojciec Markus"
|
||||
msgstr "Ojciec Morvin"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:552
|
||||
|
@ -2223,16 +2219,14 @@ msgstr "Tylko Tallin, bez \"lorda\". Nie ma sprawy."
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:567
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Morvin!"
|
||||
msgstr "Thorin"
|
||||
msgstr "Morvin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:571
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thera!"
|
||||
msgstr "Theta!"
|
||||
msgstr "Thera!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:575
|
||||
|
@ -2254,14 +2248,13 @@ msgstr "Kim jesteś? I co tu robisz?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers "
|
||||
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
|
||||
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls -- only to be captured by "
|
||||
"these skeletons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem Ojciec Marcus. Moja żona Theta i ja byliśmy doradcami i "
|
||||
"Jestem Ojciec Morvin. Moja żona Thera i ja byliśmy doradcami i "
|
||||
"uzdrowicielami krasnoludzkiej szlachty Knalgi. Nie mogliśmy ich ochronić "
|
||||
"przed gniewem Chazga Czarnego Kła, ale wspólnie przetrwaliśmy ataki orków i "
|
||||
"trolli... by zostać pojmanymi przez te szkielety."
|
||||
|
@ -2346,9 +2339,8 @@ msgstr " *chichocze*"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:627
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sister Thera"
|
||||
msgstr "Siostra Theta"
|
||||
msgstr "Siostra Thera"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:667
|
||||
|
@ -2366,14 +2358,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers "
|
||||
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
|
||||
"Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
|
||||
"these skeletons appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem Siostra Theta. Mój mąż Marcus i ja byliśmy doradcami i uzdrowicielami "
|
||||
"Jestem Siostra Thera. Mój mąż Morvin i ja byliśmy doradcami i uzdrowicielami "
|
||||
"krasnoludzkiej szlachty Knalgi. Nie mogliśmy ich ochronić przed wojskami "
|
||||
"Chazga Czarnego Kła, ale wspólnie przetrwaliśmy ataki orków i trolli... by "
|
||||
"zostać pojmanymi przez te szkielety."
|
||||
|
@ -2465,12 +2456,11 @@ msgstr "... dziękuję."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||||
"would make a powerful ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie ma sprawy. Siostro Theto, zaopiekuj się nią. Byłaby potężnym "
|
||||
"Nie ma sprawy. Siostro Thero, zaopiekuj się nią. Byłaby potężnym "
|
||||
"sprzymierzeńcem, gdyby postanowiła do nas dołączyć."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
|
@ -3774,12 +3764,11 @@ msgstr "Więc jak mamy go zniszczyć? Musi istnieć jakiś sposób."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||||
"Come on Thera, let's destroy that old skeleton."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, jest sposób, ale tylko ja albo Theta możemy tego dokonać. Chodź, Theta, "
|
||||
"Tak, jest sposób, ale tylko ja albo Thera możemy tego dokonać. Chodź, Thera, "
|
||||
"zniszczmy tego starego szkieleta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
|
@ -4950,9 +4939,8 @@ msgstr " *przewraca oczami*"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||||
msgstr "Ojcze Markusie, co proponujesz?"
|
||||
msgstr "Ojcze Morvinie, co proponujesz?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:155
|
||||
|
@ -6196,7 +6184,7 @@ msgstr "INTRUZI! ZABIĆ ICH!!!"
|
|||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:489
|
||||
msgid "Eryssa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eryssa"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:500
|
||||
|
@ -7218,13 +7206,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Er, Eryssa...there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||||
"they can be more then two days' march from here. It seems that our father "
|
||||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehem, Anito... zmierza w naszą stronę spory oddział elfów. Teraz jest już "
|
||||
"Ehem, Erysso... zmierza w naszą stronę spory oddział elfów. Teraz jest już "
|
||||
"pewnie nie dalej niż dwa dni marszu stąd. Wygląda na to, że wysłał go nasz "
|
||||
"ojciec, by układać się o twoje uwolnienie lub cię odbić."
|
||||
|
||||
|
@ -7816,9 +7803,8 @@ msgstr "My podążymy po śladach trolli - powinny nas doprowadzić do Rakshasa.
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||||
msgstr "Anita, jakie wieści o elfach?"
|
||||
msgstr "Erysso, jakie wieści o elfach?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:120
|
||||
|
@ -7999,12 +7985,11 @@ msgstr "Kim jest ten denerwujący dzieciak?"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||||
"sacrificed many lives and MUCH gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto sławna i wielkoduszna księżniczka Anita, której uratowanie pochłonęło "
|
||||
"Oto sławna i wielkoduszna księżniczka Eryssa, której uratowanie pochłonęło "
|
||||
"wiele ofiar i jeszcze więcej złota."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8338,13 +8323,12 @@ msgstr "Który z tego motłochu to Tallin?"
|
|||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:950
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||||
"any Northern Elf if you know what's good for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Księżniczka Anita przesyła wam to złoto wraz z rozkazem, byście dla własnego "
|
||||
"dobra trzymali się z dala od Północnych Elfów!"
|
||||
"Księżniczka Eryssa przesyła wam to złoto wraz z rozkazem, byście dla "
|
||||
"własnego dobra trzymali się z dala od Północnych Elfów!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:954
|
||||
|
@ -8713,9 +8697,8 @@ msgstr "Hahahaha! Bardzo dob..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>RAKSHAS!!!</big>"
|
||||
msgstr "RAKSHAS!!!"
|
||||
msgstr "<big>RAKSHAS!!!</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:266
|
||||
|
@ -8746,13 +8729,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast it. The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||||
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
|
||||
"we deal with this fortress?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A niech to. Zwiał, tchórz jeden. Anito, twoje elfy potrafią szybko "
|
||||
"A niech to. Zwiał, tchórz jeden. Erysso, twoje elfy potrafią szybko "
|
||||
"przemierzać lasy. Sądzisz, że zdołają go wyprzedzić i zatrzymać, gdy my "
|
||||
"będziemy szturmować tę fortecę?"
|
||||
|
||||
|
@ -8847,30 +8829,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrwaliśmy serce ich wschodniej linii obrony. Pora raz na zawsze rozprawić "
|
||||
"się z Rakshasem!"
|
||||
msgstr "Wyrwaliśmy serce ich wschodniej linii obrony."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrwaliśmy serce ich wschodniej linii obrony. Ruszajmy czym prędzej na pomoc "
|
||||
"Hidelowi. Mam złe przeczucia - Rakshas trzyma w straży przybocznej groźnych "
|
||||
"wojowników."
|
||||
"Teraz ruszajmy czym prędzej na pomoc Hidelowi. Mam złe przeczucia - Rakshas "
|
||||
"trzyma w straży przybocznej groźnych wojowników."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrwaliśmy serce ich wschodniej linii obrony. Pora raz na zawsze rozprawić "
|
||||
"się z Rakshasem!"
|
||||
msgstr "Pora raz na zawsze rozprawić się z Rakshasem!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=get_gold
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
|
||||
|
@ -8937,13 +8911,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
|
||||
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorzki łzy płynęły po twarzy Anity, gdy podeszła do poległego bohatera i "
|
||||
"Gorzki łzy płynęły po twarzy Eryssy, gdy podeszła do poległego bohatera i "
|
||||
"objęła jego głowę. Gdy gładziła jego zakrwawioną twarz, jego oczy nagle się "
|
||||
"otworzyły."
|
||||
|
||||
|
@ -8960,15 +8933,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||||
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
|
||||
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anita uniosła wzrok i przez łzy spojrzała błagalnie na Ojca Marcusa i "
|
||||
"Siostrę Thetę. Oboje jednak westchnęli ciężko i pokręcili głowami - było już "
|
||||
"za późno, by pomóc Hidelowi. Łamiącym się głosem Anita przemówiła:"
|
||||
"Eryssa uniosła wzrok i przez łzy spojrzała błagalnie na Ojca Morvina i "
|
||||
"Siostrę Therę. Oboje jednak westchnęli ciężko i pokręcili głowami - było już "
|
||||
"za późno, by pomóc Hidelowi. Łamiącym się głosem Eryssa przemówiła:"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
|
||||
|
@ -9030,23 +9002,21 @@ msgstr "Jestem na twoje usługi, panie."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born.... I now return... "
|
||||
"to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zajmowałem się Anitą... odkąd się urodziła... teraz powracam... do ziemi... "
|
||||
"Zajmowałem się Eryssą... odkąd się urodziła... teraz powracam... do ziemi... "
|
||||
"z której... powstałem... Proszę... opiekuj się nią."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||||
"strength or love may counter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panie, masz moje słowo, że stanę między Anitą a każdym złem, które tylko "
|
||||
"siła lub miłość zdoła zwalczyć."
|
||||
"Panie, masz moje słowo, że stanę między Eryssą a każdym złem, które zdoła "
|
||||
"zwalczyć siła lub miłość."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
|
||||
|
@ -9059,26 +9029,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
|
||||
"with Hidel's head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
|
||||
"wrapped her gently in his arms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z tymi słowami Hidel zamknął oczy i wyzionął ostatnie tchnienie. Gdy Anita "
|
||||
"Z tymi słowami Hidel zamknął oczy i wyzionął ostatnie tchnienie. Gdy Eryssa "
|
||||
"płakała obejmując głowę Hidela, Tallin podszedł do niej i po chwili wahania "
|
||||
"delikatnie objął ją ramieniem."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sobbing against Tallin's chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||||
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
|
||||
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
|
||||
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Łkając na piersi Tallina Anita opowiadała o tym, jak Hidel wychowywał ją i "
|
||||
"Łkając na piersi Tallina Eryssa opowiadała o tym, jak Hidel wychowywał ją i "
|
||||
"chronił od chwili narodzin, jak koił jej dziewczęce smutki, jak w "
|
||||
"późniejszych latach pokazywał jej zielone leśne ścieżki i uczył ją "
|
||||
"najpilniej strzeżonych tajemnic elfów."
|
||||
|
@ -9095,15 +9063,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
|
||||
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
|
||||
"again came before Tallin and Eryssa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy Tallin zajmował się Anitą, pozostali żołnierze przeczesywali okolicę, "
|
||||
"Gdy Tallin pocieszał Eryssę, pozostali żołnierze przeczesywali okolicę, "
|
||||
"odszukując rozproszone elfy i opatrując rannych. W końcu oddział ponownie "
|
||||
"zgromadził się przed Tallinem i Anitą."
|
||||
"zgromadził się przed Tallinem i Eryssą."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:99
|
||||
|
@ -9127,7 +9094,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||||
|
@ -9135,10 +9101,10 @@ msgid ""
|
|||
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's "
|
||||
"back-trail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na te słowa Anita powstała i otarła łzy. Objęła dowodzenie nad pozostałymi "
|
||||
"Na te słowa Eryssa powstała i otarła łzy. Objęła dowodzenie nad pozostałymi "
|
||||
"przy życiu elfami, gdyż wszyscy wiedzieli, że jako wysoko urodzona "
|
||||
"księżniczka i podopieczna Hidela jest prawowitą jego następczynią. Żołnierze "
|
||||
"podjęli broń i z twarzami równie zaciętymi, co sama Anita, wyruszyli śladem "
|
||||
"podjęli broń i z twarzami równie zaciętymi, co sama Eryssa, wyruszyli śladem "
|
||||
"Rakshasa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -9383,13 +9349,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||||
"Tallin himself led the western group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupę południową stanowiły dowodzone przez Anitę elfy, pałające żądzą zemsty "
|
||||
"po śmierci Hidela, a dowodzenie nad grupą zachodnią objął sam Tallin."
|
||||
"Grupę południową stanowiły dowodzone przez Eryssę elfy, pałające żądzą "
|
||||
"zemsty po śmierci Hidela, a dowodzenie nad grupą zachodnią objął sam Tallin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:722
|
||||
|
@ -9890,12 +9855,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ojcze Markusie, sam ten plan zaproponowałeś. Czy wraz z żoną zgodzilibyście "
|
||||
"Ojcze Morvinie, sam ten plan zaproponowałeś. Czy wraz z żoną zgodzilibyście "
|
||||
"się stanąć u mego boku i służyć swą radą i wsparciem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
|
@ -9957,15 +9921,14 @@ msgstr "Elenia?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen - well, "
|
||||
"except Eryssa - for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallinie, jak wiesz, zostałam wiele lat temu oddzielona od moich "
|
||||
"pobratymców, oczywiście z wyjątkiem Anity. Chcę powrócić do lasów elfów i "
|
||||
"znów zamieszkać wśród swoich ziomków. Może pewnego dnia powrócę."
|
||||
"pobratymców, może za wyjątkiem Eryssy. Chcę powrócić do lasów elfów i znów "
|
||||
"zamieszkać wśród swoich. Może pewnego dnia powrócę."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:255
|
||||
|
@ -10073,12 +10036,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||||
"shall soon be home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba wraz z Thetą będziemy w stanie ci pomóc, Abhai. Nie obawiaj się, "
|
||||
"Chyba wraz z Therą będziemy w stanie ci pomóc, Abhai. Nie obawiaj się, "
|
||||
"wkrótce będziesz w domu."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Abhai
|
||||
|
@ -10139,13 +10101,12 @@ msgstr "Oby wasz spoczynek nigdy nie został zakłócony, Ro'Arthian."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... *goes to his knees "
|
||||
"in front of Eryssa and takes her hand* Will you marry me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anito... Wiem, że to wielka śmiałość z mojej strony, ale... *klęka przed "
|
||||
"Anitą i bierze ją za rękę* Czy zostaniesz moją żoną?"
|
||||
"Erysso... Wiem, że to wielka śmiałość z mojej strony, ale... *klęka przed "
|
||||
"Eryssą i bierze jej rękę* Czy zostaniesz moją żoną?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:375
|
||||
|
@ -10165,13 +10126,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" *eyes on Eryssa* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the "
|
||||
"most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves "
|
||||
"happiness out of the fear of loss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" *wpatrzony w Anitę* Wiem o tym, Hamel. Więc niechaj następnych "
|
||||
" *wpatrzony w Eryssę* Wiem o tym, Hamel. Więc niechaj następnych "
|
||||
"siedemdziesiąt lat będzie najszczęśliwszymi i najpełniejszymi latami naszych "
|
||||
"żywotów. Czyż mamy odmawiać sobie szczęścia z samej obawy przed stratą?"
|
||||
|
||||
|
@ -10187,18 +10147,16 @@ msgstr "Może to nierozsądne z mojej strony, Tallinie, ale... tak."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radości zgromadzonych nie było końca, a świętowano przez pełnych pięć dni. "
|
||||
"Ojciec Marcus i Siostra Theta udzielili Tallinowi i Anicie ślubu."
|
||||
"Ojciec Morvin i Siostra Thera udzielili Tallinowi i Eryssie ślubu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||||
|
@ -10206,7 +10164,7 @@ msgid ""
|
|||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||||
"Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakończeniu uroczystości ślubnych Tallin wraz z Anitą powrócił do "
|
||||
"Po zakończeniu uroczystości ślubnych Tallin wraz z Eryssą powrócił do "
|
||||
"Krasnoludzkich Wrót, gdzie powołali Radę Strażników Sojuszu Północy, której "
|
||||
"zadaniem było zapewnienie pokoju i sprawiedliwości na Ziemiach Północy. "
|
||||
"Wkrótce ustalono, że siedzibą Sojuszu Północy będzie właśnie nowo odbudowane "
|
||||
|
@ -10215,28 +10173,26 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:405
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Father Morvin's advice, the Council approached all the different orcish "
|
||||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||||
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
|
||||
"favorably disposed put in his place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak jak radził Ojciec Marcus, Rada zawarła przymierza ze wszystkimi "
|
||||
"Tak jak radził Ojciec Morvin, Rada zawarła przymierza ze wszystkimi "
|
||||
"plemionami orków. Jeśli wódz plemienia odmawiał współpracy z Sojuszem, był "
|
||||
"siłą usuwany ze stanowiska i zastępowany osobnikiem bardziej ugodowo "
|
||||
"nastawionym."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choć przewodząc Sojuszowi Północy Tallin nieraz zmagał się z trudnościami, "
|
||||
"jego małżeństwo z Anitą było spokojne i przepełnione szczęściem. Mieli "
|
||||
"jego małżeństwo z Eryssą było spokojne i przepełnione szczęściem. Mieli "
|
||||
"jednego syna, które późniejsze czyny przeszły do legendy."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
|
@ -10298,6 +10254,12 @@ msgid ""
|
|||
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
|
||||
"it with remorseless efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wąż wodny jest groźnym przeciwnikiem, gdy napotkać go w rzekach i morzach "
|
||||
"świata powierzchniowego, ale jego rzadko widywani pobratymcy jaskiniowi są "
|
||||
"jeszcze groźniejsi. Choć w egipskich ciemnościach podziemnego świata wzrok "
|
||||
"nie zdaje im się na wiele, wykształciły sobie niezwykle czuły słuch. "
|
||||
"Wystarczy najdrobniejszy szmer nieuważnej ofiary, by wąż nieubłaganie ruszył "
|
||||
"do śmiercionośnego ataku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
|
||||
|
@ -10392,19 +10354,17 @@ msgstr "Niestety, dalej musicie walczyć beze mnie!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eryssa, no! Please don't die!"
|
||||
msgstr "Nie, Anita! Proszę, nie umieraj!"
|
||||
msgstr "Nie, Eryssa! Proszę, nie umieraj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, "
|
||||
"Eryssa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybacz, Elenio, zrobiliśmy, co w naszej mocy. *wzdycha* Nigdy cię nie "
|
||||
"zapomnę, Anito."
|
||||
"zapomnę, Erysso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
|
||||
|
@ -10453,9 +10413,8 @@ msgstr "Twoje próby zniszczenia nas nie zdadzą się na nic, podła kreaturo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||||
msgstr "O nie! Markusie, zawiedliśmy! Nie zdołamy pomóc Tallinowi!"
|
||||
msgstr "O nie! Morvinie, zawiedliśmy! Nie zdołamy pomóc Tallinowi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286
|
||||
|
@ -10466,21 +10425,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||||
"time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Już po mnie! Umiera! Markusie, mój najdroższy, bądź proszę przy mnie, bym "
|
||||
"Już po mnie! Umiera! Morvinie, mój najdroższy, bądź proszę przy mnie, bym "
|
||||
"mogła wyzionąć ducha w twych ramionach! Bym po raz ostatni poczuła dotyk "
|
||||
"twych ust na moich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *rolls eyes* Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||||
msgstr " *przewraca oczami* Theta, czy zawsze musisz być taka dramatyczna?"
|
||||
msgstr " *przewraca oczami* Thera, czy zawsze musisz być taka dramatyczna?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:308
|
||||
|
@ -10503,21 +10460,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||||
"straight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie przejmuj się, Theto, będziesz miała niejedną okazję, by zrobić z nim "
|
||||
"Nie przejmuj się, Thero, będziesz miała niejedną okazję, by zrobić z nim "
|
||||
"porządek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theto, gdy będzie już po wszystkim, powinnaś sobie wymalować twarz i wstąpić "
|
||||
"Thero, gdy będzie już po wszystkim, powinnaś sobie wymalować twarz i wstąpić "
|
||||
"do teatru."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
|
@ -10579,12 +10534,11 @@ msgstr "Postaraj się nie dać znowu zabić."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||||
"spectacle of yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theto, wiesz przecież, że osobie duchownej nie przystoi robić z siebie "
|
||||
"Thero, wiesz przecież, że osobie duchownej nie przystoi robić z siebie "
|
||||
"takiego widowiska."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
|
@ -10606,12 +10560,11 @@ msgstr "Jak cholera!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||||
"around the dwarves so much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theto! Takie słowa z twoich ust?! Naprawdę za dużo przestajesz z "
|
||||
"Thero! Takie słowa z twoich ust?! Naprawdę za dużo przestajesz z "
|
||||
"krasnoludami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
|
@ -10630,12 +10583,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I'll "
|
||||
"fix that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ojojoj. Marcus, czyżbyś znowu dał się zabić? No nic, zaraz to naprawię."
|
||||
"Ojojoj. Morvin, czyżbyś znowu dał się zabić? No nic, zaraz to naprawię."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:575
|
||||
|
@ -10685,9 +10637,8 @@ msgstr "Ach tak, znacznie lepiej."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||||
msgstr "Marcus, ty niegrzeczny chłopcze! Zawsze wpakujesz się w kłopoty."
|
||||
msgstr "Morvin, ty niegrzeczny chłopcze! Zawsze wpakujesz się w kłopoty."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:716
|
||||
|
@ -10696,9 +10647,8 @@ msgstr "Przepraszam, to się nie powtórzy. Obiecuję!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I heard that, Thera."
|
||||
msgstr "Słyszałem, Theta."
|
||||
msgstr "Słyszałem, Thera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:734
|
||||
|
@ -10717,9 +10667,8 @@ msgstr "Gdzie do licha się on podział!?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||||
msgstr "Ach, Theto, byłabyś wspaniałą gospodynią domową!"
|
||||
msgstr "Ach, Thero, byłabyś wspaniałą gospodynią domową!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:767
|
||||
|
@ -10728,10 +10677,9 @@ msgstr "Owszem, ale najpierw musiałbyś mi wreszcie kupić dom! *grymasi*"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera, don't you think that this isn't really a good time to talk about that?"
|
||||
msgstr "Theto, nie sądzisz, że to nie najlepszy moment na tę rozmowę?"
|
||||
msgstr "Thero, nie sądzisz, że to nie jest najlepszy moment na tę rozmowę?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:775
|
||||
|
@ -10764,9 +10712,8 @@ msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
|||
msgstr "Był zdrowo szurnięty, ale będzie mi go brakować."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arthian"
|
||||
msgstr "Ro'Arthian"
|
||||
msgstr "Arthian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sam"
|
||||
#~ msgstr "Sam"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 20:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 13:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -59,11 +59,10 @@ msgstr "Krasnoludzki władca"
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Poziom zaawansowany, 9 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
|
||||
"Comes not from its own land;\n"
|
||||
|
@ -82,9 +81,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Opowiem wam teraz dzieje niezwykłe,\n"
|
||||
"Historię, jak Berło Ognia powstało,\n"
|
||||
"Jego twórców czyny chwalebne,\n"
|
||||
"których pamięć na wieki zachowano.\n"
|
||||
"których pamięć na wieki zachowano...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom zaawansowany, 9 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:33
|
||||
|
@ -198,6 +196,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Cel alternatywny:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Pokonaj Glildura</span> <small>(premia za wcześniejsze "
|
||||
"zakończenie)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
|
||||
|
@ -759,13 +760,12 @@ msgstr "Baglur"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait! Rugnur, dinna' they tell you <i>anything</i> when you took command "
|
||||
"here?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czekaj! Rugnurze, nie powiedzieli ci NICZEGO, gdy przejmowałeś tutaj "
|
||||
"dowodzenie?!?"
|
||||
"Czekaj! Rugnurze, czy zupełnie nic ci nie powiedzieli, gdy przejmowałeś "
|
||||
"tutaj dowodzenie?!?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:207
|
||||
|
@ -774,7 +774,6 @@ msgstr "Właściwie to nie. To miał być czas pokoju. A kim ty jesteś?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll ha' to come out and help "
|
||||
"you, else we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
|
||||
|
@ -782,11 +781,11 @@ msgid ""
|
|||
"close it, the elves will no' be able to enter. And you elves; begone from "
|
||||
"here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grrr! Jestem emerytowanym żołnierzem... i wygląda na to, że muszę powrócić "
|
||||
"do służby i ci pomóc, bo inaczej zadepczą nas te cholerne elfy... do "
|
||||
"kroćset! No dobra, słuchaj. To wejście do miasta można zamknąć, jest tu "
|
||||
"brama. Jeśli zdołamy ją zamknąć, elfom nie uda się dostać do środka. A wy, "
|
||||
"elfy - zmiatać stąd!"
|
||||
"Ech! Jestem emerytowanym żołnierzem... i wygląda na to, że muszę powrócić do "
|
||||
"służby i ci pomóc, bo inaczej zadepczą nas te cholerne elfy... do kroćset! "
|
||||
"No dobra, słuchaj. To wejście do miasta można zamknąć, jest tu brama. Jeśli "
|
||||
"zdołamy ją zamknąć, elfom nie uda się dostać do środka. A wy, elfy - zmiatać "
|
||||
"stąd!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:215
|
||||
|
@ -804,18 +803,16 @@ msgstr "Baglurze, jak zamknąć bramy?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
|
||||
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
|
||||
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi' close. Then the "
|
||||
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha, w tym właśnie szkopuł. To magiczna brama. Niezniszczalna. Ale to "
|
||||
"niestety oznacza, że i zamknąć ją można tylko przy pomocy magii. Musisz "
|
||||
"ustawić wojownika na każdym z sześciu glifów. Kiedy wszystkie będą zajęte, "
|
||||
"brama się zamknie, a elfy nigdy już nie dostaną się do jaskiń - przynajmniej "
|
||||
"tędy."
|
||||
"Ha, w tym właśnie szkopuł. To magiczna brama. Niezniszczalna. Ale to znaczy, "
|
||||
"że i zamknąć ją można tylko przy pomocy magii. Musisz ustawić wojownika na "
|
||||
"każdym z sześciu glifów. Kiedy wszystkie będą zajęte, brama się zamknie, a "
|
||||
"elfy nigdy już nie dostaną się do jaskiń - przynajmniej tędy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:227
|
||||
|
@ -826,13 +823,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
||||
"the glyphs are than we dwarves have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No...tak właściwie...to nie. W ostatnich czasach w jaskiniach mieszczących "
|
||||
"glify więcej mają do powiedzenia trolle, niż my."
|
||||
"Ech, właściwie to nie. Ostatnimi czasy w jaskiniach z glifami więcej mają do "
|
||||
"powiedzenia trolle niż my."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:235
|
||||
|
@ -894,13 +890,12 @@ msgstr "Wszystkie znaki są zajęte! Co teraz?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just watch. The gates wi' close very soon. Then the elves outside - and, "
|
||||
"unfortunately, our dwarves who are still out there - wi' become irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz - i "
|
||||
"niestety krasnoludy, które wciąż tam są - przestaną dla nas istnieć."
|
||||
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz - a "
|
||||
"niestety i krasnoludy, które wciąż tam będą - przestaną dla nas istnieć."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:498
|
||||
|
@ -915,7 +910,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
||||
"years."
|
||||
|
@ -1585,9 +1579,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! <i>You</i> don't trust <i>me</i>?"
|
||||
msgstr "Ha! Ty nie ufasz mnie?"
|
||||
msgstr "Ha! <i>Ty</i> nie ufasz <i>mnie</i>?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
|
||||
|
@ -1680,7 +1673,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha' overrun them, but "
|
||||
|
@ -1688,7 +1680,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Chwila, chwila. Złoto i węgiel... Myślę, że znajdziemy je w opuszczonych "
|
||||
"kopalniach na wschodzie, na północ od Arkan-thorii. Zostały zajęte przez "
|
||||
"trolle, ale wcześniej były źródłem najlepszych materiałów kowalskich."
|
||||
"trolle, ale wcześniej były źródłem najlepszych surowców kowalskich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
|
||||
|
@ -1814,7 +1806,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also, the only coal that wi' melt this gold is here."
|
||||
msgstr "Również tutaj jest jedyny węgiel, który stopi to złoto."
|
||||
|
||||
|
@ -2312,41 +2303,35 @@ msgstr "Dwa tysiące, i ani sztuki mniej!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What are we going to do? We can't go much higher!"
|
||||
msgstr "[szeptem] Co my zrobimy? Nie możemy się zgodzić na nic więcej!"
|
||||
msgstr "Co teraz zrobimy? Na więcej nie możemy się zgodzić!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[szeptem] Zaproponuj mu tysiąc pięćset, ale nie idź w górę, nawet gdyby "
|
||||
"odmówił."
|
||||
"Zaproponuj mu tysiąc pięćset, ale ani grosza więcej, nawet gdyby odmówił."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's mistake "
|
||||
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we'll "
|
||||
"barely even make a profit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[szeptem] E tam! Przycięcie tego kamienia nie jest tyle warte. Licząc błąd "
|
||||
"Rugnura i całą resztę wydatków, jeśli zapłacimy tu więcej niż tysiąc, nasz "
|
||||
"zysk będzie prawie żaden!"
|
||||
"E tam! Przycięcie tego kamienia nie jest tyle warte. Licząc błąd Rugnura i "
|
||||
"całą resztę wydatków, jeśli zapłacimy tu więcej niż tysiąc, nasz zysk będzie "
|
||||
"prawie żaden!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So what are you going to do?"
|
||||
msgstr "[szeptem] Więc co zamierzasz zrobić?"
|
||||
msgstr "Więc co zamierzasz zrobić?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fight him, and take the tools by force."
|
||||
msgstr "[szeptem] Walczyć z nim i zabrać narzędzia siłą."
|
||||
msgstr "Walczyć z nim i zabrać narzędzia siłą."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
|
||||
|
@ -2644,13 +2629,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If ye'll permit me to say so, sir, ye're wrong. We could - "
|
||||
msgstr "Jeśli mógłbym się wtrącić, panie, nie masz racji. Moglibyśmy... "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
||||
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||||
|
@ -2667,7 +2650,6 @@ msgstr "Jeśli mógłbym się wtrącić, panie, nie masz racji. Moglibyśmy... "
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
||||
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||||
|
@ -2880,13 +2862,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
|
||||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alanin, jedź na południe, co koń wyskoczy. Powiedz Haldricowi, że idziemy na "
|
||||
"Alanin, jedź na południe, co koń wyskoczy. Powiedz Haldrikowi, że idziemy na "
|
||||
"północny wschód, do starych kopalń wschodnich. Jeśli chce dostać to swoje "
|
||||
"berło, niech jak najszybciej przyśle nam na pomoc wojsko!"
|
||||
|
||||
|
@ -3150,7 +3131,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So we're running away, eh? I dinna' like that, but it seems it's our only "
|
||||
"option."
|
||||
|
@ -3219,13 +3199,12 @@ msgstr "Rrraaaa! Paaszcie! Jeest uuuźnia!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
|
||||
"enough to make the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patrzcie, coś tu znalazłem. Wygląda jak kuźnia podgrzewana lawą. Wydaje się "
|
||||
"magiczna i wystarczająco gorąca, by wykuć Berło."
|
||||
"Wygląda to jak kuźnia podgrzewana lawą. Wydaje się magiczna i wystarczająco "
|
||||
"gorąca, by wykuć Berło."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:304
|
||||
|
@ -3248,19 +3227,17 @@ msgstr "Doprowadź Thursagana do kuźni"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
|
||||
msgstr "Broń Thursagana dopóki berło nie będzie skończone"
|
||||
msgstr "Chroń Thursagana, dopóki berło nie zostanie skończone"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
|
||||
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta kuźnia nada się idealnie. Dajcie mi tu parę dni, a przekuję berło tak, by "
|
||||
"mogło pełnić swoją rolę."
|
||||
"Ta kuźnia nada się idealnie. Dajcie mi tu parę dni, a przekuję Berło Ognia "
|
||||
"tak, by mogło pełnić swoją rolę."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:356
|
||||
|
@ -3287,7 +3264,6 @@ msgstr "Aajaaa..."
|
|||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "berło ognia"
|
||||
|
||||
|
@ -3311,9 +3287,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr "Potrzebuję jeszcze $turnsleft tur, żeby ukończyć berło."
|
||||
msgstr "Potrzebuję jeszcze $turnsleft tur, żeby ukończyć Berło Ognia."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||||
|
@ -3491,13 +3466,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
||||
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możemy pozwolić uciec żadnemu z elfów ani ich najemników. Mogliby "
|
||||
"rozpowiedzieć, gdzie jest Berło. Wszyscy muszą zginąć!"
|
||||
"rozpowiedzieć, gdzie jest Berło Ognia. Wszyscy muszą zginąć!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
|
||||
|
@ -3536,12 +3510,12 @@ msgstr "Aaghh!!! Wulkan wybucha, a teraz nasze wyjście zostało zablokowane!!!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
|
||||
"kill us all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udało nam się dobrze schować Berło, ale wulkan wybuchnie wszyscy zginiemy."
|
||||
"Udało nam się dobrze schować Berło, ale zaraz wybuchnie wulkan i wszyscy "
|
||||
"zginiemy."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:834
|
||||
|
@ -3768,19 +3742,17 @@ msgstr "Khraaa! Thhajesst! Zhooopione... Sphaaloone."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
|
||||
"yes, but I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have "
|
||||
"probably already found it and hid it somewhere else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozumiem. No dobrze, ale co ja niby teraz mam zrobić? Owszem, berło zostało "
|
||||
"Rozumiem. Cóż... co miałbym w tej chwili uczynić? Owszem, berło zostało "
|
||||
"wykute, ale nie wiem gdzie jest, jego twórcy nie żyją, a orki prawdopodobnie "
|
||||
"już je znalazły i schowały gdzie indziej."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
|
||||
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
|
||||
|
@ -3790,7 +3762,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie wiem. Ja tylko przyniosłem wieści. Nie spowodowałem tych wydarzeń, ani "
|
||||
"też w pełni rozumiem ich znaczenia. Jednak moją radą byłoby nie robić nic. "
|
||||
"Wątpię, by berło dało się odnaleźć, choćby na jego poszukiwanie wysłać i sto "
|
||||
"armii. Ale zapiszcie w kronikach, że to berło istnieje."
|
||||
"armii. Ale zapiszcie w kronikach, że Berło Ognia istnieje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 13:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Syn Czarnego Oka"
|
|||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
|
||||
msgid "SotBE"
|
||||
msgstr "SotBE"
|
||||
msgstr "SCzO"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15
|
||||
|
@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Pogromca"
|
|||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Poziom zaawansowany, 18 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
|
||||
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
|
||||
|
@ -77,7 +76,6 @@ msgstr ""
|
|||
"plemiona orków, zwołaj Radę Orków i powołaj Wielką Hordę, by odesłać ludzkie "
|
||||
"robactwo i sprzymierzone z nim drzewoluby do Krainy Umarłych!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(poziom zaawansowany, 18 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -689,6 +687,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(early finish "
|
||||
"bonus)</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Cel dodatkowy:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Pokonaj przywódcę wroga</span> <small>(premia za "
|
||||
"wczesne zakończenie)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:85
|
||||
|
@ -856,15 +857,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Bonus objective:</b>\n"
|
||||
"Defeat the enemy leader\n"
|
||||
"<span size='small'>(early finish bonus)</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Cel dodatkowy:\n"
|
||||
"@Pokonaj przywódcę wroga\n"
|
||||
"`(premia za wczesne zakończenie)"
|
||||
"<b>Cel dodatkowy:</b>\n"
|
||||
"Pokonaj przywódcę wroga\n"
|
||||
"<span size='small'>(premia za wczesne zakończenie)</span>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
|
||||
|
@ -1703,7 +1703,6 @@ msgstr "Czy szamani są bezpieczni?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Affman
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
|
||||
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
|
||||
|
@ -2136,15 +2135,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
|
||||
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
|
||||
"Now, few would enter here unless forced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie zawsze tak tu było. Wielu plemiennych łowców kiedyś tam polowało i "
|
||||
"łowiło ryby w rzece Bork. Ale kilka lat temu coś się zmieniło i od tej pory "
|
||||
"nikt tam nie wchodzi z własnej woli."
|
||||
"Nie zawsze tak tu było. Wielu plemiennych łowców kiedyś tu polowało i łowiło "
|
||||
"ryby w rzece Bork. Ale kilka lat temu coś się zmieniło i od tej pory nikt "
|
||||
"tam nie wchodzi z własnej woli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:169
|
||||
|
@ -2207,7 +2205,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
|
||||
msgid "Now we're going to have some some answers out of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teraz będziesz gadać."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228
|
||||
|
@ -2283,15 +2281,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
|
||||
msgstr "Z przyjemnością. A co mam zrobić z tym tutaj?"
|
||||
msgstr "Z przyjemnością. A co mam zrobić z tym tutaj słabeuszem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Behead it."
|
||||
msgstr "Pod topór z nim."
|
||||
msgstr "Pod topór."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:289
|
||||
|
@ -2342,6 +2338,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Shan Taum</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Cel alternatywny:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Pokonaj Shan Tauma</span> <small>(premia za wczesne "
|
||||
"zakończenie)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
|
@ -2605,7 +2604,6 @@ msgstr "Południowa Wieża"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Plonk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
|
||||
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
|
||||
|
@ -3041,9 +3039,8 @@ msgstr "Odwet"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Al'Brock"
|
||||
msgstr "Al'Brock"
|
||||
msgstr "Śmierć Al'Brocka"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
|
||||
|
@ -3052,9 +3049,8 @@ msgstr "Al'Brock"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Flar'Tar"
|
||||
msgstr "Śmierć Inariksa"
|
||||
msgstr "Śmierć Flar'Tara"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:45
|
||||
|
@ -3227,7 +3223,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
|
||||
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
|
||||
|
@ -3269,7 +3264,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
|
||||
"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
|
||||
|
@ -3392,7 +3386,6 @@ msgstr "Niech zapłacą za rzeź naszego ludu. Krew i stal!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory...Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
|
||||
msgstr "Zwycięstwo... Grüü, co ty u licha jesz?"
|
||||
|
||||
|
@ -3689,9 +3682,8 @@ msgstr "Nie kłamię. Ich zamarznięte zwłoki znajdziecie tam, w jeziorze."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We had better go look."
|
||||
msgstr "Idź sprawdzić."
|
||||
msgstr "Lepiej to sprawdźmy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
|
||||
|
@ -3902,12 +3894,11 @@ msgstr "Właśnie!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
|
||||
"these traitors a good whupping, boys?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zima była ostra w tym roku. Co wy na to, żeby na rozgrzewkę spuścić łomot "
|
||||
"Zima była chłodna w tym roku. Co wy na to, żeby na rozgrzewkę spuścić łomot "
|
||||
"tym zdrajcom, chłopaki?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -50,10 +50,11 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Poziom początkujący, 4 scenariusze; na poziomie \"Trudny\" może stanowić "
|
||||
"wyzwanie dla bardziej doświadczonych graczy)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -64,8 +65,6 @@ msgstr ""
|
|||
"posyła po pomoc do swojego brata, ale nie wszystko przebiega po jego myśli. "
|
||||
"Czy potrafisz mu pomóc?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom początkujący, 4 scenariusze; na poziomie \"Trudny\" może stanowić "
|
||||
"wyzwanie dla bardziej doświadczonych graczy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -435,17 +434,16 @@ msgstr "Pościg"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
|
||||
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
|
||||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pościg trwał już kilka dni, kiedy to Arne i jego ludzie znaleźli się w "
|
||||
"granicach wielkiego lasu zwanego Szarą Puszczą. Pradawne opowieści "
|
||||
"ostrzegały przed zagubionymi duszami nawiedzającymi las, osaczającymi i "
|
||||
"zabijającymi każdego śmiałka, który odważył się do niego wkroczyć."
|
||||
"Pościg trwał już kilka dni, gdy ścigający dotarli do granic wielkiego lasu "
|
||||
"zwanego Szarą Puszczą. Pradawne opowieści ostrzegały przed zagubionymi "
|
||||
"duszami nawiedzającymi las, osaczającymi i zabijającymi każdego śmiałka, "
|
||||
"który odważył się do niego wkroczyć."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:36
|
||||
|
@ -980,7 +978,6 @@ msgstr "Znalazłem Bjarna. Jest zamknięty w celi."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze cię widzieć, Arne. A teraz może pomóż mi się wydostać z tego lochu, "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Władca"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Poziom średni, 13 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||||
|
@ -75,7 +74,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jakkolwiek wielkie, bledną jednak w porównaniu ze złem, z którym przyjdzie "
|
||||
"im się zmierzyć u kresu drogi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom średni, 13 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -246,12 +244,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
|
||||
"scatter these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Topory w ruch! Dziś my będziemy ramieniem Sojuszu Północy - wybijemy lub "
|
||||
"<i>Topory w ruch!</i> Dziś będziemy ramieniem Sojuszu Północy - wybijemy lub "
|
||||
"rozpędzimy tych najeźdźców."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
|
@ -552,16 +549,15 @@ msgstr "Bandyci"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
|
||||
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
|
||||
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
|
||||
"were all too common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angarthing, Aiglondur i reszta krasnoludzkiej drużyny maszerowali na wschód, "
|
||||
"Angarthing, Aiglondur z resztą krasnoludzkiej drużyny maszerowali na wschód, "
|
||||
"szybko pokonując zamieszkałe tereny Sojuszu Północy. Jednak wkrótce dotarli "
|
||||
"do dzikiego pogranicza, gdzie najazdy dużych oddziałów orków i ludzi nie "
|
||||
"do dzikiego pogranicza, gdzie najazdy większych oddziałów orków i ludzi nie "
|
||||
"należały do rzadkości."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -638,7 +634,6 @@ msgstr "Dobra, zatem dotrzymajcie postanowień traktatu, jak i ja dotrzymuję."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is our duty."
|
||||
msgstr "To nasz obowiązek."
|
||||
|
||||
|
@ -1614,7 +1609,7 @@ msgstr "Przynieśmy naszym pobratymcom głowę tego orka w darze."
|
|||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266
|
||||
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kal Kartha nie upadnie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
|
||||
|
@ -1721,19 +1716,17 @@ msgstr "Pokonaj Karraga"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"<i>masked</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Psst, Angarthingu... Karrag i te krasnoludy wokół tronu - wszyscy są "
|
||||
"zamaskowani.)"
|
||||
"Psst, Angarthingu... Karrag i te krasnoludy wokół tronu - wszyscy są "
|
||||
"<i>zamaskowani</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||||
msgstr "(Widzę. Dzieje się tu coś bardzo niedobrego.)"
|
||||
msgstr "Widzę. Dzieje się tu coś bardzo niedobrego."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189
|
||||
|
@ -2021,11 +2014,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale gdzież on się podział? Byłem pewien, że jesteśmy kilka kroków za nim."
|
||||
"Gdzie się ten Karrag podział? Byłem pewien, że jesteśmy kilka kroków za nim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:464
|
||||
|
@ -2162,17 +2154,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stare zawalone przejście. Może damy radę się przedostać, jeśli usuniemy ten "
|
||||
"Stare, zawalone przejście. Może damy radę się przedostać, jeśli usuniemy ten "
|
||||
"gruz..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Another old caved-in passageway..."
|
||||
msgstr "Kolejne zawalone przejście..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 18:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -60,11 +60,10 @@ msgstr "Władca"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Poziom zaawansowany, 25 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -75,7 +74,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ocean, by założyć pierwsze królestwo Wesnoth. Nieunikniona będzie "
|
||||
"konfrontacja z Jevyanem, władcą liczów...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom zaawansowany, 25 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -249,14 +247,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wykazujesz inicjatywę synu! Jestem z ciebie dumny! Możesz poprowadzić nasze "
|
||||
"wojska do boju, ale ja zostanę w pobliżu, by mieć na ciebie oko."
|
||||
"wojska do boju, ale ja zostanę w pobliżu, by mieć na ciebie oko. Mam "
|
||||
"przeczucie, że to nie jest zwykły najazd."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
|
||||
|
@ -264,6 +262,8 @@ msgid ""
|
|||
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
|
||||
"not raid us. What mystery is in it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To Wesfolk, grabieżcy i złodzieje z natury. Najeżdżają nas każdego niemal "
|
||||
"lata. Dlaczego tym razem miałoby w tym być coś dziwnego?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
|
||||
|
@ -272,11 +272,14 @@ msgid ""
|
|||
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
|
||||
"raising a quarrel with another king?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nie są zwykłe czasy. Książę Południowej Zatoki zgromadził armię zdolną "
|
||||
"ich zniszczyć - jaki mieliby powód, by teraz właśnie pogarszać swoją "
|
||||
"sytuację, wszczynając zatarg z jeszcze jednym królem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
|
||||
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może to uchodźcy, uciekający przed jego armią?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
|
||||
|
@ -286,12 +289,16 @@ msgid ""
|
|||
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
|
||||
"kingdoms?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie sądzę. Owszem, na dzikszych terenach mogliby ujść przed Księciem. Ale na "
|
||||
"południe i wschód stąd leżą nasze gęściej zaludnione ziemie, gdzie "
|
||||
"znaleźliby tylko dalsze zagrożenie. Nawet gdyby zdołali się przez nas "
|
||||
"przebić, po cóż narażać się na gniew większych królestw?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po pokonaniu ich musimy przesłuchać jeńców. Naprzód, ku zwycięstwu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133
|
||||
|
@ -2188,19 +2195,17 @@ msgstr "No dobra, niech ci będzie!"
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Pani Jessica"
|
||||
msgstr "Pani Jessene"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem Pani Jessica, szlachcianka, księżniczka ludu Wesfolk! Zdradzona przez "
|
||||
"Jestem Pani Jessene, szlachcianka, księżniczka ludu Wesfolk! Zdradzona przez "
|
||||
"mroczny pakt zawarty między władcą liczów i orkami. W niemałej części winę "
|
||||
"za to ponosi lekkomyślny Książę Południowej Zatoki, który przekonał ich, że "
|
||||
"ich nieśmiertelne byty wkrótce jednak znajdą swój koniec."
|
||||
|
@ -2331,9 +2336,8 @@ msgstr "Heroicznie: pokonaj wszystkich przywódców wroga"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:462
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:200
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Śmierć Pani Jessiki"
|
||||
msgstr "Śmierć Pani Jessene"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
|
||||
|
@ -2787,13 +2791,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okay. Let's un-petrify that lich and take his book, then get into the "
|
||||
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobra. Odczarujemy tego licza, zabierzemy mu księgę i uciekniemy do kanałów. "
|
||||
"Eee, w jakim języku będzie ta księga?"
|
||||
"Yyy... w jakim języku będzie ta księga?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:269
|
||||
|
@ -2847,14 +2850,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first "
|
||||
"Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is "
|
||||
"bound in stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter "
|
||||
"the following..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NAPIS: Ten monolit został wzniesiony przeze mnie, <ODŁAMANY FRAGMENT>, "
|
||||
"NAPIS: Ten monolit został wzniesiony przeze mnie, <ODŁAMANY FRAGMENT>, "
|
||||
"pierwszego maga dobrych ludzi z Zielonej Wyspy. Dzięki jego mocy władca "
|
||||
"liczów pozostaje zaklęty w kamieniu. By zakończyć działanie czaru, "
|
||||
"szlachetny z linii królów powinien wypowiedzieć następujące słowa..."
|
||||
|
@ -2866,13 +2868,12 @@ msgstr "Chyba wypowiem te magiczne słowa."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
|
||||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Licz jest wolny! Spierzmy go i zabierzmy księgę. To brzmi jak zadanie dla "
|
||||
"ciebie, Pani Jessico!"
|
||||
"ciebie, Pani Jessene!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
|
||||
|
@ -3429,13 +3430,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||||
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, skoro nie ma innego wyjścia. Niech bardowie przez wieki śpiewają o "
|
||||
"męstwie króla Południowej Zatoki! Jessica, co z księgą?"
|
||||
"Skoro nie ma innego wyjścia... Niech bardowie przez wieki sławią męstwo "
|
||||
"królów Południowej Zatoki! Jessene, co z księgą?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
|
||||
|
@ -3493,13 +3493,12 @@ msgstr "Śmierć Króla Addrorana IX"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
|
||||
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minęło kilka miesięcy. Jessica przetłumaczyła Księgę Ognia i Ciemności "
|
||||
"Carora, władcy liczów, zaś książę Haldric cały swój czas poświęcał próbom "
|
||||
"Minęło kilka miesięcy. Jessene przetłumaczyła Księgę Ognia i Ciemności "
|
||||
"władcy liczów Carora, zaś książę Haldric cały swój czas poświęcał próbom "
|
||||
"zgłębienia tajemnic Rubinu Ognia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -3721,7 +3720,6 @@ msgstr "Do Portu Clearwater"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr "Do Śródziemia i Starego Lasu"
|
||||
|
||||
|
@ -4329,14 +4327,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send "
|
||||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||||
"survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niech prądy morskie niosą cię szybko, mój przyjacielu. [szeptem] Jessica, "
|
||||
"Niech prądy morskie niosą cię szybko, mój przyjacielu. [szeptem] Jessene, "
|
||||
"przekaż, że jedna trzecia floty ma powrócić na Zieloną Wyspę, by dalej "
|
||||
"szukać ocalałych. Jeśli powrócą, powiedz im, by wciąż wracali, aż nie znajdą "
|
||||
"już nikogo przy życiu."
|
||||
|
@ -4604,13 +4601,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
||||
"the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sugeruję, żeby przyznać tym ludziom równiny na północ i południe od wielkiej "
|
||||
"rzeki."
|
||||
"Proponuję nadać tym ludziom równiny na północ i południe od Wielkiej Rzeki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:409
|
||||
|
@ -5254,9 +5249,8 @@ msgstr "Szpieg w lesie"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene in Hiding"
|
||||
msgstr "Jessica w ukryciu"
|
||||
msgstr "Jessene w ukryciu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||||
|
@ -5344,14 +5338,13 @@ msgstr "Thruf"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
||||
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
|
||||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric i jego towarzysze pędzą przez doliny, by stawić czoła powracającemu "
|
||||
"zagrożeniu ze strony orków. W przeddzień bitwy Pani Jessica dogania Haldrica "
|
||||
"zagrożeniu ze strony orków. W przeddzień bitwy Pani Jessene dogania Haldrica "
|
||||
"w dolinie okrytej mgłą."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5402,12 +5395,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mam pewien plan. Jessica, pamiętasz tę dziurę trolli? Masz, zabierz Rubin "
|
||||
"Mam pewien plan. Jessene, pamiętasz tę dziurę trolli? Masz, zabierz Rubin "
|
||||
"Ognia i schowaj go tam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5451,9 +5443,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||||
msgstr "Pani Jessica wkrótce odchodzi. W oddali huczy głos:"
|
||||
msgstr "Pani Jessene wkrótce odchodzi. W oddali huczy głos:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
|
||||
|
@ -5521,13 +5512,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokonaliśmy ich straż przednią. Musimy połączyć się z flotą, nim Jevyan ją "
|
||||
"zniszczy i przejmie nasze statki. Mam nadzieję, że Jessica wróci niedługo."
|
||||
"zniszczy i przejmie nasze statki. Mam nadzieję, że Jessene niedługo wróci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:485
|
||||
|
@ -5838,7 +5828,6 @@ msgstr "CO?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
||||
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
|
||||
|
@ -5847,7 +5836,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Będę martwy. Przecież nie możemy tak po prostu powiedzieć Jevyanowi, że "
|
||||
"oddaliśmy Rubin Ognia, ani tym bardziej nie powiadomimy go o tym listownie. "
|
||||
"To znaczy powiemy... ale nie o to chodzi. Jessica, podrobisz bardzo "
|
||||
"To znaczy powiemy mu... ale nie o to chodzi. Jessene, podrobisz bardzo "
|
||||
"oficjalnie wyglądający traktat, na mocy którego przekazujemy elfom Rubin "
|
||||
"Ognia w zamian za nasze miejsce tutaj."
|
||||
|
||||
|
@ -5866,14 +5855,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
|
||||
"alive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric! Nie zrobię tego... Nie pomogę. Co z wami jest, że zawsze pędzicie "
|
||||
"na idiotyczną śmierć? Kto poprowadzi tych ludzi?"
|
||||
"na idiotyczną śmierć? Kto poprowadzi tych ludzi? Ja... <i>my</i> "
|
||||
"potrzebujemy cię żywego!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
|
||||
|
@ -5882,6 +5871,9 @@ msgid ""
|
|||
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
|
||||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty to zrobisz. Jessene, bez ciebie nie zdołałbym tu dotrzeć. Teraz jednak "
|
||||
"wszystko zależy od tego, czy uda nam się przekonać Jevyana - tylko w ten "
|
||||
"sposób zdołamy się uchronić przed hordami orków."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -5890,13 +5882,12 @@ msgstr "Haldric, to absurdalne! Ja..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
||||
"bodies, right Jessene?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie ma mowy, żebym pozwolił ci to zrobić, panie! Po naszych trupach, prawda "
|
||||
"Jessica?"
|
||||
"Jessene?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
|
||||
|
@ -5952,14 +5943,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
|
||||
"the hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless "
|
||||
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, skoro nie można cię powstrzymać. Pamiętaj, musisz zginąć z ręki "
|
||||
"samego Jevyana. Nie możemy pozwolić, by jakiś tępy ork czy bezmyślny "
|
||||
"Dobrze, skoro nie można cię powstrzymać. Pamiętaj, <i>musisz</i> zginąć z "
|
||||
"ręki samego Jevyana. Nie możemy pozwolić, by jakiś tępy ork czy bezmyślny "
|
||||
"szkielet zdobył traktat. Uczcimy twoje poświęcenie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -6504,15 +6494,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
|
||||
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
||||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety, wszystkie strony dopuściły się niecnych czynów. Istnieje tajemnica "
|
||||
"znana tylko Jessice i mnie. Muszę mieć wasze słowo, że to, co teraz powiem, "
|
||||
"nigdy więcej nie zostanie powtórzone."
|
||||
"Wszystkie strony dopuściły się tu niecnych czynów. Istnieje tajemnica znana "
|
||||
"tylko Jessene i mnie. Muszę mieć wasze słowo, że to, co teraz powiem, nigdy "
|
||||
"więcej nie zostanie powtórzone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:167
|
||||
|
@ -6573,9 +6562,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
||||
msgstr "Jessico, ukryłaś Rubin w tej obrzydliwej dziurze trolli? Nieprawdaż?"
|
||||
msgstr "Jessene, ukryłaś Rubin w tej paskudne dziurze trolli? Tak?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
|
||||
|
@ -6718,22 +6706,21 @@ msgstr "A kim ja zostałam?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||||
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. I..I think a Queen's crown would sit "
|
||||
"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest wielu z Wesfolk żyjących pośród resztek moich ludzi. Musimy pozostać "
|
||||
"zjednoczeni pod jednym sztandarem. Będę cię potrzebował u mego boku, jeśli "
|
||||
"ma istnieć nadzieja na zbudowanie prawdziwego \"Królestwa Wesnoth\". Chodź, "
|
||||
"mamy wiele do zrobienia."
|
||||
"Wśród moich ludzi jest wielu z Wesfolk. Musimy pozostać zjednoczeni pod "
|
||||
"jednym sztandarem. Będę cię potrzebował u mego boku, jeśli ma istnieć "
|
||||
"nadzieja na zbudowanie prawdziwego \"Królestwa Wesnoth\". Sądzę... sądzę, że "
|
||||
"korona Królowej doskonale by pasowała to Twoich ognistych włosów, Jessene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297
|
||||
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldric, nie można mnie kupić świecidełkami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
|
||||
|
@ -6742,6 +6729,9 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
"I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jessene, skoro nie chcesz przyjąć korony ani królestwa, choć na jedno i "
|
||||
"drugie zasłużyłaś, to przyjmij moją rękę. Bez twojego ludu nie damy rady... "
|
||||
"a ja nie dam rady bez <i>ciebie</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
|
||||
|
@ -6750,6 +6740,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapewne nie. Zresztą bohaterski król Wesnoth, Haldric Pogromca Smoków, "
|
||||
"będzie potrzebować kogoś, kto będzie mu przypominał, że nie jada błyskawic i "
|
||||
"nie pierdzi gromem... Zgadzam się."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
|
@ -6761,6 +6754,12 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kronikarze są zgodni, że małżeństwo Haldrica i Jessene nie było związkiem "
|
||||
"spokojnym. Wszyscy potwierdzają jednak, że królewska para nie znosiła "
|
||||
"długiej rozłąki, a ich dzieci były silne, łącząc w sobie krew dwóch wielkich "
|
||||
"ludów. Ich przykład zachęcił innych i z czasem dwa ludy uchodźców z "
|
||||
"Zielonych Wysp połączyły się w jeden naród, zamieszkujący nowe królestwo "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
||||
|
@ -7131,10 +7130,9 @@ msgstr "Hej, ubliżaj trollom, NIE dziurom!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
|
||||
msgstr "Cóż, przynajmniej nie musimy znosić nieumarłych. Bez urazy, Jessico."
|
||||
msgstr "Cóż, przynajmniej nie musimy znosić nieumarłych. Bez urazy, Jessene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
|
||||
|
@ -7355,7 +7353,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
|
||||
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
|
||||
|
@ -7364,7 +7361,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kilka dni później książę Haldric wyrusza na swoim statku o nazwie Eldaric, "
|
||||
"pozostawiając swój dom i Zieloną Wyspę na zawsze. Przed nim rozpościera się "
|
||||
"otchłań burzliwych mórz, tajemnicza wyspa, o której wspomniała Pani Jessica, "
|
||||
"otchłań burzliwych mórz, tajemnicza wyspa, o której wspomniała Pani Jessene, "
|
||||
"oraz egzotyczne ziemie położone jeszcze dalej na wschód."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,11 +28,10 @@ msgstr "PS"
|
|||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Poziom początkujący, 8 lub 9 scenariuszy zależnie od wybranej gałęzi)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -43,7 +42,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Strażą... Uwaga: Ta kampania została zaprojektowana jako wprowadzenie do "
|
||||
"Wesnoth. Poziom trudności \"Cywil\" przeznaczony jest dla nowych graczy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom początkujący, 8 lub 9 scenariuszy zależnie od wybranej gałęzi)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -765,7 +763,6 @@ msgstr "Więcej bandytów?! Poczują śmiertelne ukłucie mojej lancy!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
||||
|
@ -1823,6 +1820,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
|
||||
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... muszę to przemyśleć... Jeśli sprzymierzę się z elfami, będę musiał "
|
||||
"walczyć z bandytami, a biorąc stronę bandytów stanę przeciwko elfom..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
|
||||
|
@ -4075,7 +4074,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
||||
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
||||
|
@ -4087,7 +4085,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ostatniego natarcia przeciwko nieumarłym. Gdy przebijali się przez "
|
||||
"pozbawione życia ciała i rozbijali zimne kości, kilka promieni słońca "
|
||||
"przebiło chmury. Wiatr ucichł, a w ludzi wstąpiło nowe życie. Wielka wrzawa "
|
||||
"rozgorzała, gdy dotarłszy do obozu samego Mal M'brina pokonali potężnego "
|
||||
"rozgorzała, gdy dotarłszy do obozu samego Mal M'Brina pokonali potężnego "
|
||||
"czarodzieja."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 18:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -67,6 +67,9 @@ msgid ""
|
|||
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
|
||||
"energy of their victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najbardziej agresywne i krwiożercze z Krwawych Nietoperzy stają się z czasem "
|
||||
"Straszliwymi Nietoperzami, zyskując zdolność wysysania nie tylko krwi, lecz "
|
||||
"i samej energii życiowej swych ofiar."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||||
|
@ -160,6 +163,12 @@ msgid ""
|
|||
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
|
||||
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strażnicy bardzo poważnie traktują swój kastowy obowiązek utrzymywania "
|
||||
"porządku. Aby skuteczniej wykonywać swe zadania, porzucili tradycyjne wśród "
|
||||
"smoków pazury bojowe i zamienili włócznie na kolec i ostrze halabardy, "
|
||||
"poświęcając swobodę ruchów na rzecz potężnej siły ciosów, jakie ta masywna "
|
||||
"broń pozwala im zadawać. Gruby pancerz skutecznie chroni te smoki przed "
|
||||
"bronią, która mogłaby wbić się między ich łuski."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -223,6 +232,12 @@ msgid ""
|
|||
"around; Blademasters fiercely protect their fellows' honor, and no-one would "
|
||||
"dispute their right to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czarny pancerz wyróżnia elitarną warstwę kasty wojowników: mistrzów ostrza. "
|
||||
"Tylko nielicznym udaje się zgromadzić dość umiejętności i siły, by osiągnąć "
|
||||
"ten najwyższy poziom i nie polec w bitwie. Choć innym smokom zdarza się kpić "
|
||||
"z wojowników, najpierw zawsze upewniają się, że nikogo z nich nie ma w "
|
||||
"pobliżu, bowiem mistrzowie ostrza zaciekle bronią honoru swojej kasty i nikt "
|
||||
"nie śmiałby im tego zabronić."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:41
|
||||
|
@ -284,6 +299,18 @@ msgid ""
|
|||
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
|
||||
"and enforcing the laws of their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojownicy stanowią wśród smoków wyjątkową kastę. Choć niezwykle gruby "
|
||||
"pancerz skutecznie chroni przed groźną dla smoków bronią kłującą, jego "
|
||||
"rozmiary i ciężar uniemożliwiają bojownikom nie tylko latanie, ale i wzięcie "
|
||||
"głębokiego wdechu niezbędnego do zionięcia wewnętrznym ogniem. Bojownicy "
|
||||
"przyjęli jednak to ograniczenie jako swój atrybut i całkowicie chowają "
|
||||
"skrzydła pod pancerzem, pokazując w ten sposób, że nie potrzebują zdolności "
|
||||
"latania, by odnieść zwycięstwo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jest to jedyna kasta, której wolno wbrew smoczemu tabu dzierżyć w boju "
|
||||
"włócznie, uzupełniające tradycyjne pazury bojowe. Właśnie dzięki włóczniom "
|
||||
"bojownicy są szczególnie skuteczni w \"rozwiązywaniu\" sporów terytorialnych "
|
||||
"z innymi smokami i pilnowaniu porządku plemiennego."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:47
|
||||
|
@ -330,6 +357,11 @@ msgid ""
|
|||
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
|
||||
"them to combat only the most pernicious of enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siepacze nie gustują w subtelnej taktyce i manewrach, lecz od razu rzucają "
|
||||
"się w wir najcięższych walk. W zwarciu nie ma znaczenia, że masywny pancerz "
|
||||
"nie pozwala im ziać ogniem - liczy się tylko niezwykła siła, z jaką "
|
||||
"wyprowadzają ciosy. Przywódcy smoków bardzo uważają, by nie urazić dumy "
|
||||
"siepaczy i wzywają ich do boju tylko przeciwko najgroźniejszym przeciwnikom."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
|
||||
|
@ -385,6 +417,11 @@ msgid ""
|
|||
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
|
||||
"gray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smoki ogniste nie mają jeszcze prawa nosić złoto-czerwonych insygniów "
|
||||
"zarezerwowanych dla elity kasty Spalaczy, toteż przyozdabiają swój pancerz "
|
||||
"srebrem. Choć dopiero zaczynają poświęcać swe życie potęgowaniu wewnętrznego "
|
||||
"ognia, jego żar już teraz przenika ich skórę, opalając ich łuski do barwy "
|
||||
"popielato czerwonej."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
|
@ -402,6 +439,13 @@ msgid ""
|
|||
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
|
||||
"drakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smok ogniste serce nie jest dość silny, by w walce jeden na jednego pokonać "
|
||||
"innego wysokiego rangą smoka, jednak tak czy inaczej woli unikać "
|
||||
"konfrontacji w obrębie plemienia. Każdy smok, który zaszedł tak daleko, "
|
||||
"doskonale zna siłę swojego autorytetu i wie, kiedy skutecznie prowadzić "
|
||||
"podwładnych, a kiedy lepiej pozostawić im swobodę działania. Rzadko zdarza "
|
||||
"się, by smok ogniste serce rzucił przywódcy plemienia wyzwanie, a i to tylko "
|
||||
"wtedy, gdy może być pewien wsparcia innych smoków."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -434,7 +478,7 @@ msgstr "miecz"
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Flare"
|
||||
msgstr "Smoczy wódz"
|
||||
msgstr "Smok płomienny"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:25
|
||||
|
@ -445,6 +489,11 @@ msgid ""
|
|||
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
|
||||
"with a subtle hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szanowane za żar wewnętrznego ognia i charyzmę smoki płomienne dążą do tego, "
|
||||
"by pewnego dnia zostać prawdziwymi przywódcami swojego ludu podczas wojny i "
|
||||
"pokoju. Choć zdarza się, że przewodzą niewielkim, odizolowanym plemionom, "
|
||||
"częściej bywają widywane na czele mniejszych wypraw wojennych lub podczas "
|
||||
"cierpliwego rozstrzygania sporów."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||||
|
@ -467,6 +516,19 @@ msgid ""
|
|||
"distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
|
||||
"precious wings as far from the enemy as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiele smoków lubuje się w pędzie powietrza opływającego ich łuski i wybiera "
|
||||
"lekkie szaty kasty Szybowników. Ich pasją są długie loty na sam skraj "
|
||||
"terytorium plemienia, choć inne smoki często nie mogą zrozumieć, dlaczego "
|
||||
"ktokolwiek z nich dobrowolnie wybiera nużące polowanie, gdy na polu walki "
|
||||
"czeka znacznie większa chwała.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szybownicy najczęściej polują na większą zwierzynę - jelenie, dziki, a nawet "
|
||||
"delfiny - wykurzając ofiary i zganiając je w stada precyzyjnymi zionięciami. "
|
||||
"Smoki te doskonalą i wykorzystują przyrodzoną umiejętność celnego ziania "
|
||||
"ogniem, z której ich pobratymcy z innych kast nie mogą skorzystać za sprawą "
|
||||
"noszonych zbroi. Szybownik wezwany do boju woli nękać przeciwnika z "
|
||||
"dystansu, a zmuszony do bezpośredniego starcia uderza stopami, trzymając "
|
||||
"swoje delikatne skrzydła jak najdalej od wroga."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:44
|
||||
|
@ -490,6 +552,13 @@ msgid ""
|
|||
"other castes has increased their skill in combat, but their greatest "
|
||||
"strength still lies in their speed and flight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smoki huraganowe nie zajmują się już zdobywaniem żywności poprzez polowanie, "
|
||||
"do którego delegowani są niższe rangą smoki z ich kasty. Stanowią "
|
||||
"nieodłączną część smoczych jednostek bojowych, zajmując się zwiadem, "
|
||||
"przenoszeniem wiadomości i dokonywaniem nieoczekiwanych ataków na oddalone "
|
||||
"jednostki wroga. Zdobyty w końcu przywilej szkolenia wraz z rekrutami z "
|
||||
"innych kast pozwolił im rozwinąć umiejętności bojowe, ale ich podstawowymi "
|
||||
"atutami nadal pozostają szybkość i lotność."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||||
|
@ -505,6 +574,12 @@ msgid ""
|
|||
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
|
||||
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piekielne smoki całkowicie zapanowały nad ogniem, którym zieją, przez co "
|
||||
"cieszą się wśród plemion trwożnym szacunkiem, niemal jak dzikie smoki, od "
|
||||
"których się wywodzą. Potrafią bez najmniejszych obrażeń kroczyć wśród "
|
||||
"rozpętanej pożogi, a czerwonawe od niezwykłego żaru wewnętrznego łuski w "
|
||||
"połączeniu z rzeźbioną, złoto-czerwoną zbroją potęgują wrażenie, że oto "
|
||||
"nadchodzi dziki smok."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
|
@ -521,6 +596,12 @@ msgid ""
|
|||
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
|
||||
"drake females."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lekki, ceramiczny pancerz smoków przestworzy symbolizuje ich pozycję za "
|
||||
"sprawą srebrnej powłoki, która podkreśla ich więź z powietrzem. Smoki te "
|
||||
"pełnią obowiązki łowczych i często długo przebywają poza domem. Każdy stara "
|
||||
"się przynieść z polowania jak najwięcej zwierzyny, współzawodnicząc z innymi "
|
||||
"o szacunek plemienia, a może nawet okazję do spotkania z jedną z bacznie "
|
||||
"strzeżonych smoczyc."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
|
@ -537,6 +618,12 @@ msgid ""
|
|||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||||
"can be done on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dla wielu jednostek masywny pancerz oznacza jedynie ograniczenie swobody "
|
||||
"ruchu, jednak młocarze nauczyli się używać ciężaru pancerza do wspomagania "
|
||||
"impetu swoich uderzeń, zadawanych krótkimi włóczniami i zakładanymi na ręce "
|
||||
"pazurami. Ekwipunek i ciało stanowią jedność - bronią są nawet grube hełmy "
|
||||
"wraz z grubymi czaszkami, które kryją. Młocarz będzie bez wahania wypełniać "
|
||||
"obowiązki swojej kasty, o ile tylko może to robić na polu walki."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||||
|
@ -554,6 +641,14 @@ msgid ""
|
|||
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
|
||||
"can cleave a human in half."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwardziści wyróżniają się wśród kasty Bojowników kunsztownymi hełmami o "
|
||||
"kształtach wzorowanych na sylwetkach ich smoczych protoplastów oraz "
|
||||
"starannością, z jaką przed służbą przyoblekają swe opancerzone skrzydła "
|
||||
"kolorową tkaniną. Choć imponujący rynsztunek gwardzistów przed wszystkim "
|
||||
"podkreśla ich dumę z roli, jaką sprawują w smoczej społeczności, bynajmniej "
|
||||
"nie jest tylko ceremonialny - ich ciężki pancerz z brązu należy do "
|
||||
"najbardziej wytrzymałych produktów smoczych kuźni, a masywną halabardą mogą "
|
||||
"bez trudu rozpłatać człowieka na dwoje."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -570,6 +665,12 @@ msgid ""
|
|||
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
|
||||
"hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smoki z kasty żołnierzy, takie jak właśnie Wojownik, stanowią trzon sił "
|
||||
"każdego plemienia. Nie wyróżniają się żadnymi specjalnymi zdolnościami ani "
|
||||
"umiejętnościami, wykorzystując jedynie przyrodzoną siłę i wyszkolenie "
|
||||
"wojskowe, by przebijać się przez szeregi wroga. Ich rynsztunek nie uległ "
|
||||
"zmianie od wieków - walczą tradycyjnymi pazurami bojowymi zakładanymi na "
|
||||
"ręce, ubrani we wzmocnioną ceramiką skórzaną zbroję."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||||
|
@ -658,6 +759,12 @@ msgid ""
|
|||
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
|
||||
"makes them dangerous and tricky foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krasnoludzcy odkrywcy to mistrzowie sztuki przetrwania. Korzystając tylko z "
|
||||
"tego, co noszą ze sobą, potrafią długimi miesiącami przemierzać lasy i góry "
|
||||
"w poszukiwaniu nowych żył rudy i złóż minerałów. Choć w walce wręcz ustępują "
|
||||
"wielu innym krasnoludom, nie mają sobie równych w rzucaniu siekierami, którą "
|
||||
"to umiejętność doskonalą podczas górskich polowań. W połączeniu z szybkością "
|
||||
"czyni to z nich trudnych i groźnych przeciwników."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:45 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:52
|
||||
|
@ -770,6 +877,11 @@ msgid ""
|
|||
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
|
||||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te niestrudzone krasnoludy potrafią długie miesiące przebywać z dala od "
|
||||
"ojczystych jaskiń, prowadząc zwiad i patrolując pogranicze. Do ich zadań "
|
||||
"należy wypatrywanie najeźdźców oraz zwalczanie bandytów i złodziei, którzy "
|
||||
"zapuszczą się na ziemie krasnoludów. Świetnie radzą sobie w walce wręcz, a z "
|
||||
"dystansu rażą wroga rzucanymi siekierami celniej od niejednego łucznika."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
||||
|
@ -816,6 +928,14 @@ msgid ""
|
|||
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
|
||||
"their lighter armor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krasnoludy nie mogą się równać w biegach rasom obdarzonym wyższym wzrostem, "
|
||||
"ale wystarczy, że zdejmą ciężką zbroję, by ich niezwykła wytrzymałość "
|
||||
"pozwalała bez trudu dotrzymać kroku każdemu niemal piechurowi. Krasnoludzcy "
|
||||
"zwiadowcy wykorzystują tę możliwość, by wysuwać się daleko przed główną "
|
||||
"formację i donosić o ruchach i sile wojsk wroga bądź zajmować strategicznie "
|
||||
"ważne cele. W czasach pokoju pełnią zazwyczaj rolę posłańców, przenosząc "
|
||||
"wieści między społecznościami krasnoludów. Ceną za porzucenie ciężkiej zbroi "
|
||||
"na rzecz szybkości jest mniejsza odporność na ataki."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -2170,6 +2290,11 @@ msgid ""
|
|||
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
|
||||
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciężka piechota to silni żołnierze w pełnej zbroi płytowej, dzierżący "
|
||||
"masywną broń obuchową. Choć w walce wręcz wyróżniają się wielką siłą ciosów, "
|
||||
"są niezbyt mobilni i najlepiej sprawdzają się przy statycznej obronie "
|
||||
"umocnionych pozycji. Kilku piechurów w bitewnych szeregach znacznie wzmocni "
|
||||
"linię, choć oczywiście kosztem ograniczenia możliwości taktycznych."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:37
|
||||
|
@ -2428,7 +2553,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:36
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "morgensztern"
|
||||
msgstr "kiścień"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||||
|
@ -2962,6 +3087,12 @@ msgid ""
|
|||
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
|
||||
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbójcy cieszą się złą sławą za sprawą podstępnych aktów przemocy, jakich się "
|
||||
"dopuszczają. Wynajmują się temu, kto zapłaci najwięcej, prowadząc bandy "
|
||||
"pomniejszych rozbójników w napadach na wrogów swojego pracodawcy. Często "
|
||||
"atakują podróżnych na ustronnych drogach, preferując głuchą noc. "
|
||||
"Doświadczenie w takich starciach czyni z nich groźnych przeciwników w walce "
|
||||
"wręcz."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||||
|
@ -3306,6 +3437,18 @@ msgid ""
|
|||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ludzie morza najczęściej łowią ryby z wykorzystaniem sieci, w które "
|
||||
"zaganiają ryby, oraz pałek, którymi dobijają zdobycz. Oba narzędzia zostały "
|
||||
"przystosowane do celów bojowych i okazały się w tej roli na tyle cenne, że "
|
||||
"jednostki specjalizujące się w ich wykorzystaniu stanowią nieodłączną część "
|
||||
"oddziałów mermenów.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jednostki lądowe i mermeni często trzymają dystans, unikając nawiązywania "
|
||||
"walki - w wodzie mermeni są zbyt silnym przeciwnikiem dla wojsk lądowych, "
|
||||
"lecz po wyjściu na ląd sami stają się za słabi, by przypuścić skuteczny "
|
||||
"atak. Sieci stanowią w tej sytuacji kluczowy atut, gdyż bez nich mermeni "
|
||||
"mają trudności z dogonieniem jednostek lądowych, a w dodatkowo są narażeni "
|
||||
"na dotkliwe straty w walce wręcz."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -3419,6 +3562,18 @@ msgid ""
|
|||
"close to shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from "
|
||||
"fishing, since they were already quite deadly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rybołówstwo w wykonaniu mermenów sprowadza się na ogół do zapędzania ławic "
|
||||
"ryb w zastawione sieci, a następnie uśmiercania zdobyczy szerokimi pałkami. "
|
||||
"Improwizowana adaptacja tej techniki do walk z żołnierzami okazała się "
|
||||
"bardzo skuteczna - większość istot lądowych i tak z trudem się porusza, gdy "
|
||||
"stoi po pas w wodzie, toteż zarzucenie sieci na takiego przeciwnika czyni bo "
|
||||
"niemal bezbronnym.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Skuteczność tej metody walki doprowadziła do opracowania mniejszych sieci z "
|
||||
"ciężarkami, przeznaczonych do rzucania. Choć zupełnie nie nadają się one do "
|
||||
"łowienia ryb, są bardzo przydatne zarówno w walce, jak i do polowania na "
|
||||
"zwierzynę, która zanadto zbliży się do brzegu. Używane przez rybaków pałki "
|
||||
"sprawdzają się w boju równie dobrze, co podczas połowów."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||||
|
@ -3748,6 +3903,11 @@ msgid ""
|
|||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naukowcy nie są zgodni co do pochodzenia Węża wodnego. Według niektórych są "
|
||||
"to młode okazy węży morskich bądź przedstawiciele gatunku z nimi "
|
||||
"spokrewnionego. Inni twierdzą, że to stary gatunek spokrewniony z obecnymi "
|
||||
"nagami. Pewne jest jedno: najrozsądniej jest unikać wód, gdzie te stwory "
|
||||
"występują."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 19:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -66,7 +66,6 @@ msgstr "Pustynny maruder"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
|
@ -77,12 +76,11 @@ msgstr ""
|
|||
"upadłych imperiów. Wyprowadź swój lud z pustyni i wyrusz na epicką wyprawę w "
|
||||
"poszukiwaniu nowego domu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom zaawansowany, 11 scenariuszy, niektóre w przebudowie)\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
msgid "(Expert level, 11 scenarios, some under reconstruction)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Poziom zaawansowany, 11 scenariuszy, niektóre w przebudowie)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
|
||||
|
@ -6302,7 +6300,6 @@ msgstr "Co?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there's so "
|
||||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||||
|
@ -6313,14 +6310,14 @@ msgid ""
|
|||
"craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
|
||||
"build such an artifact!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiele się nauczyłam o krasnoludach podczas pobytu tutaj, a wciąż jest tyle "
|
||||
"do nauczenia się. Widzieliście ich kuźnie? Naprawdę potrafią pracować z "
|
||||
"ogniem i używać go w niesamowity sposób. Mają bardzo ciekawe pomysły na "
|
||||
"temat użycia mojego magicznego ognia do usprawnienia ich kuźni. A "
|
||||
"widzieliście ich biblioteki? Mają spisane wszystkie swoje dzieje na wiele "
|
||||
"pokoleń wstecz. Wiedzą nawet o klanie krasnoludów, który pomógł stworzyć "
|
||||
"berło ognia. Wyobraźcie sobie co by było, gdybym mogła odnaleźć krasnoludów, "
|
||||
"którzy pomogli stworzyć taki artefakt!"
|
||||
"Wiele się nauczyłam o krasnoludach podczas pobytu tutaj, a pozostaje jeszcze "
|
||||
"tyle więcej. Widzieliście ich kuźnie? Naprawdę umieją pracować z ogniem i "
|
||||
"używać go w niezwykły sposób. Mają ciekawe pomysły na temat użycia mojego "
|
||||
"magicznego ognia do usprawnienia ich kuźni. A widzieliście ich biblioteki? "
|
||||
"Mają spisane wszystkie swoje dzieje na wiele pokoleń wstecz. Wiedzą nawet o "
|
||||
"klanie krasnoludów, który pomógł stworzyć berło ognia. Wyobraźcie sobie co "
|
||||
"by było, gdybym mogła odnaleźć krasnoludów, którzy pomogli stworzyć taki "
|
||||
"artefakt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:560
|
||||
|
@ -12377,18 +12374,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystko zaczęło się kilka lat przed Wielkim Upadkiem. Elfy z Lasu Wesmere "
|
||||
"były mistrzami w wykorzystaniu magii tajemnej. Ceniły sobie wiedzę ponad "
|
||||
"wszystko i specjalizowały się w jasnowidzeniu, próbując poznać za jego "
|
||||
"Wszystko zaczęło się na kilka lat przed Wielkim Upadkiem. Elfy z Lasu "
|
||||
"Wesmere były mistrzami w wykorzystaniu magii tajemnej. Ceniły sobie wiedzę "
|
||||
"ponad wszystko i specjalizowały się w jasnowidzeniu, próbując poznać za jego "
|
||||
"pomocą sekrety innych ras. Jednak przez to przyciągnęły na siebie uwagę "
|
||||
"demona Zhangor."
|
||||
"demona imieniem Zhangor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:639
|
||||
|
@ -15330,7 +15326,6 @@ msgstr "ogłuszenie"
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=stun
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:305
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stun:\n"
|
||||
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
|
||||
|
@ -15338,12 +15333,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ogłuszenie:\n"
|
||||
"Ten atak znacznie zwiększa podatność trafionej nim jednostki wroga na "
|
||||
"kolejne ataki poprzez zniwelowanie jej strefy kontroli. Ponieważ jednak "
|
||||
"atakujący musi się odsłonić, wykonanie tego ataku powoduje jego "
|
||||
"spowolnienie. Nie dotyczy obrony."
|
||||
"kolejne ataki poprzez zniwelowanie jej strefy kontroli. Nie dotyczy obrony."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "skilled in surviving the desert"
|
||||
msgstr "biegły w sztuce pustynnego przetrwania"
|
||||
|
||||
|
@ -15356,7 +15348,6 @@ msgstr "kamuflaż"
|
|||
#. [hides]: id=camouflage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:335
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Camouflage:\n"
|
||||
"This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain "
|
||||
|
@ -15372,7 +15363,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pozostając niezauważoną przez wroga.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jednostki wroga nie widzą tej jednostki, gdy znajduje się ona wśród "
|
||||
"pustynnych wydm, gór i kraterów, chyba że bezpośrednio z nią sąsiadują. "
|
||||
"pustynnych wydm, gór, oaz i kraterów, chyba że bezpośrednio z nią sąsiadują. "
|
||||
"Wroga jednostka, która jako pierwsza zauważy tę jednostkę, traci wszystkie "
|
||||
"pozostałe punkty ruchu."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue