update-po

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-04-14 08:26:46 +00:00
parent b96bba5549
commit 57b0c49053
224 changed files with 62300 additions and 58355 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 03:16+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: afrikaans\n"
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Jou veranderinge aan die kaart sal jy verloor. Is jy seker jy wil verder "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Les vostres modificacions del mapa es perdran. Voleu continuar?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Hráč"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Přijdeš o změny, které jsi v mapě udělal. Pokračovat?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -99,6 +99,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Spiller"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Dine ændringer vil blive tabt. Forsæt?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -101,6 +101,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Fortsetzen?"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 11:49+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -92,6 +92,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Player"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Your modifications to the map will be lost. Continue?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 13:32+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno\n"
"Language-Team: none\n"
@ -97,6 +97,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Las modificaciones que ha hecho al mapa van a perderse. ¿Quiere continuar?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:16+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Mängija"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Sinu muudatused lähevad kaduma. Jätkad?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Jokalaria"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Mapan egin dituzun aldaketak galduko dira. Jarraitu?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 03:00+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Duval <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Vos modifications à la carte seront perdues. Continuer ?"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: IT\n"
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perdute. Vuoi continuare?"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 02:21+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -100,6 +100,7 @@ msgid "Player"
msgstr "プレイヤー"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "マップの修正は失われてしまいます。 続けますか?"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-editor 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Lusor"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Mutationes tuae ad chartam perdentur. Pergere?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Je veranderingen aan de map zullen teloor gaan. Verdergaan?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Spiller"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Forandringene dine på kartet vil bli tapt. Avslutt?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -97,6 +97,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Gracz"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Zmiany w mapie nie zostaną zapisane. Kontynuować?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -97,6 +97,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "As modificações feitas no mapa serão perdidas. Continuar?"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -103,6 +103,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Ваши изменения карты не будут сохранены. Продолжить?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:12+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Hráč"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Mám pokračovať?"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ed-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:33+0200\n"
"Last-Translator: lynx \n"
"Language-Team: sl\n"
@ -101,6 +101,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Igralec"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene. Nadaljujem?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:43+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
msgstr "Spelare"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Alla ändringar av kartan kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -731,50 +731,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -731,50 +731,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca_ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV <Açò falta>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -24,26 +24,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "La Invasió de l'Est"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(més fàcil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Soldat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(més fàcil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Espadatxí"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(més difícil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guarda reial"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(més difícil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -173,7 +173,8 @@ msgstr ""
"Hem de trencar les seues formacions per tal d'arribar fins al rei!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgstr ""
"Hem aplegat a Weldyn. Ara hem de celebrar un consell per tal de decidir què "
"fer."
@ -338,7 +339,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
"locked."
msgstr "Bé, podríem intentar sortir per on hem vingut, però la porta està bloquejada."
msgstr ""
"Bé, podríem intentar sortir per on hem vingut, però la porta està bloquejada."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:603
msgid ""
@ -381,7 +383,8 @@ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
msgstr "Ajudeu-nos! Els guardes planegen executar-nos demà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:776
msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgid ""
"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgstr "Ja! Demà? Cometeu un gran error si penseu què viureu tant."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:781
@ -406,7 +409,8 @@ msgstr "Aigua sagrada"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:184
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr "Aquesta aigua farà sagrades totes les nostres armes sagrades per sempre!"
msgstr ""
"Aquesta aigua farà sagrades totes les nostres armes sagrades per sempre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:846
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:185
@ -424,7 +428,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:883
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
msgstr "Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
msgstr ""
"Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@ -450,7 +455,8 @@ msgstr "Consegueix que Gweddry i Owaec creuen el riu"
msgid ""
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
msgstr "Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Deuríem provar a creuar-lo?"
msgstr ""
"Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Deuríem provar a creuar-lo?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
msgid ""
@ -500,8 +506,10 @@ msgid "Mal-Hakralan"
msgstr "Mal-Hakralan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr "Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr ""
"Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
msgid ""
@ -571,7 +579,8 @@ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
msgstr "Què? Eixos pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, no nosaltres!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:142
msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgid ""
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgstr "Estan en la senda què va cap al nord. Habrem de lluitar per a avançar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
@ -770,8 +779,8 @@ msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
msgstr ""
"No tinc or. Vull protecció! Els no-morts han destruït ma casa, i no "
"hi ha cap lloc segur on puga anar!"
"No tinc or. Vull protecció! Els no-morts han destruït ma casa, i no hi ha "
"cap lloc segur on puga anar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
msgid ""
@ -809,19 +818,7 @@ msgstr "Correcte! Ha arribat l'hora de la destrucció!"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Oops... Estic al nord del pont! Deuria haver-ho previst."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Idiotes! M'heu deixat al nord del pont!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Encara estic al nord del pont, Gweddy! Per què l'has destruït!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -831,25 +828,25 @@ msgstr ""
"morts probablement no són tan nombrosos tan a l'oest així que no morirem "
"immediatament, després de tot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr "Aniré amb vosaltres d'ara endavant. Espere aplegar a Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr "No, espera fins després."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Eh? Aleshores, descansem una mica?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "No hem destruït el pont a temps! Els orcs ens mataran a tots!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -857,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Bé, no havérem de destruïr el pont després de tot, però encara hem d'anar al "
"sud. Per sort els no-morts no són tan nombrosos tan a l'oest."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr "Bé. Pense que encara us seguiré. He de sobreviure."
@ -879,7 +876,8 @@ msgstr "Mou Gweddry al final del camí"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
msgstr "La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
msgstr ""
"La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
msgid ""
@ -975,7 +973,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
msgstr "Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
msgstr ""
"Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
msgid "Terraent"
@ -1105,9 +1104,9 @@ msgid ""
"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
"undead!"
msgstr ""
"Sembla què els no-morts ens persegueixen! Habrem de matar-los si volem "
"què aquests llogarets estiguen segurs. Bé , ens veuem quan derroteu "
"els bandolers i els no-morts."
"Sembla què els no-morts ens persegueixen! Habrem de matar-los si volem què "
"aquests llogarets estiguen segurs. Bé , ens veuem quan derroteu els "
"bandolers i els no-morts."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
msgid "They're here!"
@ -1125,10 +1124,12 @@ msgstr "Shodrano"
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr "Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de matar-vos!"
msgstr ""
"Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de matar-vos!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
msgid "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "És el líder dels bandits! Mateu-lo, i habrem complit el nostre deure!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
@ -1177,11 +1178,12 @@ msgstr "Sobreviu fins la fi dels torns"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
msgstr ""
"Per a afegir ogres al teu exèrcit, mantín dos a l'herba fins a la fi "
"dels torns."
"Per a afegir ogres al teu exèrcit, mantín dos a l'herba fins a la fi dels "
"torns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
msgid "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgstr ""
"Mireu, hem trobat un grup d'Ogres. Veiem si podem capturar-ne algun per "
"entrenar-lo."
@ -1287,7 +1289,8 @@ msgstr "Mateu el rei!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr "Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrà caigut."
msgstr ""
"Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrà caigut."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@ -1400,7 +1403,8 @@ msgid "Undead Announcer"
msgstr "Pregoner dels no-morts"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgid ""
"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgstr ""
"Aquestes són les regles: cada equip pot reclutar un màxim de sis dels seus "
"subordinats."
@ -1448,7 +1452,8 @@ msgid "I can't believe I lost the duel..."
msgstr "No puc creure que haja perdut el duel..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
msgid ""
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
msgstr ""
"Què? Ha perdut? Ara començarem a peeerdre tottttt eellllllllssssss "
"nostressss poooodeerrrss....."
@ -1482,7 +1487,8 @@ msgstr "Resistir fins que rebes més instruccions de Dacyn"
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
"Wesnoth!"
msgstr "Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en Wesnoth!"
msgstr ""
"Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
@ -1514,7 +1520,8 @@ msgstr ""
"lloc del soterrani del castell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:170
msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgid ""
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgstr "Ajà! Ara podem escapar d'ací! He trobat una trapa junt al castell!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:188
@ -1760,15 +1767,18 @@ msgstr ""
"ajudaríeu vosaltres ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgid ""
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgstr "Impossible! No puc creure que els meus camarades ajudaren un humà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr "Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra gent?"
msgstr ""
"Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra gent?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgid ""
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
"Aleshores ens deixareu passar, però habrem de lluitar nosaltres mateixos "
"contra els orcs."
@ -1791,7 +1801,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
msgstr "Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també, humans!"
msgstr ""
"Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també, humans!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
msgid ""
@ -2071,14 +2082,16 @@ msgstr ""
"servir en les hordes del meu mestre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:117
msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgid ""
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr "Convoque les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:149
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
"up demons!"
msgstr "Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
msgstr ""
"Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@ -2238,15 +2251,14 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.'"
msgstr ""
"Diu: ben fet, heu derrotat alguns dels meus capitans menys poderoso "
"i una xicoteta fracció de la meua horda. Si usara totes les meues "
"legions us esclafaria com a insectes. Però busque una victòria "
"que revele la magnitut del meu poder personal. A diferència del Gran "
"General Gweddry jo no busque amagar-me darrere les armadures "
"dels meus soldats. Tu, comandant Gweddry, eres un cobard! Els "
"joglars cantaran que derrotares els meus capitans, però en realitat "
"tu no vas fer res més que amagar-te segur darrere les teues línies "
"mentres altres més valents lluitaven en el teu nom."
"Diu: ben fet, heu derrotat alguns dels meus capitans menys poderoso i una "
"xicoteta fracció de la meua horda. Si usara totes les meues legions us "
"esclafaria com a insectes. Però busque una victòria que revele la magnitut "
"del meu poder personal. A diferència del Gran General Gweddry jo no busque "
"amagar-me darrere les armadures dels meus soldats. Tu, comandant Gweddry, "
"eres un cobard! Els joglars cantaran que derrotares els meus capitans, però "
"en realitat tu no vas fer res més que amagar-te segur darrere les teues "
"línies mentres altres més valents lluitaven en el teu nom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
msgid ""
@ -2315,8 +2327,8 @@ msgid ""
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
"no coward."
msgstr ""
"Acceptaré aquest desafiament. Amb les condicions que imposa el "
"teu mestre, doncs no sóc un cobard."
"Acceptaré aquest desafiament. Amb les condicions que imposa el teu mestre, "
"doncs no sóc un cobard."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
@ -2424,3 +2436,12 @@ msgstr ""
"atacs durant vàries setmanes, i els homes de Gweddry van començar a ser poc "
"cautelosos. Aleshores, un dia a l'alba, Gweddry i els seus homes es van "
"despertar pels crits del vigilants nocturns..."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Oops... Estic al nord del pont! Deuria haver-ho previst."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Idiotes! M'heu deixat al nord del pont!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr "Encara estic al nord del pont, Gweddy! Per què l'has destruït!?!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:50+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invaze z východu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -812,21 +812,7 @@ msgstr "OK! Bacha, prda!"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BUM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
"A sakra -- zůstal jsem na sever od mostu. To jsem to příliš dobře "
"nenaplánoval."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Hlupče! Nechal jsi mě na severní straně řeky!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Gwedry, jsem stále na severní straně. Proč jsi dal ten most odpálit?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -836,25 +822,25 @@ msgstr ""
"daleko na západně nebude nemrtvých tak moc, a nebudeme tedy v mžiku zabiti, "
"snad."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Né? Tak jo, necháme to na pak, jo?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Nedokázali jsme zbořit most zavčas! Skřeti nás všechny zabijí!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -862,7 +848,7 @@ msgstr ""
"Tedy, nakonec jsme nemuseli ten most vyhazovat do vzduchu, ale stejně musíme "
"jít na jih. Doufejme, že takhle daleko na západě nebude nemrtvých tolik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""
@ -2433,6 +2419,18 @@ msgstr ""
"Když královy síly dorazily, všechno se zdálo v pořádku. Po několik týdnů "
"nedošlo k žádnému útoku, a Gweddryho muži začali být neopatrní."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr ""
#~ "A sakra -- zůstal jsem na sever od mostu. To jsem to příliš dobře "
#~ "nenaplánoval."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Hlupče! Nechal jsi mě na severní straně řeky!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Gwedry, jsem stále na severní straně. Proč jsi dal ten most odpálit?!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invasionen fra Øst"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -42,11 +42,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -785,47 +785,32 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
"Ups... Jeg er på nordsiden af broen! Det var dårligt planlagt fra min side."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Din idior! Du lod mig blive tilbage på nordsiden af broen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
"Jeg er stadig på den nordlige side af broen, Gweddry! Hvorfor sprang du den "
"i luften!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Vi har ikke sænket broen i tide! Nu vil orkerne dræbe os!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -834,7 +819,7 @@ msgstr ""
"nødt til at gå mod syd. Forhåbenlig er de Levende Døde ikke så talrige så "
"langt mod vest."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""
@ -2237,6 +2222,19 @@ msgid ""
"watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr ""
#~ "Ups... Jeg er på nordsiden af broen! Det var dårligt planlagt fra min "
#~ "side."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Din idior! Du lod mig blive tilbage på nordsiden af broen!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Jeg er stadig på den nordlige side af broen, Gweddry! Hvorfor sprang du "
#~ "den i luften!?!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
@ -29,26 +29,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invasion der Finsternis"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Speerträger"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Schwertkämpfer"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Leibgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -854,23 +854,7 @@ msgstr "Nun denn! Es ist Zeit für ne zünftige Sprengung..."
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
"Ohh nein.... Ich bin nördlich der Brücke! Da hab ich mich aber ganzschön "
"verschätzt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "IDIOT! Ihr habt mich nördlich der Brücke vergessen..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
"Ich bin immernoch nördlich der Brücke, Gweddry, warum habt ihr sie "
"gesprengt?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -880,7 +864,7 @@ msgstr ""
"denke, dass es hier nicht ganz so viele Untote gibt, so dass wir nicht "
"sofort getötet werden..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
@ -888,21 +872,21 @@ msgstr ""
"Ich werde euch von nun an folgen. Ich hoffe ihr kommt nach Weldyn, so dass "
"ich aufhören kann wegzurennen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr "Nein, wartet noch ein wenig."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Häh? Okay, dann warten wir eben bis später ..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
"Wir konnten die Brücke nicht rechtzeitig zerstören! Nun werden die Orks uns "
"alle abschlachten..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -911,7 +895,7 @@ msgstr ""
"müssen wir uns weiter in Richtung Süden begeben. Hoffentlich sind soweit im "
"Westen die Untoten nicht so zahlreich."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr "Ohhh, gut. Ich folge euch trotzdem. Muss immernoch überleben."
@ -2577,3 +2561,16 @@ msgstr ""
"beganen unvorsichtig zu werden. Doch plötzlich, eines Tages bei "
"Morgengrauen, wurden Gweddry und seine Männer von einem markerschütternden "
"Schrei der Nachtwache geweckt..."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr ""
#~ "Ohh nein.... Ich bin nördlich der Brücke! Da hab ich mich aber ganzschön "
#~ "verschätzt!"
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "IDIOT! Ihr habt mich nördlich der Brücke vergessen..."
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Ich bin immernoch nördlich der Brücke, Gweddry, warum habt ihr sie "
#~ "gesprengt?!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -738,50 +738,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:41+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "The Eastern Invasion"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(easiest)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Spearman"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(easiest)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Swordsman"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(hardest)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Royal Guard"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(hardest)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -814,19 +814,7 @@ msgstr "Alright! Blast'n time!"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "You idiot! You left me north of the bridge!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -836,7 +824,7 @@ msgstr ""
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
@ -844,19 +832,19 @@ msgstr ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr "No, wait until later."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -864,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
@ -2444,3 +2432,12 @@ msgstr ""
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
"watchmen..."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:04+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "La invasión del este"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(fácil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lancero"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(fácil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Espadachín"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difícil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia real"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difícil)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -776,50 +776,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr "¡¡¡BUUUM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:25+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lihtsaim)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Odamees"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lihtsaim)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Mõõgamees"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(raskeim)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kuninglik Valvur"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(raskeim)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -733,50 +733,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Ekialdeko Inbasioa"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -738,50 +738,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -737,50 +737,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -22,26 +22,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "L'invasion orientale"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lancier"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Épéiste"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difficile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Garde royal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difficile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -838,22 +838,7 @@ msgstr "Nickel ! Attention ça va péter !"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BAOUM !!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
"Oups... Je suis toujours au nord du pont ! Mauvaise organisation de ma part."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Espèce d'idiot ! Vous m'avez laissé au nord du pont !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
"Je suis toujours au nord du pont, Gweddry ! Pourquoi vous l'avez fait "
"sauter ?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -863,26 +848,26 @@ msgstr ""
"Je pense que la population de morts-vivants est moins dense à cette distance "
"de l'ouest ; nous ne seront pas immédiatement tués, au moins."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr "J'vais vous suivre maintenant. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr "Non, attendez un peu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Nan ? D'accord, j'attends plus tard, hein ?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
"Nous n'avons pas fait tomber le pont à temps ! Les orcs nous tueront tous !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -891,7 +876,7 @@ msgstr ""
"nous devons toujours aller vers le sud. En espérant que les morts-vivants ne "
"sont pas aussi nombreux aussi loin à l'ouest."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr "Cool. j'vais 'core vous suivre. j'ai 'core besoin de survivre !"
@ -2546,6 +2531,19 @@ msgstr ""
"à devenir imprudents. Puis, un jour à l'aube, Gweddry et ses hommes furent "
"réveillés par les cris alarmés des veilleurs de nuit..."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr ""
#~ "Oups... Je suis toujours au nord du pont ! Mauvaise organisation de ma "
#~ "part."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Espèce d'idiot ! Vous m'avez laissé au nord du pont !"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Je suis toujours au nord du pont, Gweddry ! Pourquoi vous l'avez fait "
#~ "sauter ?!?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Betörés keleten"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(legkönnyebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Dárdás"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(legkönnyebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Páncélos"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(legnehezebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Udvari testőr"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(legnehezebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -822,20 +822,7 @@ msgstr "Oké, akkor robbantsunk!"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BUMMM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Hoppá. Az északi részén vagyok a hídnak. Valami nem stimmel!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Idióta! A hídtól északra hagytál!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
"Még mindig az északra vagyok a hídtól, Gweddry! Miért robbantanád fel!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -845,7 +832,7 @@ msgstr ""
"nincsenek élőholtak nagy számban ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a "
"halálba sétálni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
@ -853,19 +840,19 @@ msgstr ""
"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe meg minden "
"egyéb, és akkor vége lesz a menekülésnek számomra..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr "Nem, várj még."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Hehh? Akkor várunk még?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Nem döntöttük le a hidat időben! Az orkok mindannyiunkat megölnek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -874,7 +861,7 @@ msgstr ""
"dél felé. Remélem az élőhalottak nincsenek olyan nagy számban ilyen messze "
"nyugaton."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr "Rendben. Ettől még követlek titeket. Így is túl kell valahogy élnem!"
@ -2472,6 +2459,16 @@ msgstr ""
"hajnalban Gweddry-t és embereit az éjszakai őr elkeseredett kiáltása "
"riasztotta fel..."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Hoppá. Az északi részén vagyok a hídnak. Valami nem stimmel!"
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Idióta! A hídtól északra hagytál!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Még mindig az északra vagyok a hídtól, Gweddry! Miért robbantanád fel!?!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "L'Invasione dell'Est"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Lanciere"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Spadaccino"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia Reale"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -828,20 +828,7 @@ msgstr "Bene! E' l'ora della distruzione!"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Oops... sono a nord del ponte! Ho pianificato male le cose..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Tu idiota! Mi hai lasciato nella parte nord nel ponte!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
"Sono ancora a nord del ponte. Gweddry! Perché l'hai fatto saltare in aria!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -851,26 +838,26 @@ msgstr ""
"Probabilmente i non-morti non sono così numerosi da queste parti, così non "
"verrò immediatamente ucciso."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr "No, Aspetta un attimo"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "No? Va bene, allora aspetteremo, eh?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
"Non abbiamo fatto saltare in tempo il ponte! Gli orchi ci uccideranno tutti!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -879,7 +866,7 @@ msgstr ""
"dirigerci a sud. Con un po' di fortuna i Non-Morti non saranno così numerosi "
"ad ovest."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""
@ -2475,6 +2462,17 @@ msgstr ""
"postazioni. Non ci furono attacchi per molte settimane, e gli uomini di "
"Gweddry iniziarono a diventare meno cauti."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Oops... sono a nord del ponte! Ho pianificato male le cose..."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Tu idiota! Mi hai lasciato nella parte nord nel ponte!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Sono ancora a nord del ponte. Gweddry! Perché l'hai fatto saltare in "
#~ "aria!?!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -732,50 +732,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -731,50 +731,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "De Oosterse Invasie"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(gemakkelijk)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Speeman"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(gemakkelijk)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Zwaardvechter"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(moeilijk)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Koninklijke Wacht"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(moeilijk)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -830,19 +830,7 @@ msgstr "Goe! "
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOOEM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Oeps ik ben nog aan de verkeerde kant! Dat was slecht gepland."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Idioot! Je liet me aan de noorderkant van de brug!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Ik ben nog aan de noorderkant, Gweddry! Waarom blies je de brug op?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -852,25 +840,25 @@ msgstr ""
"niet dat de levende doden zo talrijk zijn in het zuiden, dus we hebben een "
"kans wat langer te leven."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr "Kgoan a volge noa Weldyn. Khope da ge der zere geroakt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr "Nee, wacht tot later."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Neje? Ook goe.. dan goan me welleuwa wachte."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "We hebben de brug niet op tijd vernield! De Orks zullen ons doden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -879,7 +867,7 @@ msgstr ""
"moeten zuidwaarts. Hopenlijk zijn de levende doden niet zo talrijk zover in "
"het westen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr "Sgoe! Kgoan a nog volge zenne. Kmoen overleve ee!"
@ -2471,6 +2459,16 @@ msgstr ""
"weken, en de aandacht van Gweddrys manschappen begon te verslappen, toen op "
"een dag in de vroege ochtend de kreten van een van de wachters weerklonken..."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Oeps ik ben nog aan de verkeerde kant! Dat was slecht gepland."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Idioot! Je liet me aan de noorderkant van de brug!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Ik ben nog aan de noorderkant, Gweddry! Waarom blies je de brug op?!?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Den østlige invasjon"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -813,20 +813,7 @@ msgstr ""
"søster som blåser ut luft mellom leppene sine i et dårlig forsøk på å "
"etterape en sprengelyd)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
"Oi sann... jeg er nord for brua! Det var litt dårlig planlegging for min del."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Din idiot! Jeg er på nordsiden av brua!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Jeg er fortsatt nord for brua, Gweddry? Hvorfor sprengte du den!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -835,31 +822,31 @@ msgstr ""
"Flott, vi har unnsluppet orkene. Nå må vi sydover. Jeg tror ikke de vandøde "
"er så mange her i vest, så vi blir nok ikke drept momentant ihvertfall."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Næi? Javel, vi vente på senere, hva?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""
@ -2194,6 +2181,17 @@ msgid ""
"watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr ""
#~ "Oi sann... jeg er nord for brua! Det var litt dårlig planlegging for min "
#~ "del."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Din idiot! Jeg er på nordsiden av brua!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr "Jeg er fortsatt nord for brua, Gweddry? Hvorfor sprengte du den!?!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -29,11 +29,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -733,50 +733,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "A Invasão Oriental"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -737,50 +737,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
@ -30,26 +30,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Вторжение с Востока"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Копейщик"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Мечник"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(тяжелее)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Королевская Охрана"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(тяжелее)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -816,19 +816,7 @@ msgstr "Хорошо! Подрываю!"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "БАХ!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Ой... Я на северной части моста! Это плохая часть моего плана."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Ты идиот! Ты забыл меня на северной части моста!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Я ещё на северном берегу, Гведдри! Зачем ты взорвал его сейчас!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -838,25 +826,25 @@ msgstr ""
"нежить, вероятно, не так многочислена на западе, и они в любом случае не "
"смогут убить нас."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Не? Тогда ладно, подождём ещё чуток, да?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Мы не разрушили вовремя мост! Орки убьют нас всех!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -864,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Ну что ж, в конце концов, мы можем не взрывать этот мост, но нам всё ещё "
"нужно идти на юг. Надеюсь, Нежить не так многочислены на западе."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""
@ -2413,3 +2401,12 @@ msgstr ""
"нескольких недель, и люди Гведдри начали терять бдительность. Затем, на "
"рассвете одного дня, Гведдри и его люди проснулись от испуганного плача "
"ночного сторожа..."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Ой... Я на северной части моста! Это плохая часть моего плана."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Ты идиот! Ты забыл меня на северной части моста!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr "Я ещё на северном берегу, Гведдри! Зачем ты взорвал его сейчас!?!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -20,26 +20,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invázia z východu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(ľahká)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Kopijník"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(ľahká)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Bojovník"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(ťažká)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kráľovský gardista"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(ťažká)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -801,19 +801,7 @@ msgstr "Jasné. Ohňostroj začína!"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BUM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Ejha... zostal som na severnej strane! To som si zle naplánoval."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Ty idiot! Nechal si ma na sever od mosta!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Som ešte stále na sever od mosta, Gweddry! Prečo si ho zničil!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -823,25 +811,25 @@ msgstr ""
"takto ďaleko na západe ešte nemôže byť priveľa nemŕtvych, takže nás hneď "
"nepozabíjajú."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Ne? No dobre, ešte počkám, hej?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Nestihli sme včas zničiť most! Orkovia nás všetkých pobijú!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -849,7 +837,7 @@ msgstr ""
"No, však ten most predsa nemusíme zničiť, len musíme ísť na juh. Dúfajme, že "
"tu na západe nie je veľa nemŕtvych."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""
@ -2415,6 +2403,15 @@ msgstr ""
"Potom, čo dorazili kráľove sily, išlo všetko podľa poriadku. Niekoľko "
"týždňov neboli žiadne útoky a Gweddryho muži začali poľavovať v pozornosti."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Ejha... zostal som na severnej strane! To som si zle naplánoval."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Ty idiot! Nechal si ma na sever od mosta!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr "Som ešte stále na sever od mosta, Gweddry! Prečo si ho zničil!?!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ei-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 21:07+0100\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invazija z Vzhoda"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(najnižja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Suličar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(najnižja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Mečevalec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kraljevi stražar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -805,19 +805,7 @@ msgstr "Vredu! Čas za eksplozijo!"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Ups... Sem na severnem bregu! Slabo planiranje, sam sem si kriv."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Idiot! Pustil si me na severnem bregu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Še vedno sem na severnem bregu, Gweddry! Zakaj si ga že razstrelil!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -826,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Dobro, ušli smo tem orkom. Zdaj moramo proti jugu. Mislim da tako daleč na "
"zahodu nemrtvih ni tako veliko, torej nas ne bodo takoj pobili."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
@ -834,19 +822,19 @@ msgstr ""
"Od zdaj naprej vam bom sledil. Upam da lahko pridete do Weldyna, da lahko "
"neham bežati..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr "Ne, počakaj še malo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Ne? Vredu, bom počakal, eh?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Mosta nismo pravočasno razstrelili! Orki nas bodo vse pobili!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -854,7 +842,7 @@ msgstr ""
"No, pa nam le ni bilo treba razstreliti mostu, ampak še vedno moramo proti "
"jugu. Upam da tako daleč na zahodu nemrtvih ni tako veliko."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr "Vredu, vseeno vam bom sledil. Še vedno moram preživeti!"
@ -2398,3 +2386,13 @@ msgstr ""
"Od prihoda kraljevih čet naprej je šlo vse v redu. Novih napadov ni bilo že "
"več tednov in Gweddryjevi možje so postajali neprevidni. Potem, nekega "
"jutra, so Gweddryja zbudili kriki nočne straže..."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Ups... Sem na severnem bregu! Slabo planiranje, sam sem si kriv."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Idiot! Pustil si me na severnem bregu!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Še vedno sem na severnem bregu, Gweddry! Zakaj si ga že razstrelil!?!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:08+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invasionen i Öst"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lättast)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr "Spjutbärare"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lättast)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr "Svärdssoldat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(svårast)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr "Livgardist"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(svårast)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
@ -818,20 +818,7 @@ msgstr "Okej! Dags att spränga'n!"
msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
"Oops... Jag är på fel sida bron! Det var dålig planering från min sida."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr "Din idiot! Du lämnade mig kvar norr om floden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Jag är fortfarande norr om floden, Gweddry! Varför sprängde du den?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -841,7 +828,7 @@ msgstr ""
"vandöda är färre så här långt västerut, så vi blir nog åtminstone inte "
"ihjälslagna med en gång."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
@ -849,19 +836,19 @@ msgstr ""
"Jag hänger med er nu. Hoppas ni kan ta er till Weldyn så att jag kan sluta "
"vara på flykt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr "Nej, vänta till senare."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr "Nähä? Okej då, vi väntar väl lite då?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Vi har inte förstört bron i tid. Orcherna kommer att slakta oss!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -870,7 +857,7 @@ msgstr ""
"söderut. Förhoppningsvis finns det inte lika många vandöda så här långt "
"västerut."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr "Okej, jag tänker ändå hänga med er. Måste ju överleva!"
@ -2476,3 +2463,14 @@ msgstr ""
"När kungens styrkor anlänt blev allt lugnt. Det kom inte några fler anfall "
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. En dag, i "
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från vaktposterna."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr ""
#~ "Oops... Jag är på fel sida bron! Det var dålig planering från min sida."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Din idiot! Du lämnade mig kvar norr om floden!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Jag är fortfarande norr om floden, Gweddry! Varför sprängde du den?!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -732,50 +732,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -574,43 +574,31 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid "Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid "I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Spearman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
@ -731,50 +731,38 @@ msgstr ""
msgid "BOOM!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -246,8 +246,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -246,8 +246,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Hereu al Tron"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -36,11 +36,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -279,8 +279,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Que hi hagi pau, amics meus! Tot i que hem deixat enrere els túnels, encara "
"no estem segurs. Som en unes àrides terres septentrionals, però no coneixem "
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred fou un guerrer valent i coratjós, capaç de liderar llurs soldats amb "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Dědic trůnu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -275,8 +275,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Přátelé, klid! Jsme sice venku z tunelů, nejsme však stále v bezpečí. Jsme "
"kdesi ve vyprahlých a divokých severních krajích, a to je vše, co víme. "
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"I když máš Žezlo, princezno, je právem náleží Konrádovi. Nyní jej máš jen "
@ -4943,7 +4943,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred byl chrabrý a udatný válečník, který uměl svoje vojáky dobře vést. "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Tronarving"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -42,11 +42,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -288,8 +288,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Venner, fred! Selvom vi er nået ud af tunnelerne, er vi næppe i sikkerhed. "
"Vi befinder os i de tørre, vilde nordiske lande. Vi ved knap nok, hvor vi "
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Selvom du har Scepteret, Prinsesse, den er retmæssigt Konrad's. Du har det "
@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred var en modig og frygtløs kriger, der havde gode leder-evner. "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Der Thronerbe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Kämpfer"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Kämpfer"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Held"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Meister"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -278,8 +278,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Friede, Freunde! Auch wenn wir aus dem Tunnel raus sind, sind wir nicht "
"sicher. Wir sind irgendwo in der Dürre des wilden Nordens. Das ist Alles, "
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Auch wenn ihr das Zepter habt, Prinzessin, ist Konrad der rechtmäßige "
@ -5285,7 +5285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred war zwar ein mutiger Krieger, fähig seine Soldaten anzuführen, doch "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -253,8 +253,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4271,7 +4271,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 11:06+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Heir to the Throne"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Fighter"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(easiest)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Fighter"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(hardest)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Champion"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(hardest)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:48+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Heredero al trono"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Luchador"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(fácil)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Luchador"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Héroe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difícil)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Campeón"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difícil)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -272,8 +272,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"¡Paz, amigos! Aunque hemos abandonado por fin los túneles, aún queda para "
"estar a salvo. Estamos en algún sitio de las áridas tierras septentrionales, "
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Aunque tienes el Cetro, Princesa, es por derecho de Konrad. Lo tienes porque "
@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred era un guerrero valiente y valeroso, que podía liderar bien a sus "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:36+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Troonipärija"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Sõdalane"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lihtsaim)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Sõdalane"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Kangelane"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(raskeim)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Tšempion"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(raskeim)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Tronurako Oinordeko"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Borrokalaria"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(errezena)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Borrokalaria"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Heroia"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(zailena)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Txapelduna"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(zailena)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -255,8 +255,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Valtaistuimen perillinen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""

View file

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -44,26 +44,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "L'héritier du trône"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Guerrier"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Guerrier"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Héros"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difficile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Champion"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(difficile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -300,8 +300,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Paix, mes amis ! Bien que nous soyons hors des tunnels, nous ne sommes "
"toujours pas en sécurité. Nous sommes dans les terres arides et sauvages du "
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Bien que vous ayez le Sceptre, princesse, il appartient légitimement à "
@ -5307,7 +5307,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred était un guerrier brave et courageux, qui pouvait diriger ses soldats "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -20,26 +20,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "A trónörökös"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Harcos"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(legkönnyebb)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Harcos"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Hős"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(legnehezebb)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Bajnok"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(legnehezebb)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Barátaim, nyugalom! Habár az alagutakból kijutottunk, még aligha vagyunk "
"biztonságban. A sivár, elvadult északi földeken járunk. Azt sem tudjuk, "
@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Ugyan birtokodban van a Jogar, Hercegnő, de igazság szerint ez Konradot "
@ -5080,7 +5080,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred derék és vakmerő harcos, katonáinak pedig jó vezére volt. Garard "

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:48+0100\n"
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "L'Erede al Trono"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Combattente"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Combattente"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Eroe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Campione"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Amici, pace! Anche se siamo fuori dai tunnel siamo salvi per miracolo. Siamo "
"da qualche parte nelle aride terre del nord, non sappiamo nient'altro. "
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Anche se hai lo scettro, Principessa, esso spetta a Konrad. Hai lo scettro "
@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred era un guerriero corraggioso, capace di condurre bene un esercito. "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 20:24+0900\n"
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "王位継承者"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(易しい)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "ヒーロー"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(難しい)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "チャンピオン"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(難しい)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"友よ、静かに! 我々はトンネルから脱出できたとはいえ、まったく安全ではないの"
"だ。 我々は皆知ってのとおり、不毛で荒れ果てた北の地のどこかにいる。 見よ! 北"
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"王女よ、あなたは笏を持っているが、それは正当に Konrad のものだ。 我々がそれを"
@ -4996,7 +4996,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred はとても勇敢な戦士で、兵を率いる能力に長けていました。Garard に とって"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Heres Throni"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Pugnator"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facillimus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Pugnator"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Heros"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(dificillimus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Propugnator"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(dificillimus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -265,8 +265,8 @@ msgstr "Verba talia in presentia regium! Visne me te frigere, Dryadalis?"
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Pax, amici! Etsi extra cuniculos sumus rursus, vix tuti sumus. Sumus alicubi "
"in terris barbaris et aridis septentrionum, hoc tandum scimus. Ecce! In "
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Etsi Sceptrum habes, Filia Regis, legitime est Conrado. Id nunc habes tantum "
@ -4991,7 +4991,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldredus bellator erat fortis et audax et milites bene ducere poterat. "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 16:11+0300\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "De Kroonprins"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Vechter"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(gemakkelijk)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Vechter"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Held"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(moeilijk)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Kampioen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(moeilijk)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -274,8 +274,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Vrienden, vrede! We zijn dan wel uit de tunnels, maar veilig zijn we nog "
"steeds niet. Ik denk dat we in de dorre, woeste noorderlanden aanbeland "
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Ook al heb je nu de scepter, prinses, hij behoort eigenlijk aan Konrad. Jij "
@ -5136,7 +5136,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred was een dappere strijder en leidde zijn troepen goed. Jammergenoeg "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Tronarvingen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr "Sånne ord i kongelig nærvær! Vil du at jeg skal grille deg, alv?"
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Fred, venner! Selv om vi er ute av tunnelene, er vi ikke i sikkerhet. Vi er "
"i de tørre, ville landene i nord. Vi vet knapt hvor vi er. Se mot nord, der "
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Selv om du har Septeret, prinsesse, er det egentlig Konrads. Du har det bare "
@ -5054,7 +5054,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred var en tapper og modig kriger, og en dyktig leder for sine soldater. "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Dziedzic tronu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Wojownik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(najprostszy)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Wojownik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Bohater"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(najtrudniejszy)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Mistrz"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(najtrudniejszy)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -250,8 +250,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred był dzielnym wojownikiem, dobrze dowodzącym swoimi żołnierzami. "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "O Herdeiro do Trono"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -47,11 +47,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -288,8 +288,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Amigos, parem! Apesar de termos saído dos túneis, ainda não estamos em "
"segurança. Tudo o que sabemos é que estamos perdidos em algum lugar das "
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Apesar de você possuir o Cetro, Princesa, ele é de Konrad por direito. Você "
@ -5126,7 +5126,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred era um guerreiro valente e corajoso e que podia dirigir bem seus "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none <orders@kypi.ru>\n"
@ -30,26 +30,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Наследник Престола"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Боец"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Боец"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(сложнее)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Чемпион"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(сложнее)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -282,8 +282,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Не ссорьтесь, друзья! Хоть мы и вышли из тоннелей, вряд ли мы в "
"безопасности. Всё что мы знаем, сейчас мы где-то в засушливых и диких "
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Несмотря на то, что Скипетр у Вас, Принцесса, он по праву принадлежит "
@ -4931,7 +4931,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Элдред был бравым и храбрым воином, умеющим управлять своими солдатами. К "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Dedič trónu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Vojak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(ľahká)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Vojak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Hrdina"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(ťažká)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Šampión"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(ťažká)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -270,8 +270,8 @@ msgstr "Takéto slová v prítomnosti majestátu! Mám ťa spražiť, elf?"
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Priatelia, pokoj! Hoci sme von z tunelov, zďaleka nie sme v bezpečí. Sme v "
"suchých divokých severných krajoch, to je všetko, čo vieme. Hľa! Na severe "
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Možno máte žezlo, princezná, ale po práve patrí Konrádovi. Máte ho iba vďaka "
@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred bol statočný a odvážny bojovník, a viedol svojich vojakov dobre. Na "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Prestolonaslednik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Bojevnik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(najnižja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Bojevnik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Junak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Prvak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -248,8 +248,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 18:00+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Tronarvingen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Krigare"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lättast)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Krigare"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Hjälte"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(svårast)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr "Förkämpe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(svårast)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
@ -265,8 +265,8 @@ msgstr "Vågar du tala så till en kunglig! Vill du bli stekt, alv?"
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Vänner, fred! Visserligen är vi ute ur tunnlarna, men vi är knappast säkra "
"ännu. Vi är någonstans i det torra och vilda nordlandet, det är allt vi vet. "
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Även om du har Spiran, prinsessa, så är den rättmätigt Konrads. Du har den "
@ -5087,7 +5087,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred var en modig och dristig krigare och ledde sina trupper väl. Oturligt "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Hero"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Champion"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
@ -123,7 +123,7 @@ msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
msgid "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one another, or else all perish!"
msgid "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one another, or else all perish!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@ -993,7 +993,7 @@ msgid "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have it now only because we helped you get it."
msgid "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have it now only because we helped you get it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
@ -3329,7 +3329,7 @@ msgid "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
msgid "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgid "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr ""
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr ""
@ -266,193 +266,193 @@ msgid ""
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""
@ -460,26 +460,26 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr ""
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
@ -266,193 +266,193 @@ msgid ""
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""
@ -460,26 +460,26 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Приеми"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Crea unitat (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Canvia bàndol (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Parla als aliats"
msgid "Speak to All"
msgstr "Parla a tothom"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@ -273,193 +273,193 @@ msgstr ""
"suportar una resolució de 1024x768x16 per tal de poder jugar a pantalla "
"completa."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "jugador"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocitat accelerada"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omet moviment de la IA"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra graella"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra etiquetes"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Activa diàleg"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Activa timbre"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostra colors de bàndol"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra cursor de colors"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra efectes"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode de vídeo"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajusta brillantor"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverteix gràfics del temps"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volum musica:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volum efectes de so:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Brillantor:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitat de desplaçament"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Canvia el volum dels efectes de so"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Canvia el volum de la música"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Canvia la velocitat de desplaçament al voltant del mapa"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Canvia la brillantor de la pantalla"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Mostra el joc en pantalla completa o en finestra"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpid"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Omet les animacions de la IA"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Mostra una graella sobre el mapa"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Mostra el mal infligit a les unitats"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Canvia la resolució del joc"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra un diàleg al començament del torn"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Una timbre sona al començament del torn"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Mostra un cercle de diferent color segons el bàndol de la unitat"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Tria si el sol es mou de esquerra a dreta o de dreta a esquerra"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utilitza cursor de colors (pot ser més lent)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Activa efectes gràfics especials (pot ser lent)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres del teclat"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Visualització"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "So"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No hi ha modes de vídeo alternatius disponibles"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Tria la resolució"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Prem la tecla dessitjada"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Canvia tecla"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Desa dreceres de teclat"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Aquesta tecla ja està en ús."
@ -467,26 +467,26 @@ msgstr "Aquesta tecla ja està en ús."
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "kB"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Vytvoř jednotku (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Změň stranu jednotky (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Mluv ke spojencům"
msgid "Speak to All"
msgstr "Mluv ke všem"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
@ -274,131 +274,131 @@ msgstr ""
"zvládat rozlišení alespoň 1024x768x16, aby mohla hra běžet v "
"celoobrazovkovém módu."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "hráč"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Zrychleno"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazuj mřížku"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialog na konci kola"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvonek na konci kola"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Grafický mód"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gama korekce"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Hlasitost hudby:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rychlost posouvání:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Změna nastavení jasu"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Jednotky se pohybují a bojují rychleji"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Ukazuj při zásahu nad jednotkou, jak velké zranění utrpěla"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Změna rozlišení, ve kterém hra běží"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Zobraz dialog na začátku každého kola"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Zvonek na začátku každého kola"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -406,63 +406,63 @@ msgstr ""
"Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazující, za kterou stranu "
"hraje"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Používej barevné kursory myši (může zpomalovat)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Používej speciální grafické efekty (může zpomalovat)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Obecné"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Zobrazení"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vyber si rozlišení"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Zavři okno"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Změň klávesovou zkratku"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Ulož klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
@ -470,26 +470,26 @@ msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "kB"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Til til Allieret"
msgid "Speak to All"
msgstr "Tal til Alle"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
@ -273,131 +273,131 @@ msgstr ""
"bit per pixel for at køre spiller i et vindue. Din skærm må supporte "
"1024x768x16 før at køre i fuldskærm."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "spiller"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuld Skærm"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Se ikke Computerens bevægelser"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis net"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Vis Flydende Labels"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Tur Dialog"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Tur Klokke"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis Hold Farver"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Vis Farve Cursors"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis strålende effekter"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mode"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Juster Gamma"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musik Volume:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scoll Hastighed:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Skift lydeffekt volumen"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Skift musik volumen"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Skift scroll hastigheden når du bevæger dig rundt i banen"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Skift displayets lydintensitet"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Vælg om spillet skal køre i fuldskærmstilstand eller i et vindue"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Får enheder til at bevægesig og kæmoe hurtigere"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Vis ikke når Computer enheder bevæger sig"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Ligger et net over banen"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Viser over den hvor meget skade en enhed tager."
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ændrer opløsningen spillet kører i"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Viser en dialog i begyndelsen af din tur"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Spiller en lyd når din tur begynder"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -405,63 +405,63 @@ msgstr ""
"Viser en farvet cirkel rundt om basen af hver enhed for at vise hvilket hold "
"de er på"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Bruger farvede cursors (er måske langsommere)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Brug grafiske special effekter (er måske langsommere)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Vis og konfigurer tastatur genveje"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Generalt"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skærm"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vælg Opløsning"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Tryk på den ønskede genvejstast"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Skift Genvejstast"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gem Genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Denne Genvejstast er allerede i brug."
@ -469,26 +469,26 @@ msgstr "Denne Genvejstast er allerede i brug."
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "kB"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Einheitenzugehörigkeit ändern (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Zu Verbündeten sprechen"
msgid "Speak to All"
msgstr "Zu allen sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@ -272,133 +272,133 @@ msgstr ""
"Um das Spiel im Vollbildmodus zu spielen, muss Euer Bildschirm 1024x768x16 "
"unterstützen."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "Spieler"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzüge überspringen"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Hinweisfenster zum Rundenbeginn"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Akustische Benachrichtigung zum Rundenbeginn"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Teamfarben anzeigen"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Farbige Cursor anzeigen"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Auflösung wechseln"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Tageszeit Grafiken vertauschen"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiklautstärke:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX-Lautstärke:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll Geschwindigkeit:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Lautstärke der Soundeffekte ändern"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik ändern"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
"Ändert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt bewegt "
"wird"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Verändert die Auflösung mit der das Spiel läuft"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zum Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Spielt einen Signalton zum Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -406,65 +406,65 @@ msgstr ""
"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie "
"angehören"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Wählt, ob die Sonne entweder von links nach rechts, oder von rechts nach "
"links läuft"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allgemein"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Video"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Tastenkürzel anpassen"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Drückt die gewünschte Taste"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Tastenkürzel ändern"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel speichern"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
@ -472,26 +472,26 @@ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Okay"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Δημιουργία Μονάδας (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Αλλαγή Στρατοπέδου Μονάδας (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Μιλήστε σε σύμμαχο"
msgid "Speak to All"
msgstr "Μιλήστε σε όλους"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
@ -272,131 +272,131 @@ msgstr ""
"σας πρέπει να υποστηρίζει 1024x768x16 για να τρέξει το παιχνίδι σε ολόκληρη "
"την οθόνη."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "παίκτης"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Αυξημένη Ταχύτητα"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Προσπεράστε Κινήσεις Υπολογιστη"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Προειδοποίηση Νέου Γύρου"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Ήχος Νέου Γύρου"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Εμφάνιση Χρωμάτων Ομάδων"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Εμφάνιση Έγχρωμων Δρομέων"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Εφέ"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Ανάλυση Βίντεο"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ρύθμιση Γάμμα"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Ένταση Μουσικής:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Διώρθωση Γάμμα"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Μετατροπή έντασης ηχητικών εφέ"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Μετατροπή της ταχύτητας κύλισης στο παιχνίδι"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Μετατροπή φωτεινότητας της εικόνας"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Επιλογή εκτέλεσης παιχνιδιού σε πλήρη οθόνη ή σε παράθυρο"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Οι μονάδες κινούνται και πολεμάνε γρηγορότερα"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Η μετακίνηση των μονάδων του υπολογιστή δεν είναι πλέον ορατή"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος πάνω στο χάρτη"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Εμφάνιση ζημιάς πάνω από τη μονάδα που χτυπήθηκε"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Μετατροπή της ανάλυσης του παιχνιδιού"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου στην αρχή κάθε γύρου"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου κουδουνιού στην αρχή κάθε γύρου"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -404,63 +404,63 @@ msgstr ""
"Εμφάνιση έγχρωμου κύκλου στη βάση κάθε μονάδας ως ένδειξη της ομάδας στην "
"οποία ανήκει"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Χρήση ένχρωμων δρομέων (πιθανή καθυστέρηση)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Χρήση οπτικών εφέ (πιθανή καθυστέρηση)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Γενικές"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Εικόνας"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ήχου"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εναλλακτικές αναλύσεις"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Επιλέξτε Ανάλυση"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Πατήστε τη Συντόμευση Πληκτρολογίου που επιθυμείτε"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Αλλαγή Συντόμευσης Πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Αποθήκευση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Αυτή η Συντόμευση Πληκτρολογίου έχει ήδη χρησιμοποιηθεί"
@ -468,26 +468,26 @@ msgstr "Αυτή η Συντόμευση Πληκτρολογίου έχει ή
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "ΟΚ"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "ΚΒ"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:38+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Create Unit (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Change Unit Side (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Speak to Ally"
msgid "Speak to All"
msgstr "Speak to All"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Help"
@ -267,131 +267,131 @@ msgstr ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "player"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accelerated Speed"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Skip AI Moves"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Show Grid"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Show Floating Labels"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Turn Dialogue"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Turn Bell"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Show Team Colours"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Show Colour Cursors"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Show Haloing Effects"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mode"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Adjust Gamma"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Reverse Time Graphics"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Music Volume:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll Speed:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Change the sound effects volume"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Change the music volume"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Change the speed of scrolling around the map"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Change the brightness of the display"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Make units move and fight faster"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Do not animate AI units moving"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Overlay a grid onto the map"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Change the resolution the game runs at"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Display a dialogue at the beginning of your turn"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -399,63 +399,63 @@ msgstr ""
"Show a coloured circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Use coloured mouse cursors (may be slower)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Use graphical special effects (may be slower)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "View and configure keyboard shortcuts"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Display"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sound"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "There are no alternative video modes available"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Choose Resolution"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Close Window"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Hotkey Settings"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Press desired Hotkey"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Change Hotkey"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Save Hotkeys"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "This Hotkey is already in use."
@ -463,26 +463,26 @@ msgstr "This Hotkey is already in use."
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 12:50+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Hablar con aliados"
msgid "Speak to All"
msgstr "Hablar con todos"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
@ -270,133 +270,133 @@ msgstr ""
"para poder funcionar en modo ventana. Su pantalla debe soportar una "
"resolución de 1024x768x16 para jugar a pantalla completa."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "jugador"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidad acelerada"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar colores de equipo"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar cursores coloreados"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostrar halos"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Accesos rápidos"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajustar el brillo («gamma»)"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Invertir gráficos temporales"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volumen de música:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volumen de efectos:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Brillo («gamma»):"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia el volumen de los sonidos"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia el volumen de la música"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocidad de desplazamiento del mapa"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia el brillo"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Elija si el programa funciona a pantalla completa o en modo ventana"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Las unidades se mueven y luchan más deprisa"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Dibuja una rejilla por encima del mapa"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Muestra un texto encima de la unidad cuando sufre daño para indicar cuánto "
"ha recibido"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Cambia la resolución en la que funciona el juego"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Anuncia con un aviso el inicio de su turno"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Hace sonar una campana al inicio de su turno"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -404,64 +404,64 @@ msgstr ""
"Distingue a las unidades de cada bando dibujando un círculo de un "
"determinado color en su base"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Escoja si quiere que el sol se mueva de izquierda a derecha o viceversa"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa punteros coloreados (podría ser más lento)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efectos especiales (podría ser más lento)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configura los accesos rápidos de teclado"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vídeo"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles."
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Seleccione resolución"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuración de accesos rápidos"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Presione la tecla deseada"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar acceso rápido"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Guardar accesos rápidos"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Esa combinación ya se está usando."
@ -469,26 +469,26 @@ msgstr "Esa combinación ya se está usando."
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Lisa üksus (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Räägi liitlasega"
msgid "Speak to All"
msgstr "Räägi kõigiga"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Abi"
@ -270,193 +270,193 @@ msgstr ""
"režiimis, et mängu aknas jooksutada. Sinu kuvar peab toetama 1024x768x16 "
"režiimi, et mängu täisekraanil jooksutada."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "mängija"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiirendatud kiirus"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Jäta AI käigud vahele"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Näita võret"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Näita hõljuvaid silte"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Käigu teade"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Käigu helin"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Näita meeskondade värve"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Näita värvilisi kursoreid"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Näita haloefekte"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Video režiim"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kiirvalikud"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Muuda gammat"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Graafika tagurpidises ajas"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muusika valjus:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Efektide valjus:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kerimiskiirus:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuda heliefektide valjusust"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muuda muusika valjusust"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuda kaardikerimise kiirust"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Muuda ekraani erksust"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Vali, kas mäng peaks olema tervel ekraanil või aknas"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Üksused liiguvad ja võitlevad kiiremini"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ära animeeri AI üksuste liikumist."
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Kuva kaardi kohal võrgustikku."
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Näita üksuse kohal kui palju kahju ta löögi tulemusena sai."
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Muuda mängu kasutatavad ekraani eraldusvõimet"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Sinu käigu alguse kohta näidatakse teadet."
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Sinu käigu alguses kostab kellahelin."
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Näita üksuse ümber värvilist ringi, et näha, kelle poolel ta on."
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Vali kas päike liigub vasakult paremale või paremalt vasakule"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Kasuta värvilisi hiirekursoreid (võib olla aeglane)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Kasuta graafilisi eriefekte (võib olla aeglane)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Vaata ja seadista klaviatuuri kiirvalikuid"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Üldine"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Pilt"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Heli"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatiivsed video režiimid puuduvad."
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vali eraldusvõime"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Sulge aken"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Kiirvalikute seaded"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Vajuta soovitud kiirvalikut"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Muuda kiirvalikut"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salvesta kiirvalikud"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "See kiirvalik on juba kasutusel."
@ -464,26 +464,26 @@ msgstr "See kiirvalik on juba kasutusel."
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Nõus"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Unitatea sortu (Arazteko!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Aldatu unitatearen taldea (Arazteko!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Lagunei hitzegin"
msgid "Speak to All"
msgstr "Deneri hitzegin"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
@ -269,133 +269,133 @@ msgstr ""
"bakoitzeko sakonera izan behar du leiho moduan abiarazteko. Zure pantailak "
"1024x768x16-ko bereizmena onartu behar du pantaila osoan abiarazteko."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "jokalaria"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Abiadura azeleratua"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AA mugimenduak saltatu"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Eraktutsi etiketa flotagarriak"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Elkarrizketak"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Kanpaia"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Erakutsi taldeen koloreak"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Erakutsi koloreko kurtsorea"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Erakutsi halo-efectuak"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Bideo modua"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Lasterbideak"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma doitu"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Alderantzizko denbora grafikoak"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musika bolumena:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Korritze abiadura:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Aldatu soinu efektuen bolumena"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Aldatu mapatik mugitzearen abiadura"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Aldatu pantailaren distira"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Aukeratu jokuak pantaila osoan zein leiho moduan ibili behar duen"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ez animatu AA unitateak mugitzerakoan"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Saretxo bat gainjarri mapan"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Erakutsi testua unitate baten gainean jotzen dutenean, jakiteko zenbat kalte "
"jaso duen"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Erakutsi testu bat zure txandaren hasieran"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Kanpaia jo zure txandaren hasieran"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -403,65 +403,65 @@ msgstr ""
"Erakutsi koloredun zirkulu bat unitate bakoitzeko oinarrian bere taldea "
"erakusteko"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Aukeratu eguzkia ezkerritatik eskumatara ala eskmutatik ezkerretara mugitzen "
"den"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Erabili koloredun sagu kurtsoreak (jokua geldotu dezake)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Erabili efektu grafiko bereziak (jokua geldotu dezake)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ikusi eta egokitu teklatuaren lasterbideak"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Orokorra"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Pantaila"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Soinua"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Ez dago beste bideo modu erabilgarririk"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Aukeratu bereizmena"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Lasterbideen ezarpenak"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Hautatutako lasterbidea sakatu"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Aldatu lasterbidea"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gorde lasterbideak"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."
@ -469,26 +469,26 @@ msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."
msgid "Error"
msgstr "Okerra"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Puhu ystävälle"
msgid "Speak to All"
msgstr "Puhu kaikille"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Apua"
@ -271,194 +271,194 @@ msgstr ""
"16 bittiä per pikseli jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. Näyttösi täytyy "
"tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko ruudun kokoisena."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "pelaaja"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Ruudun kokoinen"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiihdytetty nopeus"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Kelluvat lipukkeet"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Vuoron dialogi"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Vuoron Äänimerkki"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Joukkueen värit"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Värilliset kursorit"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Näytä valokehä-efektit"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Näyttötarkkuus"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Muuta kirkkautta"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Efektit:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Kirkkaus:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vieritysnopeus:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Valitse onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Näytä dialogi-ikkuna vuorosi alussa"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Anna äänimerkki vuorosi alussa"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa joukkueen johon se kuuluu"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Yleiset"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Näyttö"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Äänet"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Paina valitsemaasi näppäintä"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Muuta"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Tallenna"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
@ -466,26 +466,26 @@ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Hyväksy"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Créer une unité (débug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Changer le camp de l'unité (débug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Parler aux alliés"
msgid "Speak to All"
msgstr "Parler à tous"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Aide"
@ -272,194 +272,194 @@ msgstr ""
"Votre écran doit supporter une résolution de 1024x768x16 pour lancer le jeu "
"en plein écran."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "joueur"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la Grille"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialogue en fin de tour"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Cloche en fin de tour"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Montrer les couleurs des équipes"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs colorés"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Afficher les effets de halo"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode vidéo"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma de l'écran"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverser le graphique de temps"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume de la musique :"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume des effets sonores :"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma "
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement :"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifier le volume de la musique"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Modifier la luminosité de l'écran"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Choisir entre le mode plein écran et le mode fenêtré"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Accélérer les déplacements et combats"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Afficher au dessus d'une unité touchée la quantité de dégâts reçus"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Afficher sous l'unité un cercle de la couleur de son camp"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Choisissez si le soleil évolue de gauche à droite ou de droite à gauche"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utiliser les curseurs souris colorés (possible ralentissement)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Utiliser les effets spéciaux (possible ralentissement)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Général"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vidéo"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Choisissez une résolution"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Pressez la touche désirée"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Modifier le raccourci"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Sauver les touches de raccourci"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Cette touche est déjà utilisée."
@ -467,26 +467,26 @@ msgstr "Cette touche est déjà utilisée."
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "Ko"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Egység átállítása (hibajavítás!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Szólás a szövetségesekhez"
msgid "Speak to All"
msgstr "Szólás mindenkihez"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
@ -273,133 +273,133 @@ msgstr ""
"Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, "
"hogy a játék teljes képernyőn fusson."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "játékos"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Megnövelt sebesség"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI lépések átugrása"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Szálló címkék megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Párbeszédablak be"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Csengő be"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Csapatszínek megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Haloing effektusok mutatása"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Videó mód"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma kezelés"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Napszakmegjelenítés megfordítása"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Zene hangereje"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hanghatások ereje"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Görgetés sebessége:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "A képernyő fényesség megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hog\"kiírja a "
"veszteséget"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -407,63 +407,63 @@ msgstr ""
"Egy színes kört rajzol minden egység körül amely azt jelzi melyik csapatban "
"van az adott egység"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Add meg, hogy a nap balról jobbra, vagy jobbról balra mozogjon"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Általános"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Képernyő"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Hang"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nincsennek más megjelenítési módók"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Felbontás kiválasztása"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Nyomd meg a kívánt gyorsbillentyűt"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van"
@ -471,26 +471,26 @@ msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Oké"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "Ne!"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 01:30+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Crea unità (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambia esercito all'unità (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Parla con gli alleati"
msgid "Speak to All"
msgstr "Parla con tutti"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
@ -271,132 +271,132 @@ msgstr ""
"monitor deve supportare la risoluzione di 1024x768x16 per giocare a schermo "
"intero."
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "giocatore"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accellerato"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Salta mosse AI"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra Etichette Fluttuanti"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialoghi"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostra colori squadre"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra cursori colorati"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra effetti haloing"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "Modalità video"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Correggi Gamma"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverti i grafici del tempo"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume Musica:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume SFX:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocità di Scorrimento:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia il volume della musica"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Scegli se il gioco deve girare in una finestra o a schermo intero"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Disegna una griglia sulla mappa"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno inflitto"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Cambia la risoluzione grafica del gioco"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra un messaggio all'inizio del tuo turno"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Suona una campana all'inizio del tuo turno"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -404,64 +404,64 @@ msgstr ""
"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale esercito "
"appartengono"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Scegli se il movimento del sole sia da sinistra verso destra o viceversa"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Generale"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Video"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonoro"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Scegli risoluzione"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi Finestra"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni Scorciatoie"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Premi la combinazione desiderata"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambia Combinazione"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salva Combinazioni"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Questa Combinazione è già in uso."
@ -469,26 +469,26 @@ msgstr "Questa Combinazione è già in uso."
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:20+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "ユニット作成(デバッグ用)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "ユニット陣営変更(デバッグ用)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "同盟軍に話す"
msgid "Speak to All"
msgstr "全員に話す"
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
@ -273,193 +273,193 @@ msgstr ""
"ウィンドウマネージャを16ビットピクセルに設定しなければなりません。フルスク"
"リーンで実行するには1024x768x16の画面をサポートしなければなりません。"
#: src/preferences.cpp:381
#: src/preferences.cpp:395
msgid "player"
msgstr "プレイヤー"
#: src/preferences.cpp:817
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーン"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "高速化"
#: src/preferences.cpp:819
#: src/preferences.cpp:833
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI移動スキップ"
#: src/preferences.cpp:820
#: src/preferences.cpp:834
msgid "Show Grid"
msgstr "グリッド表示"
#: src/preferences.cpp:821
#: src/preferences.cpp:835
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "ラベル表示"
#: src/preferences.cpp:822
#: src/preferences.cpp:836
msgid "Turn Dialog"
msgstr "ターンダイアログ"
#: src/preferences.cpp:823
#: src/preferences.cpp:837
msgid "Turn Bell"
msgstr "ターンベル"
#: src/preferences.cpp:824
#: src/preferences.cpp:838
msgid "Show Team Colors"
msgstr "チームカラー"
#: src/preferences.cpp:825
#: src/preferences.cpp:839
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "カラーカーソル"
#: src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:840
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "特殊効果表示"
#: src/preferences.cpp:827
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Video Mode"
msgstr "画面モード"
#: src/preferences.cpp:828
#: src/preferences.cpp:842
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:843
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "ガンマ補正"
#: src/preferences.cpp:830
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "時間グラフィックを反転"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Music Volume:"
msgstr "音楽ボリューム:"
#: src/preferences.cpp:831
#: src/preferences.cpp:845
msgid "SFX Volume:"
msgstr "効果音ボリューム:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ値:"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:846
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "スクロール速度:"
#: src/preferences.cpp:845
#: src/preferences.cpp:864
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "効果音の音の大きさを変更します"
#: src/preferences.cpp:850
#: src/preferences.cpp:869
msgid "Change the music volume"
msgstr "音楽の音の大きさを変更します"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:874
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "画面端のスクロールの速度を変更します"
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "画面の明るさを変更します"
#: src/preferences.cpp:866
#: src/preferences.cpp:885
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "フルスクリーンモードかウィンドウモードかを選択します"
#: src/preferences.cpp:869
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速に行います"
#: src/preferences.cpp:872
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "AI移動時にアニメーションを行わないようにします"
#: src/preferences.cpp:875
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "マップのグリッドを表示します"
#: src/preferences.cpp:878
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "攻撃命中時、ユニットの上に受けたダメージを表示します"
#: src/preferences.cpp:880
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "解像度を変更します"
#: src/preferences.cpp:883
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示します"
#: src/preferences.cpp:886
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
#: src/preferences.cpp:889
#: src/preferences.cpp:908
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "ユニットがどの陣営に属しているかを色付きの円で表示します"
#: src/preferences.cpp:892
#: src/preferences.cpp:911
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "太陽の移動が、左から右なのか、右から左かを選択します"
#: src/preferences.cpp:895
#: src/preferences.cpp:914
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "色付きのマウスカーソルを使用します(遅くなります)"
#: src/preferences.cpp:898
#: src/preferences.cpp:917
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "画像の特殊効果を使用します(遅くなります)"
#: src/preferences.cpp:900
#: src/preferences.cpp:919
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットの一覧表示と設定変更を行います"
#: src/preferences.cpp:1037
#: src/preferences.cpp:1062
msgid "Prefs section^General"
msgstr "一般"
#: src/preferences.cpp:1038
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "表示"
#: src/preferences.cpp:1039
#: src/preferences.cpp:1064
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "音楽"
#: src/preferences.cpp:1095
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "変更可能な画面モードはありません"
#: src/preferences.cpp:1124
#: src/preferences.cpp:1149
msgid "Choose Resolution"
msgstr "解像度を選択して下さい"
#: src/preferences.cpp:1147
#: src/preferences.cpp:1177
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: src/preferences.cpp:1152
#: src/preferences.cpp:1182
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "ホットキーの設定"
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "ホットキーに設定したいキーを押して下さい"
#: src/preferences.cpp:1177
#: src/preferences.cpp:1207
msgid "Change Hotkey"
msgstr "ホットキーの変更"
#: src/preferences.cpp:1180
#: src/preferences.cpp:1210
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "ホットキーを保存"
#: src/preferences.cpp:1226
#: src/preferences.cpp:1256
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "このホットキーは既に使用されています。"
@ -467,26 +467,26 @@ msgstr "このホットキーは既に使用されています。"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/show_dialog.cpp:414
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: src/show_dialog.cpp:415
#: src/show_dialog.cpp:416
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/show_dialog.cpp:434
#: src/show_dialog.cpp:435
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/show_dialog.cpp:884
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more