update-po
This commit is contained in:
parent
b96bba5549
commit
57b0c49053
224 changed files with 62300 additions and 58355 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 03:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: afrikaans\n"
|
||||
|
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Speler"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jou veranderinge aan die kaart sal jy verloor. Is jy seker jy wil verder "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Jugador"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Les vostres modificacions del mapa es perdran. Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Hráč"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Přijdeš o změny, které jsi v mapě udělal. Pokračovat?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: <da@li.org>\n"
|
||||
|
@ -99,6 +99,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Spiller"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Dine ændringer vil blive tabt. Forsæt?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -101,6 +101,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Spieler"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Fortsetzen?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -92,6 +92,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Player"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 13:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -97,6 +97,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Jugador"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las modificaciones que ha hecho al mapa van a perderse. ¿Quiere continuar?"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Mängija"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Sinu muudatused lähevad kaduma. Jätkad?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Jokalaria"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Mapan egin dituzun aldaketak galduko dira. Jarraitu?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 03:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Cédric Duval <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
|
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Joueur"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Vos modifications à la carte seront perdues. Continuer ?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 14:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Játékos"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: IT\n"
|
||||
|
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Giocatore"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perdute. Vuoi continuare?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 02:21+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -100,6 +100,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "プレイヤー"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "マップの修正は失われてしまいます。 続けますか?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-editor 0.8.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latin\n"
|
||||
|
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Lusor"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Mutationes tuae ad chartam perdentur. Pergere?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
|
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Speler"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Je veranderingen aan de map zullen teloor gaan. Verdergaan?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -96,6 +96,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Spiller"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Forandringene dine på kartet vil bli tapt. Avslutt?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 00:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -97,6 +97,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Gracz"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Zmiany w mapie nie zostaną zapisane. Kontynuować?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -97,6 +97,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Jogador"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "As modificações feitas no mapa serão perdidas. Continuar?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -103,6 +103,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Игрок"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Ваши изменения карты не будут сохранены. Продолжить?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Hráč"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Mám pokračovať?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ed-sl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: lynx \n"
|
||||
"Language-Team: sl\n"
|
||||
|
@ -101,6 +101,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Igralec"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene. Nadaljujem?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -98,6 +98,7 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Spelare"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Alla ändringar av kartan kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -731,50 +731,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -731,50 +731,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca_ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV <Açò falta>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
|
@ -24,26 +24,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "La Invasió de l'Est"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(més fàcil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Soldat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(més fàcil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Espadatxí"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(més difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Guarda reial"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(més difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -173,7 +173,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Hem de trencar les seues formacions per tal d'arribar fins al rei!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
|
||||
msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem aplegat a Weldyn. Ara hem de celebrar un consell per tal de decidir què "
|
||||
"fer."
|
||||
|
@ -338,7 +339,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
|
||||
"locked."
|
||||
msgstr "Bé, podríem intentar sortir per on hem vingut, però la porta està bloquejada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé, podríem intentar sortir per on hem vingut, però la porta està bloquejada."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:603
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -381,7 +383,8 @@ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
|
|||
msgstr "Ajudeu-nos! Els guardes planegen executar-nos demà!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:776
|
||||
msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
|
||||
msgstr "Ja! Demà? Cometeu un gran error si penseu què viureu tant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:781
|
||||
|
@ -406,7 +409,8 @@ msgstr "Aigua sagrada"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:184
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
|
||||
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
|
||||
msgstr "Aquesta aigua farà sagrades totes les nostres armes sagrades per sempre!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta aigua farà sagrades totes les nostres armes sagrades per sempre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:846
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:185
|
||||
|
@ -424,7 +428,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:883
|
||||
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
|
||||
msgstr "Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
|
@ -450,7 +455,8 @@ msgstr "Consegueix que Gweddry i Owaec creuen el riu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
|
||||
"it?"
|
||||
msgstr "Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Deuríem provar a creuar-lo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Deuríem provar a creuar-lo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -500,8 +506,10 @@ msgid "Mal-Hakralan"
|
|||
msgstr "Mal-Hakralan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
|
||||
msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
|
||||
msgstr "Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -571,7 +579,8 @@ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
|
|||
msgstr "Què? Eixos pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, no nosaltres!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:142
|
||||
msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
|
||||
msgstr "Estan en la senda què va cap al nord. Habrem de lluitar per a avançar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
|
||||
|
@ -770,8 +779,8 @@ msgid ""
|
|||
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
|
||||
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tinc or. Vull protecció! Els no-morts han destruït ma casa, i no "
|
||||
"hi ha cap lloc segur on puga anar!"
|
||||
"No tinc or. Vull protecció! Els no-morts han destruït ma casa, i no hi ha "
|
||||
"cap lloc segur on puga anar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -809,19 +818,7 @@ msgstr "Correcte! Ha arribat l'hora de la destrucció!"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr "Oops... Estic al nord del pont! Deuria haver-ho previst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Idiotes! M'heu deixat al nord del pont!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr "Encara estic al nord del pont, Gweddy! Per què l'has destruït!?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -831,25 +828,25 @@ msgstr ""
|
|||
"morts probablement no són tan nombrosos tan a l'oest així que no morirem "
|
||||
"immediatament, després de tot."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr "Aniré amb vosaltres d'ara endavant. Espere aplegar a Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "No, espera fins després."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Eh? Aleshores, descansem una mica?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "No hem destruït el pont a temps! Els orcs ens mataran a tots!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -857,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bé, no havérem de destruïr el pont després de tot, però encara hem d'anar al "
|
||||
"sud. Per sort els no-morts no són tan nombrosos tan a l'oest."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Bé. Pense que encara us seguiré. He de sobreviure."
|
||||
|
||||
|
@ -879,7 +876,8 @@ msgstr "Mou Gweddry al final del camí"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
|
||||
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
|
||||
msgstr "La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -975,7 +973,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr "Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
|
||||
msgid "Terraent"
|
||||
|
@ -1105,9 +1104,9 @@ msgid ""
|
|||
"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
|
||||
"undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla què els no-morts ens persegueixen! Habrem de matar-los si volem "
|
||||
"què aquests llogarets estiguen segurs. Bé , ens veuem quan derroteu "
|
||||
"els bandolers i els no-morts."
|
||||
"Sembla què els no-morts ens persegueixen! Habrem de matar-los si volem què "
|
||||
"aquests llogarets estiguen segurs. Bé , ens veuem quan derroteu els "
|
||||
"bandolers i els no-morts."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
|
@ -1125,10 +1124,12 @@ msgstr "Shodrano"
|
|||
msgid ""
|
||||
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr "Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de matar-vos!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de matar-vos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
|
||||
msgid "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
msgstr "És el líder dels bandits! Mateu-lo, i habrem complit el nostre deure!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
|
||||
|
@ -1177,11 +1178,12 @@ msgstr "Sobreviu fins la fi dels torns"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
|
||||
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a afegir ogres al teu exèrcit, mantín dos a l'herba fins a la fi "
|
||||
"dels torns."
|
||||
"Per a afegir ogres al teu exèrcit, mantín dos a l'herba fins a la fi dels "
|
||||
"torns."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
|
||||
msgid "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mireu, hem trobat un grup d'Ogres. Veiem si podem capturar-ne algun per "
|
||||
"entrenar-lo."
|
||||
|
@ -1287,7 +1289,8 @@ msgstr "Mateu el rei!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
|
||||
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
|
||||
msgstr "Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrà caigut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrà caigut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
msgid "The Drowned Plains"
|
||||
|
@ -1400,7 +1403,8 @@ msgid "Undead Announcer"
|
|||
msgstr "Pregoner dels no-morts"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
|
||||
msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquestes són les regles: cada equip pot reclutar un màxim de sis dels seus "
|
||||
"subordinats."
|
||||
|
@ -1448,7 +1452,8 @@ msgid "I can't believe I lost the duel..."
|
|||
msgstr "No puc creure que haja perdut el duel..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
|
||||
msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Què? Ha perdut? Ara començarem a peeerdre tottttt eellllllllssssss "
|
||||
"nostressss poooodeerrrss....."
|
||||
|
@ -1482,7 +1487,8 @@ msgstr "Resistir fins que rebes més instruccions de Dacyn"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
|
||||
"Wesnoth!"
|
||||
msgstr "Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
|
||||
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
|
||||
|
@ -1514,7 +1520,8 @@ msgstr ""
|
|||
"lloc del soterrani del castell."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:170
|
||||
msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
|
||||
msgstr "Ajà! Ara podem escapar d'ací! He trobat una trapa junt al castell!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:188
|
||||
|
@ -1760,15 +1767,18 @@ msgstr ""
|
|||
"ajudaríeu vosaltres ara?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
|
||||
msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
|
||||
msgstr "Impossible! No puc creure que els meus camarades ajudaren un humà!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
|
||||
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
||||
msgstr "Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra gent?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra gent?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
|
||||
msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aleshores ens deixareu passar, però habrem de lluitar nosaltres mateixos "
|
||||
"contra els orcs."
|
||||
|
@ -1791,7 +1801,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
|
||||
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també, humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també, humans!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2071,14 +2082,16 @@ msgstr ""
|
|||
"servir en les hordes del meu mestre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:117
|
||||
msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
|
||||
msgstr "Convoque les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
|
||||
"up demons!"
|
||||
msgstr "Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -2238,15 +2251,14 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diu: ben fet, heu derrotat alguns dels meus capitans menys poderoso "
|
||||
"i una xicoteta fracció de la meua horda. Si usara totes les meues "
|
||||
"legions us esclafaria com a insectes. Però busque una victòria "
|
||||
"que revele la magnitut del meu poder personal. A diferència del Gran "
|
||||
"General Gweddry jo no busque amagar-me darrere les armadures "
|
||||
"dels meus soldats. Tu, comandant Gweddry, eres un cobard! Els "
|
||||
"joglars cantaran que derrotares els meus capitans, però en realitat "
|
||||
"tu no vas fer res més que amagar-te segur darrere les teues línies "
|
||||
"mentres altres més valents lluitaven en el teu nom."
|
||||
"Diu: ben fet, heu derrotat alguns dels meus capitans menys poderoso i una "
|
||||
"xicoteta fracció de la meua horda. Si usara totes les meues legions us "
|
||||
"esclafaria com a insectes. Però busque una victòria que revele la magnitut "
|
||||
"del meu poder personal. A diferència del Gran General Gweddry jo no busque "
|
||||
"amagar-me darrere les armadures dels meus soldats. Tu, comandant Gweddry, "
|
||||
"eres un cobard! Els joglars cantaran que derrotares els meus capitans, però "
|
||||
"en realitat tu no vas fer res més que amagar-te segur darrere les teues "
|
||||
"línies mentres altres més valents lluitaven en el teu nom."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2315,8 +2327,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
|
||||
"no coward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceptaré aquest desafiament. Amb les condicions que imposa el "
|
||||
"teu mestre, doncs no sóc un cobard."
|
||||
"Acceptaré aquest desafiament. Amb les condicions que imposa el teu mestre, "
|
||||
"doncs no sóc un cobard."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
|
||||
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
|
||||
|
@ -2424,3 +2436,12 @@ msgstr ""
|
|||
"atacs durant vàries setmanes, i els homes de Gweddry van començar a ser poc "
|
||||
"cautelosos. Aleshores, un dia a l'alba, Gweddry i els seus homes es van "
|
||||
"despertar pels crits del vigilants nocturns..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Oops... Estic al nord del pont! Deuria haver-ho previst."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Idiotes! M'heu deixat al nord del pont!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr "Encara estic al nord del pont, Gweddy! Per què l'has destruït!?!"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
|
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr "Invaze z východu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -812,21 +812,7 @@ msgstr "OK! Bacha, prda!"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BUM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sakra -- zůstal jsem na sever od mostu. To jsem to příliš dobře "
|
||||
"nenaplánoval."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Hlupče! Nechal jsi mě na severní straně řeky!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr "Gwedry, jsem stále na severní straně. Proč jsi dal ten most odpálit?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -836,25 +822,25 @@ msgstr ""
|
|||
"daleko na západně nebude nemrtvých tak moc, a nebudeme tedy v mžiku zabiti, "
|
||||
"snad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Né? Tak jo, necháme to na pak, jo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Nedokázali jsme zbořit most zavčas! Skřeti nás všechny zabijí!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -862,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tedy, nakonec jsme nemuseli ten most vyhazovat do vzduchu, ale stejně musíme "
|
||||
"jít na jih. Doufejme, že takhle daleko na západě nebude nemrtvých tolik."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2433,6 +2419,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Když královy síly dorazily, všechno se zdálo v pořádku. Po několik týdnů "
|
||||
"nedošlo k žádnému útoku, a Gweddryho muži začali být neopatrní."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A sakra -- zůstal jsem na sever od mostu. To jsem to příliš dobře "
|
||||
#~ "nenaplánoval."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Hlupče! Nechal jsi mě na severní straně řeky!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gwedry, jsem stále na severní straně. Proč jsi dal ten most odpálit?!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: <da@li.org>\n"
|
||||
|
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr "Invasionen fra Øst"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -42,11 +42,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -785,47 +785,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ups... Jeg er på nordsiden af broen! Det var dårligt planlagt fra min side."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Din idior! Du lod mig blive tilbage på nordsiden af broen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er stadig på den nordlige side af broen, Gweddry! Hvorfor sprang du den "
|
||||
"i luften!?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Vi har ikke sænket broen i tide! Nu vil orkerne dræbe os!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -834,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nødt til at gå mod syd. Forhåbenlig er de Levende Døde ikke så talrige så "
|
||||
"langt mod vest."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2237,6 +2222,19 @@ msgid ""
|
|||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ups... Jeg er på nordsiden af broen! Det var dårligt planlagt fra min "
|
||||
#~ "side."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Din idior! Du lod mig blive tilbage på nordsiden af broen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeg er stadig på den nordlige side af broen, Gweddry! Hvorfor sprang du "
|
||||
#~ "den i luften!?!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
|
||||
|
@ -29,26 +29,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "Invasion der Finsternis"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(leicht)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Speerträger"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(leicht)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Schwertkämpfer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(schwierig)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Leibgardist"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(schwierig)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -854,23 +854,7 @@ msgstr "Nun denn! Es ist Zeit für ne zünftige Sprengung..."
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohh nein.... Ich bin nördlich der Brücke! Da hab ich mich aber ganzschön "
|
||||
"verschätzt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "IDIOT! Ihr habt mich nördlich der Brücke vergessen..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin immernoch nördlich der Brücke, Gweddry, warum habt ihr sie "
|
||||
"gesprengt?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -880,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
|||
"denke, dass es hier nicht ganz so viele Untote gibt, so dass wir nicht "
|
||||
"sofort getötet werden..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
|
@ -888,21 +872,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich werde euch von nun an folgen. Ich hoffe ihr kommt nach Weldyn, so dass "
|
||||
"ich aufhören kann wegzurennen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Nein, wartet noch ein wenig."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Häh? Okay, dann warten wir eben bis später ..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir konnten die Brücke nicht rechtzeitig zerstören! Nun werden die Orks uns "
|
||||
"alle abschlachten..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -911,7 +895,7 @@ msgstr ""
|
|||
"müssen wir uns weiter in Richtung Süden begeben. Hoffentlich sind soweit im "
|
||||
"Westen die Untoten nicht so zahlreich."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Ohhh, gut. Ich folge euch trotzdem. Muss immernoch überleben."
|
||||
|
||||
|
@ -2577,3 +2561,16 @@ msgstr ""
|
|||
"beganen unvorsichtig zu werden. Doch plötzlich, eines Tages bei "
|
||||
"Morgengrauen, wurden Gweddry und seine Männer von einem markerschütternden "
|
||||
"Schrei der Nachtwache geweckt..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ohh nein.... Ich bin nördlich der Brücke! Da hab ich mich aber ganzschön "
|
||||
#~ "verschätzt!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "IDIOT! Ihr habt mich nördlich der Brücke vergessen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ich bin immernoch nördlich der Brücke, Gweddry, warum habt ihr sie "
|
||||
#~ "gesprengt?!"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -738,50 +738,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "The Eastern Invasion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(easiest)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Spearman"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(easiest)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Swordsman"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(hardest)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Royal Guard"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(hardest)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -814,19 +814,7 @@ msgstr "Alright! Blast'n time!"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -836,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
|||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
|
@ -844,19 +832,19 @@ msgstr ""
|
|||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "No, wait until later."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -864,7 +852,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
|
||||
|
@ -2444,3 +2432,12 @@ msgstr ""
|
|||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
|
||||
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||||
"watchmen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
|
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "La invasión del este"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(fácil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Lancero"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(fácil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Espadachín"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Guardia real"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -776,50 +776,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "¡¡¡BUUUM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(lihtsaim)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Odamees"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(lihtsaim)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Mõõgamees"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(raskeim)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Kuninglik Valvur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(raskeim)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -733,50 +733,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque\n"
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr "Ekialdeko Inbasioa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -738,50 +738,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -737,50 +737,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 23:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
|
@ -22,26 +22,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "L'invasion orientale"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(facile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Lancier"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(facile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Épéiste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Garde royal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -838,22 +838,7 @@ msgstr "Nickel ! Attention ça va péter !"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BAOUM !!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oups... Je suis toujours au nord du pont ! Mauvaise organisation de ma part."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Espèce d'idiot ! Vous m'avez laissé au nord du pont !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis toujours au nord du pont, Gweddry ! Pourquoi vous l'avez fait "
|
||||
"sauter ?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -863,26 +848,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Je pense que la population de morts-vivants est moins dense à cette distance "
|
||||
"de l'ouest ; nous ne seront pas immédiatement tués, au moins."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr "J'vais vous suivre maintenant. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Non, attendez un peu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Nan ? D'accord, j'attends plus tard, hein ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n'avons pas fait tomber le pont à temps ! Les orcs nous tueront tous !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -891,7 +876,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nous devons toujours aller vers le sud. En espérant que les morts-vivants ne "
|
||||
"sont pas aussi nombreux aussi loin à l'ouest."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Cool. j'vais 'core vous suivre. j'ai 'core besoin de survivre !"
|
||||
|
||||
|
@ -2546,6 +2531,19 @@ msgstr ""
|
|||
"à devenir imprudents. Puis, un jour à l'aube, Gweddry et ses hommes furent "
|
||||
"réveillés par les cris alarmés des veilleurs de nuit..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oups... Je suis toujours au nord du pont ! Mauvaise organisation de ma "
|
||||
#~ "part."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Espèce d'idiot ! Vous m'avez laissé au nord du pont !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Je suis toujours au nord du pont, Gweddry ! Pourquoi vous l'avez fait "
|
||||
#~ "sauter ?!?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 13:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "Betörés keleten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(legkönnyebb)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Dárdás"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(legkönnyebb)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Páncélos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(legnehezebb)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Udvari testőr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(legnehezebb)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -822,20 +822,7 @@ msgstr "Oké, akkor robbantsunk!"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BUMMM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr "Hoppá. Az északi részén vagyok a hídnak. Valami nem stimmel!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Idióta! A hídtól északra hagytál!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Még mindig az északra vagyok a hídtól, Gweddry! Miért robbantanád fel!?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -845,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nincsenek élőholtak nagy számban ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a "
|
||||
"halálba sétálni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
|
@ -853,19 +840,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe meg minden "
|
||||
"egyéb, és akkor vége lesz a menekülésnek számomra..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Nem, várj még."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Hehh? Akkor várunk még?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Nem döntöttük le a hidat időben! Az orkok mindannyiunkat megölnek!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -874,7 +861,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dél felé. Remélem az élőhalottak nincsenek olyan nagy számban ilyen messze "
|
||||
"nyugaton."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Rendben. Ettől még követlek titeket. Így is túl kell valahogy élnem!"
|
||||
|
||||
|
@ -2472,6 +2459,16 @@ msgstr ""
|
|||
"hajnalban Gweddry-t és embereit az éjszakai őr elkeseredett kiáltása "
|
||||
"riasztotta fel..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Hoppá. Az északi részén vagyok a hídnak. Valami nem stimmel!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Idióta! A hídtól északra hagytál!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Még mindig az északra vagyok a hídtól, Gweddry! Miért robbantanád fel!?!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
|
@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "L'Invasione dell'Est"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(Facile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Lanciere"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(Facile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Spadaccino"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(Difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Guardia Reale"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(Difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -828,20 +828,7 @@ msgstr "Bene! E' l'ora della distruzione!"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr "Oops... sono a nord del ponte! Ho pianificato male le cose..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Tu idiota! Mi hai lasciato nella parte nord nel ponte!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono ancora a nord del ponte. Gweddry! Perché l'hai fatto saltare in aria!?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -851,26 +838,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Probabilmente i non-morti non sono così numerosi da queste parti, così non "
|
||||
"verrò immediatamente ucciso."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "No, Aspetta un attimo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "No? Va bene, allora aspetteremo, eh?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non abbiamo fatto saltare in tempo il ponte! Gli orchi ci uccideranno tutti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -879,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dirigerci a sud. Con un po' di fortuna i Non-Morti non saranno così numerosi "
|
||||
"ad ovest."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2475,6 +2462,17 @@ msgstr ""
|
|||
"postazioni. Non ci furono attacchi per molte settimane, e gli uomini di "
|
||||
"Gweddry iniziarono a diventare meno cauti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Oops... sono a nord del ponte! Ho pianificato male le cose..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Tu idiota! Mi hai lasciato nella parte nord nel ponte!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sono ancora a nord del ponte. Gweddry! Perché l'hai fatto saltare in "
|
||||
#~ "aria!?!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -732,50 +732,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -731,50 +731,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "De Oosterse Invasie"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(gemakkelijk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Speeman"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(gemakkelijk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Zwaardvechter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(moeilijk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Koninklijke Wacht"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(moeilijk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -830,19 +830,7 @@ msgstr "Goe! "
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BOOOEM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr "Oeps ik ben nog aan de verkeerde kant! Dat was slecht gepland."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Idioot! Je liet me aan de noorderkant van de brug!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr "Ik ben nog aan de noorderkant, Gweddry! Waarom blies je de brug op?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -852,25 +840,25 @@ msgstr ""
|
|||
"niet dat de levende doden zo talrijk zijn in het zuiden, dus we hebben een "
|
||||
"kans wat langer te leven."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr "Kgoan a volge noa Weldyn. Khope da ge der zere geroakt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Nee, wacht tot later."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Neje? Ook goe.. dan goan me welleuwa wachte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "We hebben de brug niet op tijd vernield! De Orks zullen ons doden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -879,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|||
"moeten zuidwaarts. Hopenlijk zijn de levende doden niet zo talrijk zover in "
|
||||
"het westen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Sgoe! Kgoan a nog volge zenne. Kmoen overleve ee!"
|
||||
|
||||
|
@ -2471,6 +2459,16 @@ msgstr ""
|
|||
"weken, en de aandacht van Gweddrys manschappen begon te verslappen, toen op "
|
||||
"een dag in de vroege ochtend de kreten van een van de wachters weerklonken..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Oeps ik ben nog aan de verkeerde kant! Dat was slecht gepland."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Idioot! Je liet me aan de noorderkant van de brug!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ik ben nog aan de noorderkant, Gweddry! Waarom blies je de brug op?!?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr "Den østlige invasjon"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -813,20 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"søster som blåser ut luft mellom leppene sine i et dårlig forsøk på å "
|
||||
"etterape en sprengelyd)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oi sann... jeg er nord for brua! Det var litt dårlig planlegging for min del."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Din idiot! Jeg er på nordsiden av brua!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr "Jeg er fortsatt nord for brua, Gweddry? Hvorfor sprengte du den!?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -835,31 +822,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Flott, vi har unnsluppet orkene. Nå må vi sydover. Jeg tror ikke de vandøde "
|
||||
"er så mange her i vest, så vi blir nok ikke drept momentant ihvertfall."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Næi? Javel, vi vente på senere, hva?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2194,6 +2181,17 @@ msgid ""
|
|||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oi sann... jeg er nord for brua! Det var litt dårlig planlegging for min "
|
||||
#~ "del."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Din idiot! Jeg er på nordsiden av brua!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr "Jeg er fortsatt nord for brua, Gweddry? Hvorfor sprengte du den!?!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -29,11 +29,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -733,50 +733,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr "A Invasão Oriental"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -737,50 +737,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
|
@ -30,26 +30,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "Вторжение с Востока"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(легче)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Копейщик"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(легче)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Мечник"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(тяжелее)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Королевская Охрана"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(тяжелее)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -816,19 +816,7 @@ msgstr "Хорошо! Подрываю!"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "БАХ!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr "Ой... Я на северной части моста! Это плохая часть моего плана."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Ты идиот! Ты забыл меня на северной части моста!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr "Я ещё на северном берегу, Гведдри! Зачем ты взорвал его сейчас!?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -838,25 +826,25 @@ msgstr ""
|
|||
"нежить, вероятно, не так многочислена на западе, и они в любом случае не "
|
||||
"смогут убить нас."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Не? Тогда ладно, подождём ещё чуток, да?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Мы не разрушили вовремя мост! Орки убьют нас всех!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -864,7 +852,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ну что ж, в конце концов, мы можем не взрывать этот мост, но нам всё ещё "
|
||||
"нужно идти на юг. Надеюсь, Нежить не так многочислены на западе."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2413,3 +2401,12 @@ msgstr ""
|
|||
"нескольких недель, и люди Гведдри начали терять бдительность. Затем, на "
|
||||
"рассвете одного дня, Гведдри и его люди проснулись от испуганного плача "
|
||||
"ночного сторожа..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Ой... Я на северной части моста! Это плохая часть моего плана."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Ты идиот! Ты забыл меня на северной части моста!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr "Я ещё на северном берегу, Гведдри! Зачем ты взорвал его сейчас!?!"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -20,26 +20,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "Invázia z východu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(ľahká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Kopijník"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(ľahká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Bojovník"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(ťažká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Kráľovský gardista"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(ťažká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -801,19 +801,7 @@ msgstr "Jasné. Ohňostroj začína!"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BUM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr "Ejha... zostal som na severnej strane! To som si zle naplánoval."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Ty idiot! Nechal si ma na sever od mosta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr "Som ešte stále na sever od mosta, Gweddry! Prečo si ho zničil!?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -823,25 +811,25 @@ msgstr ""
|
|||
"takto ďaleko na západe ešte nemôže byť priveľa nemŕtvych, takže nás hneď "
|
||||
"nepozabíjajú."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Ne? No dobre, ešte počkám, hej?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Nestihli sme včas zničiť most! Orkovia nás všetkých pobijú!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -849,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No, však ten most predsa nemusíme zničiť, len musíme ísť na juh. Dúfajme, že "
|
||||
"tu na západe nie je veľa nemŕtvych."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2415,6 +2403,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Potom, čo dorazili kráľove sily, išlo všetko podľa poriadku. Niekoľko "
|
||||
"týždňov neboli žiadne útoky a Gweddryho muži začali poľavovať v pozornosti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Ejha... zostal som na severnej strane! To som si zle naplánoval."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Ty idiot! Nechal si ma na sever od mosta!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr "Som ešte stále na sever od mosta, Gweddry! Prečo si ho zničil!?!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ei-sl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 21:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: lynx\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "Invazija z Vzhoda"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(najnižja zahtevnost)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Suličar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(najnižja zahtevnost)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Mečevalec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Kraljevi stražar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -805,19 +805,7 @@ msgstr "Vredu! Čas za eksplozijo!"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr "Ups... Sem na severnem bregu! Slabo planiranje, sam sem si kriv."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Idiot! Pustil si me na severnem bregu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr "Še vedno sem na severnem bregu, Gweddry! Zakaj si ga že razstrelil!?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -826,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dobro, ušli smo tem orkom. Zdaj moramo proti jugu. Mislim da tako daleč na "
|
||||
"zahodu nemrtvih ni tako veliko, torej nas ne bodo takoj pobili."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
|
@ -834,19 +822,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Od zdaj naprej vam bom sledil. Upam da lahko pridete do Weldyna, da lahko "
|
||||
"neham bežati..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Ne, počakaj še malo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Ne? Vredu, bom počakal, eh?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Mosta nismo pravočasno razstrelili! Orki nas bodo vse pobili!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -854,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No, pa nam le ni bilo treba razstreliti mostu, ampak še vedno moramo proti "
|
||||
"jugu. Upam da tako daleč na zahodu nemrtvih ni tako veliko."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Vredu, vseeno vam bom sledil. Še vedno moram preživeti!"
|
||||
|
||||
|
@ -2398,3 +2386,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Od prihoda kraljevih čet naprej je šlo vse v redu. Novih napadov ni bilo že "
|
||||
"več tednov in Gweddryjevi možje so postajali neprevidni. Potem, nekega "
|
||||
"jutra, so Gweddryja zbudili kriki nočne straže..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Ups... Sem na severnem bregu! Slabo planiranje, sam sem si kriv."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Idiot! Pustil si me na severnem bregu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Še vedno sem na severnem bregu, Gweddry! Zakaj si ga že razstrelil!?!"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "Invasionen i Öst"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(lättast)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Spjutbärare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(lättast)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Svärdssoldat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(svårast)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Livgardist"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(svårast)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
|
@ -818,20 +818,7 @@ msgstr "Okej! Dags att spränga'n!"
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oops... Jag är på fel sida bron! Det var dålig planering från min sida."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr "Din idiot! Du lämnade mig kvar norr om floden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr "Jag är fortfarande norr om floden, Gweddry! Varför sprängde du den?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -841,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vandöda är färre så här långt västerut, så vi blir nog åtminstone inte "
|
||||
"ihjälslagna med en gång."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
|
@ -849,19 +836,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Jag hänger med er nu. Hoppas ni kan ta er till Weldyn så att jag kan sluta "
|
||||
"vara på flykt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Nej, vänta till senare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Nähä? Okej då, vi väntar väl lite då?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Vi har inte förstört bron i tid. Orcherna kommer att slakta oss!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
|
@ -870,7 +857,7 @@ msgstr ""
|
|||
"söderut. Förhoppningsvis finns det inte lika många vandöda så här långt "
|
||||
"västerut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr "Okej, jag tänker ändå hänga med er. Måste ju överleva!"
|
||||
|
||||
|
@ -2476,3 +2463,14 @@ msgstr ""
|
|||
"När kungens styrkor anlänt blev allt lugnt. Det kom inte några fler anfall "
|
||||
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. En dag, i "
|
||||
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från vaktposterna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oops... Jag är på fel sida bron! Det var dålig planering från min sida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Din idiot! Du lämnade mig kvar norr om floden!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag är fortfarande norr om floden, Gweddry! Varför sprängde du den?!"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -732,50 +732,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -574,43 +574,31 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid "Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid "I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "The Eastern Invasion"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
|
@ -731,50 +731,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
|
||||
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
|
||||
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
|
||||
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
|
||||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -246,8 +246,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -246,8 +246,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català\n"
|
||||
|
@ -24,11 +24,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr "Hereu al Tron"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -36,11 +36,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -279,8 +279,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que hi hagi pau, amics meus! Tot i que hem deixat enrere els túnels, encara "
|
||||
"no estem segurs. Som en unes àrides terres septentrionals, però no coneixem "
|
||||
|
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred fou un guerrer valent i coratjós, capaç de liderar llurs soldats amb "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
|
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr "Dědic trůnu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -275,8 +275,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přátelé, klid! Jsme sice venku z tunelů, nejsme však stále v bezpečí. Jsme "
|
||||
"kdesi ve vyprahlých a divokých severních krajích, a to je vše, co víme. "
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když máš Žezlo, princezno, je právem náleží Konrádovi. Nyní jej máš jen "
|
||||
|
@ -4943,7 +4943,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred byl chrabrý a udatný válečník, který uměl svoje vojáky dobře vést. "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: <da@li.org>\n"
|
||||
|
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr "Tronarving"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -42,11 +42,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -288,8 +288,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venner, fred! Selvom vi er nået ud af tunnelerne, er vi næppe i sikkerhed. "
|
||||
"Vi befinder os i de tørre, vilde nordiske lande. Vi ved knap nok, hvor vi "
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selvom du har Scepteret, Prinsesse, den er retmæssigt Konrad's. Du har det "
|
||||
|
@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred var en modig og frygtløs kriger, der havde gode leder-evner. "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Der Thronerbe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Kämpfer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(leicht)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Kämpfer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Held"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(schwierig)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Meister"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(schwierig)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -278,8 +278,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Friede, Freunde! Auch wenn wir aus dem Tunnel raus sind, sind wir nicht "
|
||||
"sicher. Wir sind irgendwo in der Dürre des wilden Nordens. Das ist Alles, "
|
||||
|
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auch wenn ihr das Zepter habt, Prinzessin, ist Konrad der rechtmäßige "
|
||||
|
@ -5285,7 +5285,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred war zwar ein mutiger Krieger, fähig seine Soldaten anzuführen, doch "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -253,8 +253,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4271,7 +4271,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 11:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Heir to the Throne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Fighter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(easiest)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Fighter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Hero"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(hardest)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Champion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(hardest)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
|
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
|
@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
|
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Heredero al trono"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Luchador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(fácil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Luchador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Héroe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Campeón"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -272,8 +272,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Paz, amigos! Aunque hemos abandonado por fin los túneles, aún queda para "
|
||||
"estar a salvo. Estamos en algún sitio de las áridas tierras septentrionales, "
|
||||
|
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque tienes el Cetro, Princesa, es por derecho de Konrad. Lo tienes porque "
|
||||
|
@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred era un guerrero valiente y valeroso, que podía liderar bien a sus "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -15,26 +15,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Troonipärija"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Sõdalane"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(lihtsaim)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Sõdalane"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Kangelane"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(raskeim)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Tšempion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(raskeim)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 23:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque\n"
|
||||
|
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Tronurako Oinordeko"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Borrokalaria"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(errezena)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Borrokalaria"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Heroia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(zailena)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Txapelduna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(zailena)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -255,8 +255,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr "Valtaistuimen perillinen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 12:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
|
@ -44,26 +44,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "L'héritier du trône"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Guerrier"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(facile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Guerrier"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Héros"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Champion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -300,8 +300,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paix, mes amis ! Bien que nous soyons hors des tunnels, nous ne sommes "
|
||||
"toujours pas en sécurité. Nous sommes dans les terres arides et sauvages du "
|
||||
|
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien que vous ayez le Sceptre, princesse, il appartient légitimement à "
|
||||
|
@ -5307,7 +5307,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred était un guerrier brave et courageux, qui pouvait diriger ses soldats "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 20:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
|
@ -20,26 +20,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "A trónörökös"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Harcos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(legkönnyebb)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Harcos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Hős"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(legnehezebb)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Bajnok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(legnehezebb)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barátaim, nyugalom! Habár az alagutakból kijutottunk, még aligha vagyunk "
|
||||
"biztonságban. A sivár, elvadult északi földeken járunk. Azt sem tudjuk, "
|
||||
|
@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugyan birtokodban van a Jogar, Hercegnő, de igazság szerint ez Konradot "
|
||||
|
@ -5080,7 +5080,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred derék és vakmerő harcos, katonáinak pedig jó vezére volt. Garard "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
|
@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "L'Erede al Trono"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Combattente"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(Facile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Combattente"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Eroe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(Difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Campione"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(Difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amici, pace! Anche se siamo fuori dai tunnel siamo salvi per miracolo. Siamo "
|
||||
"da qualche parte nelle aride terre del nord, non sappiamo nient'altro. "
|
||||
|
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se hai lo scettro, Principessa, esso spetta a Konrad. Hai lo scettro "
|
||||
|
@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred era un guerriero corraggioso, capace di condurre bene un esercito. "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 20:24+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
|
||||
|
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "王位継承者"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "戦士"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(易しい)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "戦士"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "ヒーロー"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(難しい)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "チャンピオン"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(難しい)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"友よ、静かに! 我々はトンネルから脱出できたとはいえ、まったく安全ではないの"
|
||||
"だ。 我々は皆知ってのとおり、不毛で荒れ果てた北の地のどこかにいる。 見よ! 北"
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"王女よ、あなたは笏を持っているが、それは正当に Konrad のものだ。 我々がそれを"
|
||||
|
@ -4996,7 +4996,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred はとても勇敢な戦士で、兵を率いる能力に長けていました。Garard に とって"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latin\n"
|
||||
|
@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Heres Throni"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Pugnator"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(facillimus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Pugnator"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Heros"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(dificillimus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Propugnator"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(dificillimus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -265,8 +265,8 @@ msgstr "Verba talia in presentia regium! Visne me te frigere, Dryadalis?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pax, amici! Etsi extra cuniculos sumus rursus, vix tuti sumus. Sumus alicubi "
|
||||
"in terris barbaris et aridis septentrionum, hoc tandum scimus. Ecce! In "
|
||||
|
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etsi Sceptrum habes, Filia Regis, legitime est Conrado. Id nunc habes tantum "
|
||||
|
@ -4991,7 +4991,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldredus bellator erat fortis et audax et milites bene ducere poterat. "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 16:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "De Kroonprins"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Vechter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(gemakkelijk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Vechter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Held"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(moeilijk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Kampioen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(moeilijk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -274,8 +274,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrienden, vrede! We zijn dan wel uit de tunnels, maar veilig zijn we nog "
|
||||
"steeds niet. Ik denk dat we in de dorre, woeste noorderlanden aanbeland "
|
||||
|
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ook al heb je nu de scepter, prinses, hij behoort eigenlijk aan Konrad. Jij "
|
||||
|
@ -5136,7 +5136,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred was een dappere strijder en leidde zijn troepen goed. Jammergenoeg "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -20,11 +20,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr "Tronarvingen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr "Sånne ord i kongelig nærvær! Vil du at jeg skal grille deg, alv?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fred, venner! Selv om vi er ute av tunnelene, er vi ikke i sikkerhet. Vi er "
|
||||
"i de tørre, ville landene i nord. Vi vet knapt hvor vi er. Se mot nord, der "
|
||||
|
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selv om du har Septeret, prinsesse, er det egentlig Konrads. Du har det bare "
|
||||
|
@ -5054,7 +5054,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred var en tapper og modig kriger, og en dyktig leder for sine soldater. "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Dziedzic tronu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Wojownik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(najprostszy)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Wojownik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Bohater"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(najtrudniejszy)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Mistrz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(najtrudniejszy)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -250,8 +250,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred był dzielnym wojownikiem, dobrze dowodzącym swoimi żołnierzami. "
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr "O Herdeiro do Trono"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -47,11 +47,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -288,8 +288,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amigos, parem! Apesar de termos saído dos túneis, ainda não estamos em "
|
||||
"segurança. Tudo o que sabemos é que estamos perdidos em algum lugar das "
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apesar de você possuir o Cetro, Princesa, ele é de Konrad por direito. Você "
|
||||
|
@ -5126,7 +5126,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred era um guerreiro valente e corajoso e que podia dirigir bem seus "
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
|
@ -30,26 +30,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Наследник Престола"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Боец"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(легче)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Боец"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Герой"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(сложнее)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Чемпион"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(сложнее)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -282,8 +282,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не ссорьтесь, друзья! Хоть мы и вышли из тоннелей, вряд ли мы в "
|
||||
"безопасности. Всё что мы знаем, сейчас мы где-то в засушливых и диких "
|
||||
|
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несмотря на то, что Скипетр у Вас, Принцесса, он по праву принадлежит "
|
||||
|
@ -4931,7 +4931,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элдред был бравым и храбрым воином, умеющим управлять своими солдатами. К "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Dedič trónu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Vojak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(ľahká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Vojak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Hrdina"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(ťažká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Šampión"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(ťažká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -270,8 +270,8 @@ msgstr "Takéto slová v prítomnosti majestátu! Mám ťa spražiť, elf?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priatelia, pokoj! Hoci sme von z tunelov, zďaleka nie sme v bezpečí. Sme v "
|
||||
"suchých divokých severných krajoch, to je všetko, čo vieme. Hľa! Na severe "
|
||||
|
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možno máte žezlo, princezná, ale po práve patrí Konrádovi. Máte ho iba vďaka "
|
||||
|
@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred bol statočný a odvážny bojovník, a viedol svojich vojakov dobre. Na "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: lynx\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Prestolonaslednik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Bojevnik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(najnižja zahtevnost)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Bojevnik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Junak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Prvak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(najvišja zahtevnost)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -248,8 +248,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Tronarvingen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Krigare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(lättast)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Krigare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
msgstr "Hjälte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(svårast)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "Förkämpe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(svårast)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
|
@ -265,8 +265,8 @@ msgstr "Vågar du tala så till en kunglig! Vill du bli stekt, alv?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vänner, fred! Visserligen är vi ute ur tunnlarna, men vi är knappast säkra "
|
||||
"ännu. Vi är någonstans i det torra och vilda nordlandet, det är allt vi vet. "
|
||||
|
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Även om du har Spiran, prinsessa, så är den rättmätigt Konrads. Du har den "
|
||||
|
@ -5087,7 +5087,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred var en modig och dristig krigare och ledde sina trupper väl. Oturligt "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
|
||||
"one another, or else all perish!"
|
||||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Hero"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
|
||||
msgid "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one another, or else all perish!"
|
||||
msgid "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
|
||||
|
@ -993,7 +993,7 @@ msgid "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
msgid "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have it now only because we helped you get it."
|
||||
msgid "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have it now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
|
||||
|
@ -3329,7 +3329,7 @@ msgid "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
|
||||
msgid "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgid "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -266,193 +266,193 @@ msgid ""
|
|||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -460,26 +460,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помощ"
|
||||
|
||||
|
@ -266,193 +266,193 @@ msgid ""
|
|||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -460,26 +460,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Приеми"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 16:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Crea unitat (Debug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Canvia bàndol (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències"
|
||||
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Parla als aliats"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Parla a tothom"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
|
@ -273,193 +273,193 @@ msgstr ""
|
|||
"suportar una resolució de 1024x768x16 per tal de poder jugar a pantalla "
|
||||
"completa."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "jugador"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Velocitat accelerada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Omet moviment de la IA"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Mostra graella"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Mostra etiquetes"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Activa diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Activa timbre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Mostra colors de bàndol"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Mostra cursor de colors"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Mostra efectes"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Mode de vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Ajusta brillantor"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Inverteix gràfics del temps"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Volum musica:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Volum efectes de so:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Brillantor:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Velocitat de desplaçament"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Canvia el volum dels efectes de so"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Canvia el volum de la música"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Canvia la velocitat de desplaçament al voltant del mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Canvia la brillantor de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Mostra el joc en pantalla completa o en finestra"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpid"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Omet les animacions de la IA"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Mostra una graella sobre el mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Mostra el mal infligit a les unitats"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Canvia la resolució del joc"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Mostra un diàleg al començament del torn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Una timbre sona al començament del torn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr "Mostra un cercle de diferent color segons el bàndol de la unitat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr "Tria si el sol es mou de esquerra a dreta o de dreta a esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Utilitza cursor de colors (pot ser més lent)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Activa efectes gràfics especials (pot ser lent)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Configura les dreceres del teclat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Visualització"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "No hi ha modes de vídeo alternatius disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Tria la resolució"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Prem la tecla dessitjada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Canvia tecla"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Desa dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Aquesta tecla ja està en ús."
|
||||
|
||||
|
@ -467,26 +467,26 @@ msgstr "Aquesta tecla ja està en ús."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Vytvoř jednotku (Debug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Změň stranu jednotky (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Mluv ke spojencům"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Mluv ke všem"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Nápověda"
|
||||
|
||||
|
@ -274,131 +274,131 @@ msgstr ""
|
|||
"zvládat rozlišení alespoň 1024x768x16, aby mohla hra běžet v "
|
||||
"celoobrazovkovém módu."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "hráč"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Celá obrazovka"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Zrychleno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Zobrazuj mřížku"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Dialog na konci kola"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Zvonek na konci kola"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Grafický mód"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Gama korekce"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Hlasitost hudby:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Hlasitost zvuků:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gama:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Rychlost posouvání:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Změna nastavení jasu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Jednotky se pohybují a bojují rychleji"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Ukazuj při zásahu nad jednotkou, jak velké zranění utrpěla"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Změna rozlišení, ve kterém hra běží"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Zobraz dialog na začátku každého kola"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Zvonek na začátku každého kola"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
@ -406,63 +406,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazující, za kterou stranu "
|
||||
"hraje"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Používej barevné kursory myši (může zpomalovat)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Používej speciální grafické efekty (může zpomalovat)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Zobrazení"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Zvuky"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Vyber si rozlišení"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Zavři okno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Změň klávesovou zkratku"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Ulož klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
|
||||
|
||||
|
@ -470,26 +470,26 @@ msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: <da@li.org>\n"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Til til Allieret"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Tal til Alle"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjælp"
|
||||
|
||||
|
@ -273,131 +273,131 @@ msgstr ""
|
|||
"bit per pixel for at køre spiller i et vindue. Din skærm må supporte "
|
||||
"1024x768x16 før at køre i fuldskærm."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "spiller"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Fuld Skærm"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Turbo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Se ikke Computerens bevægelser"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Vis net"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Vis Flydende Labels"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Tur Dialog"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Tur Klokke"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Vis Hold Farver"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Vis Farve Cursors"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Vis strålende effekter"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Video Mode"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Genvejstaster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Juster Gamma"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Musik Volume:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "SFX Volume:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Scoll Hastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Skift lydeffekt volumen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Skift musik volumen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Skift scroll hastigheden når du bevæger dig rundt i banen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Skift displayets lydintensitet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Vælg om spillet skal køre i fuldskærmstilstand eller i et vindue"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Får enheder til at bevægesig og kæmoe hurtigere"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Vis ikke når Computer enheder bevæger sig"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Ligger et net over banen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Viser over den hvor meget skade en enhed tager."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Ændrer opløsningen spillet kører i"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Viser en dialog i begyndelsen af din tur"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Spiller en lyd når din tur begynder"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
@ -405,63 +405,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Viser en farvet cirkel rundt om basen af hver enhed for at vise hvilket hold "
|
||||
"de er på"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Bruger farvede cursors (er måske langsommere)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Brug grafiske special effekter (er måske langsommere)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Vis og konfigurer tastatur genveje"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Generalt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Skærm"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Vælg Opløsning"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Luk Vindue"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Genvejstaster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Tryk på den ønskede genvejstast"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Skift Genvejstast"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Gem Genvejstaster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Denne Genvejstast er allerede i brug."
|
||||
|
||||
|
@ -469,26 +469,26 @@ msgstr "Denne Genvejstast er allerede i brug."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuller"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Einheitenzugehörigkeit ändern (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Zu Verbündeten sprechen"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Zu allen sprechen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
|
@ -272,133 +272,133 @@ msgstr ""
|
|||
"Um das Spiel im Vollbildmodus zu spielen, muss Euer Bildschirm 1024x768x16 "
|
||||
"unterstützen."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "Spieler"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Vollbild"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Computerzüge überspringen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Gitternetz einblenden"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Hinweisfenster zum Rundenbeginn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Akustische Benachrichtigung zum Rundenbeginn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Teamfarben anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Farbige Cursor anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Auflösung wechseln"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Tageszeit Grafiken vertauschen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Musiklautstärke:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "SFX-Lautstärke:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Scroll Geschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Lautstärke der Soundeffekte ändern"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Lautstärke der Musik ändern"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt bewegt "
|
||||
"wird"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Verändert die Auflösung mit der das Spiel läuft"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zum Rundenbeginn des Spielers"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Spielt einen Signalton zum Rundenbeginn des Spielers"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
@ -406,65 +406,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie "
|
||||
"angehören"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählt, ob die Sonne entweder von links nach rechts, oder von rechts nach "
|
||||
"links läuft"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel anpassen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Drückt die gewünschte Taste"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel ändern"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel speichern"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
|
||||
|
||||
|
@ -472,26 +472,26 @@ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Okay"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 22:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Δημιουργία Μονάδας (Debug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Αλλαγή Στρατοπέδου Μονάδας (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||||
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Μιλήστε σε σύμμαχο"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Μιλήστε σε όλους"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Βοήθεια"
|
||||
|
||||
|
@ -272,131 +272,131 @@ msgstr ""
|
|||
"σας πρέπει να υποστηρίζει 1024x768x16 για να τρέξει το παιχνίδι σε ολόκληρη "
|
||||
"την οθόνη."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "παίκτης"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Αυξημένη Ταχύτητα"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Προσπεράστε Κινήσεις Υπολογιστη"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση Νέου Γύρου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Ήχος Νέου Γύρου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση Χρωμάτων Ομάδων"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση Έγχρωμων Δρομέων"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Εφέ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Ανάλυση Βίντεο"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση Γάμμα"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Ένταση Μουσικής:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Διώρθωση Γάμμα"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Μετατροπή έντασης ηχητικών εφέ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Μετατροπή της ταχύτητας κύλισης στο παιχνίδι"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Μετατροπή φωτεινότητας της εικόνας"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Επιλογή εκτέλεσης παιχνιδιού σε πλήρη οθόνη ή σε παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Οι μονάδες κινούνται και πολεμάνε γρηγορότερα"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Η μετακίνηση των μονάδων του υπολογιστή δεν είναι πλέον ορατή"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος πάνω στο χάρτη"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ζημιάς πάνω από τη μονάδα που χτυπήθηκε"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Μετατροπή της ανάλυσης του παιχνιδιού"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κειμένου στην αρχή κάθε γύρου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου κουδουνιού στην αρχή κάθε γύρου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
@ -404,63 +404,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Εμφάνιση έγχρωμου κύκλου στη βάση κάθε μονάδας ως ένδειξη της ομάδας στην "
|
||||
"οποία ανήκει"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Χρήση ένχρωμων δρομέων (πιθανή καθυστέρηση)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Χρήση οπτικών εφέ (πιθανή καθυστέρηση)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Γενικές"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Εικόνας"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Ήχου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εναλλακτικές αναλύσεις"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε Ανάλυση"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Πατήστε τη Συντόμευση Πληκτρολογίου που επιθυμείτε"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Αλλαγή Συντόμευσης Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Αυτή η Συντόμευση Πληκτρολογίου έχει ήδη χρησιμοποιηθεί"
|
||||
|
||||
|
@ -468,26 +468,26 @@ msgstr "Αυτή η Συντόμευση Πληκτρολογίου έχει ή
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "ΟΚ"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ναι"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Όχι"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "ΚΒ"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Create Unit (Debug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferences"
|
||||
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Speak to Ally"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Speak to All"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
|
@ -267,131 +267,131 @@ msgstr ""
|
|||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "player"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Full Screen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Accelerated Speed"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Skip AI Moves"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Show Grid"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Show Floating Labels"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Turn Dialogue"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Turn Bell"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Show Team Colours"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Show Colour Cursors"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Show Haloing Effects"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Video Mode"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Hotkeys"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Adjust Gamma"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Reverse Time Graphics"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Music Volume:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "SFX Volume:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Scroll Speed:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Change the sound effects volume"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Change the music volume"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Change the brightness of the display"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Make units move and fight faster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Change the resolution the game runs at"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Display a dialogue at the beginning of your turn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
@ -399,63 +399,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Show a coloured circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Use coloured mouse cursors (may be slower)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Display"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Sound"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Choose Resolution"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Close Window"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Hotkey Settings"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Press desired Hotkey"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Change Hotkey"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Save Hotkeys"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "This Hotkey is already in use."
|
||||
|
||||
|
@ -463,26 +463,26 @@ msgstr "This Hotkey is already in use."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Yes"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Close"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 12:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Hablar con aliados"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Hablar con todos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
|
@ -270,133 +270,133 @@ msgstr ""
|
|||
"para poder funcionar en modo ventana. Su pantalla debe soportar una "
|
||||
"resolución de 1024x768x16 para jugar a pantalla completa."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "jugador"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad acelerada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Mostrar rejilla"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Campana"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Mostrar colores de equipo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Mostrar cursores coloreados"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Mostrar halos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Modo de vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Accesos rápidos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Ajustar el brillo («gamma»)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Invertir gráficos temporales"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Volumen de música:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Volumen de efectos:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Brillo («gamma»):"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Cambia el volumen de los sonidos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Cambia el volumen de la música"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Cambia la velocidad de desplazamiento del mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Cambia el brillo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Elija si el programa funciona a pantalla completa o en modo ventana"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Las unidades se mueven y luchan más deprisa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Dibuja una rejilla por encima del mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra un texto encima de la unidad cuando sufre daño para indicar cuánto "
|
||||
"ha recibido"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Cambia la resolución en la que funciona el juego"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Anuncia con un aviso el inicio de su turno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Hace sonar una campana al inicio de su turno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
@ -404,64 +404,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Distingue a las unidades de cada bando dibujando un círculo de un "
|
||||
"determinado color en su base"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoja si quiere que el sol se mueva de izquierda a derecha o viceversa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Usa punteros coloreados (podría ser más lento)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Usa efectos especiales (podría ser más lento)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Configura los accesos rápidos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Seleccione resolución"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Cerrar ventana"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de accesos rápidos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Presione la tecla deseada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Cambiar acceso rápido"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Guardar accesos rápidos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Esa combinación ya se está usando."
|
||||
|
||||
|
@ -469,26 +469,26 @@ msgstr "Esa combinación ya se está usando."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Lisa üksus (Debug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Eelistused"
|
||||
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Räägi liitlasega"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Räägi kõigiga"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Abi"
|
||||
|
||||
|
@ -270,193 +270,193 @@ msgstr ""
|
|||
"režiimis, et mängu aknas jooksutada. Sinu kuvar peab toetama 1024x768x16 "
|
||||
"režiimi, et mängu täisekraanil jooksutada."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "mängija"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Täisekraan"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Kiirendatud kiirus"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Jäta AI käigud vahele"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Näita võret"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Näita hõljuvaid silte"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Käigu teade"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Käigu helin"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Näita meeskondade värve"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Näita värvilisi kursoreid"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Näita haloefekte"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Video režiim"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Kiirvalikud"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Muuda gammat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Graafika tagurpidises ajas"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Muusika valjus:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Efektide valjus:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Kerimiskiirus:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Muuda heliefektide valjusust"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Muuda muusika valjusust"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Muuda kaardikerimise kiirust"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Muuda ekraani erksust"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Vali, kas mäng peaks olema tervel ekraanil või aknas"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Üksused liiguvad ja võitlevad kiiremini"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Ära animeeri AI üksuste liikumist."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Kuva kaardi kohal võrgustikku."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Näita üksuse kohal kui palju kahju ta löögi tulemusena sai."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Muuda mängu kasutatavad ekraani eraldusvõimet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Sinu käigu alguse kohta näidatakse teadet."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Sinu käigu alguses kostab kellahelin."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr "Näita üksuse ümber värvilist ringi, et näha, kelle poolel ta on."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr "Vali kas päike liigub vasakult paremale või paremalt vasakule"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Kasuta värvilisi hiirekursoreid (võib olla aeglane)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Kasuta graafilisi eriefekte (võib olla aeglane)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Vaata ja seadista klaviatuuri kiirvalikuid"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Üldine"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Pilt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Heli"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Alternatiivsed video režiimid puuduvad."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Vali eraldusvõime"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Sulge aken"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Kiirvalikute seaded"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Vajuta soovitud kiirvalikut"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Muuda kiirvalikut"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Salvesta kiirvalikud"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "See kiirvalik on juba kasutusel."
|
||||
|
||||
|
@ -464,26 +464,26 @@ msgstr "See kiirvalik on juba kasutusel."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Viga"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Nõus"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jah"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Tühista"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulge"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque\n"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Unitatea sortu (Arazteko!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Aldatu unitatearen taldea (Arazteko!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Hobespenak"
|
||||
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Lagunei hitzegin"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Deneri hitzegin"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Laguntza"
|
||||
|
||||
|
@ -269,133 +269,133 @@ msgstr ""
|
|||
"bakoitzeko sakonera izan behar du leiho moduan abiarazteko. Zure pantailak "
|
||||
"1024x768x16-ko bereizmena onartu behar du pantaila osoan abiarazteko."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "jokalaria"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Pantaila osoa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Abiadura azeleratua"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "AA mugimenduak saltatu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Erakutsi sareta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Eraktutsi etiketa flotagarriak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Elkarrizketak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Kanpaia"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Erakutsi taldeen koloreak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Erakutsi koloreko kurtsorea"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Erakutsi halo-efectuak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Bideo modua"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Lasterbideak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma doitu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Alderantzizko denbora grafikoak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Musika bolumena:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Korritze abiadura:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Aldatu soinu efektuen bolumena"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Aldatu mapatik mugitzearen abiadura"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Aldatu pantailaren distira"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Aukeratu jokuak pantaila osoan zein leiho moduan ibili behar duen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Ez animatu AA unitateak mugitzerakoan"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Saretxo bat gainjarri mapan"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erakutsi testua unitate baten gainean jotzen dutenean, jakiteko zenbat kalte "
|
||||
"jaso duen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Erakutsi testu bat zure txandaren hasieran"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Kanpaia jo zure txandaren hasieran"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
@ -403,65 +403,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Erakutsi koloredun zirkulu bat unitate bakoitzeko oinarrian bere taldea "
|
||||
"erakusteko"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aukeratu eguzkia ezkerritatik eskumatara ala eskmutatik ezkerretara mugitzen "
|
||||
"den"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Erabili koloredun sagu kurtsoreak (jokua geldotu dezake)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Erabili efektu grafiko bereziak (jokua geldotu dezake)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Ikusi eta egokitu teklatuaren lasterbideak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Orokorra"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Pantaila"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Soinua"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Ez dago beste bideo modu erabilgarririk"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Aukeratu bereizmena"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Itxi leihoa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Lasterbideen ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Hautatutako lasterbidea sakatu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Aldatu lasterbidea"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Gorde lasterbideak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."
|
||||
|
||||
|
@ -469,26 +469,26 @@ msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Okerra"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ados"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Bai"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ez"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Utzi"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Itxi"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Puhu ystävälle"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Puhu kaikille"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Apua"
|
||||
|
||||
|
@ -271,194 +271,194 @@ msgstr ""
|
|||
"16 bittiä per pikseli jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. Näyttösi täytyy "
|
||||
"tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko ruudun kokoisena."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "pelaaja"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Ruudun kokoinen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Kiihdytetty nopeus"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Ruudukko"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Kelluvat lipukkeet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Vuoron dialogi"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Vuoron Äänimerkki"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Joukkueen värit"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Värilliset kursorit"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Näytä valokehä-efektit"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Näyttötarkkuus"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Muuta kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Musiikki:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Efektit:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Kirkkaus:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Vieritysnopeus:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Valitse onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Näytä ruudukko"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Näytä dialogi-ikkuna vuorosi alussa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Anna äänimerkki vuorosi alussa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa joukkueen johon se kuuluu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Yleiset"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Näyttö"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Äänet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Sulje ikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Paina valitsemaasi näppäintä"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Muuta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Tallenna"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
|
||||
|
||||
|
@ -466,26 +466,26 @@ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Virhe"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Hyväksy"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulje"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 11:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Créer une unité (débug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Changer le camp de l'unité (débug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Parler aux alliés"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Parler à tous"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
|
@ -272,194 +272,194 @@ msgstr ""
|
|||
"Votre écran doit supporter une résolution de 1024x768x16 pour lancer le jeu "
|
||||
"en plein écran."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "joueur"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Turbo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Afficher la Grille"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Afficher les étiquettes"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Dialogue en fin de tour"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Cloche en fin de tour"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Montrer les couleurs des équipes"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Utiliser les curseurs colorés"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Afficher les effets de halo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Mode vidéo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Inverser le graphique de temps"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Volume de la musique :"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Volume des effets sonores :"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma "
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de défilement :"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Modifier le volume de la musique"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Modifier la luminosité de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Choisir entre le mode plein écran et le mode fenêtré"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Accélérer les déplacements et combats"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Afficher au dessus d'une unité touchée la quantité de dégâts reçus"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr "Afficher sous l'unité un cercle de la couleur de son camp"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez si le soleil évolue de gauche à droite ou de droite à gauche"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Utiliser les curseurs souris colorés (possible ralentissement)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Utiliser les effets spéciaux (possible ralentissement)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Vidéo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Choisissez une résolution"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Pressez la touche désirée"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Modifier le raccourci"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Sauver les touches de raccourci"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Cette touche est déjà utilisée."
|
||||
|
||||
|
@ -467,26 +467,26 @@ msgstr "Cette touche est déjà utilisée."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "Ko"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Egység átállítása (hibajavítás!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
|
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Szólás a szövetségesekhez"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Szólás mindenkihez"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Segítség"
|
||||
|
||||
|
@ -273,133 +273,133 @@ msgstr ""
|
|||
"Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, "
|
||||
"hogy a játék teljes képernyőn fusson."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "játékos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Megnövelt sebesség"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "AI lépések átugrása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Rács megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Szálló címkék megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Párbeszédablak be"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Csengő be"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Csapatszínek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Haloing effektusok mutatása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Videó mód"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma kezelés"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Napszakmegjelenítés megfordítása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Zene hangereje"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Hanghatások ereje"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Görgetés sebessége:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "A képernyő fényesség megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hog\"kiírja a "
|
||||
"veszteséget"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
@ -407,63 +407,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Egy színes kört rajzol minden egység körül amely azt jelzi melyik csapatban "
|
||||
"van az adott egység"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr "Add meg, hogy a nap balról jobbra, vagy jobbról balra mozogjon"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Képernyő"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Nincsennek más megjelenítési módók"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Felbontás kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Ablak bezárása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Nyomd meg a kívánt gyorsbillentyűt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van"
|
||||
|
||||
|
@ -471,26 +471,26 @@ msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van"
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hiba"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Oké"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne!"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 01:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Crea unità (Debug!)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Cambia esercito all'unità (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Parla con gli alleati"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Parla con tutti"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
|
@ -271,132 +271,132 @@ msgstr ""
|
|||
"monitor deve supportare la risoluzione di 1024x768x16 per giocare a schermo "
|
||||
"intero."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "giocatore"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Schermo intero"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Accellerato"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Salta mosse AI"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Mostra Griglia"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Mostra Etichette Fluttuanti"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Dialoghi"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Campana"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Mostra colori squadre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Mostra cursori colorati"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Mostra effetti haloing"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "Modalità video"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "Scorciatoie"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Correggi Gamma"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Inverti i grafici del tempo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Volume Musica:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Volume SFX:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Velocità di Scorrimento:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Cambia il volume della musica"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Scegli se il gioco deve girare in una finestra o a schermo intero"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Disegna una griglia sulla mappa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno inflitto"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Cambia la risoluzione grafica del gioco"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Mostra un messaggio all'inizio del tuo turno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Suona una campana all'inizio del tuo turno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
|
@ -404,64 +404,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale esercito "
|
||||
"appartengono"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegli se il movimento del sole sia da sinistra verso destra o viceversa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Sonoro"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Scegli risoluzione"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Chiudi Finestra"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni Scorciatoie"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Premi la combinazione desiderata"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Cambia Combinazione"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Salva Combinazioni"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Questa Combinazione è già in uso."
|
||||
|
||||
|
@ -469,26 +469,26 @@ msgstr "Questa Combinazione è già in uso."
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "ユニット作成(デバッグ用)"
|
|||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "ユニット陣営変更(デバッグ用)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "同盟軍に話す"
|
|||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "全員に話す"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:571
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
|
@ -273,193 +273,193 @@ msgstr ""
|
|||
"ウィンドウマネージャを16ビット/ピクセルに設定しなければなりません。フルスク"
|
||||
"リーンで実行するには1024x768x16の画面をサポートしなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr "プレイヤー"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:817
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "フルスクリーン"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:818
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "高速化"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
#: src/preferences.cpp:833
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "AI移動スキップ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "グリッド表示"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:821
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "ラベル表示"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:822
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "ターンダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:823
|
||||
#: src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "ターンベル"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:824
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "チームカラー"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:825
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "カラーカーソル"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:826
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "特殊効果表示"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:827
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "画面モード"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:828
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "ホットキー"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:829
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "ガンマ補正"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "時間グラフィックを反転"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "音楽ボリューム:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "効果音ボリューム:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "ガンマ値:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "スクロール速度:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
#: src/preferences.cpp:864
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "効果音の音の大きさを変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "音楽の音の大きさを変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
#: src/preferences.cpp:874
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "画面端のスクロールの速度を変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
#: src/preferences.cpp:877 src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "画面の明るさを変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
#: src/preferences.cpp:885
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "フルスクリーンモードかウィンドウモードかを選択します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速に行います"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "AI移動時にアニメーションを行わないようにします"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "マップのグリッドを表示します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "攻撃命中時、ユニットの上に受けたダメージを表示します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "解像度を変更します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
#: src/preferences.cpp:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr "ユニットがどの陣営に属しているかを色付きの円で表示します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr "太陽の移動が、左から右なのか、右から左かを選択します"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
#: src/preferences.cpp:914
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "色付きのマウスカーソルを使用します(遅くなります)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
#: src/preferences.cpp:917
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "画像の特殊効果を使用します(遅くなります)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "キーボードショートカットの一覧表示と設定変更を行います"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1037
|
||||
#: src/preferences.cpp:1062
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
#: src/preferences.cpp:1063
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "表示"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
#: src/preferences.cpp:1064
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "音楽"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#: src/preferences.cpp:1120
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "変更可能な画面モードはありません"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
#: src/preferences.cpp:1149
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "解像度を選択して下さい"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
#: src/preferences.cpp:1182
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "ホットキーの設定"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "ホットキーに設定したいキーを押して下さい"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "ホットキーの変更"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
#: src/preferences.cpp:1210
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "ホットキーを保存"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
#: src/preferences.cpp:1256
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "このホットキーは既に使用されています。"
|
||||
|
||||
|
@ -467,26 +467,26 @@ msgstr "このホットキーは既に使用されています。"
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:408 src/show_dialog.cpp:421
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:414
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422 src/show_dialog.cpp:428
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:434
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:884
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue