danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-03-14 12:12:56 +00:00
parent 97a01c148f
commit 576cc0caad
4 changed files with 165 additions and 77 deletions

View file

@ -1,12 +1,13 @@
# Danish translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
# Joe Hansen, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -905,9 +906,8 @@ msgstr "B<forbindelser_tilladt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, fuzzy
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: 5)"
msgstr "Antallet af tilladte forbindelser fra samme IP."
msgstr "Antallet af tilladte forbindelser fra samme IP. (standard: 5)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
@ -937,9 +937,9 @@ msgstr "B<maks_beskeder>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:100
#, fuzzy
msgid "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: 4)"
msgstr "Antallet af tilladte beskeder i B<beskeder_tids_periode>."
msgstr ""
"Antallet af tilladte beskeder i B<beskeder_tids_periode>. (Standard: 4)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:100
@ -950,11 +950,12 @@ msgstr "B<beskeder_tids_periode>"
# Dansk navn for flooding ?
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
#, fuzzy
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: 10 "
"seconds)"
msgstr "Tidsperioden (i sekunder) hvor beskeders flooding registreres."
msgstr ""
"Tidsperioden (i sekunder) hvor beskeders flooding registreres. (Standard: 10 "
"sekunder)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
@ -990,14 +991,13 @@ msgstr "B<versions_accepterede>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"En kommasepareret liste af versionsstrenge som accepteres af serveren. `*' "
"og `?' er understøttet."
"og `?' er understøttet. (standarder for de tilsvarende wesnoth versioner)"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:115

View file

@ -726,9 +726,8 @@ msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Ouch! Jeg kunne bruge noget helbredelse fra en landsby."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232
#, fuzzy
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
msgstr "Jeg har $gold guldstykker: Nok til at rekruttere!"
msgstr "Jeg har $side.gold guldstykker: Nok til at rekruttere!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:233
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"

View file

@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2140
msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
msgstr ""
msgstr "Det var en stor gruppe af udøde. Hvorfor var de efter dig?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2145
msgid ""
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2600
msgid "No!!!!"
msgstr ""
msgstr "Nej!!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2635
msgid "Searching his castle, we found a chest with $goldreward gold."
@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2763
msgid "Defeat Outlaw Leader"
msgstr ""
msgstr "Besejr den fredløse leder"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2875
msgid ""
@ -3580,11 +3580,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:156
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
msgstr ""
msgstr "Eloh beskytter os, hvad har han gjort?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:161
msgid "I live again! I can feel!"
msgstr ""
msgstr "Jeg lever igen! Jeg kan føle!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:166
msgid "Garak?"
@ -3642,11 +3642,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:233
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:240
msgid "The stench of death is in the air."
msgstr ""
msgstr "Lugten af død er over os."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:247
msgid "Yes, let us end this once and for all."
msgstr ""
msgstr "Ja lad os afslutte dette en gang for alle."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:254
msgid "Kill Possessed Garak (or)"
@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:259
msgid "Defeat remaining Undead Lord"
msgstr ""
msgstr "Besejr den tilbageværende udøde lensherre"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:264
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:819
@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "Du kontrollerer mindre end 6 landsbyer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3258
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:269
msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
msgstr ""
msgstr "Kaleh, Nym eller Zhuls død"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:283
msgid ""
@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:357
msgid "The undead lords are defeated at last."
msgstr ""
msgstr "De udøde lensherrer er endelig besejret."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:366
msgid "Finally. It is over."
@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:399
msgid "He's...He's still breathing!"
msgstr ""
msgstr "Han... Han trækker stadig vejret!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:404
msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place."
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:502
msgid "Yes, but at what cost?"
msgstr ""
msgstr "Ja men til hvilken pris?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:516
msgid ""
@ -3828,20 +3828,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:610
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1662
msgid "Azkotep"
msgstr ""
msgstr "Azkotep"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:671
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1750
msgid "Ystara"
msgstr ""
msgstr "Ystara"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:809
msgid "Survive Until Dawn (or)"
msgstr ""
msgstr "Overlev indtil solen står op (eller)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:814
msgid "Defeat all Undead Leaders"
msgstr ""
msgstr "Besejr alle udøde ledere"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:974
msgid "Zur"
@ -3902,12 +3902,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1275
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1886
msgid "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!"
msgstr ""
msgstr "De hidkalder ligene af vores døde! Hvilken frygtelig skæbne!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1280
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1891
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
msgstr ""
msgstr "Så må vi give dem en ordentlig kremering."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1323
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1402
@ -3972,12 +3972,16 @@ msgid ""
"See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
"shell of a body."
msgstr ""
"Se, jeg sagde jo jeg var stærkere. Spillet er slut, nu kan jeg forlade denne "
"indpakning af en krop."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1934
msgid ""
"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
"the undead now. All is lost!"
msgstr ""
"Alt for mange fra vores folk er blevet dræbt. Vi vil blive overmandet af de "
"udøde nu. Alt er tabt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1957
msgid ""
@ -4165,7 +4169,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:907
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:908
msgid "Goblin Scout"
msgstr ""
msgstr "Goblinspejder"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:858
msgid "Attack!"
@ -4214,11 +4218,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1097
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1143
msgid "Sssslay them all! In the name of the ssscaled one!"
msgstr ""
msgstr "Drrræb dem alle! In den skææældedes navn!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:999
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
msgstr ""
msgstr "Disse elvere er stærkere end vi troede. Send flere forstærkninger!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1004
msgid ""
@ -4267,7 +4271,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1173
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
msgstr ""
msgstr "Denne ring vil øge din maksimale hastighed med 1."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1211
msgid ""
@ -4381,15 +4385,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1581
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
msgstr ""
msgstr "Og jeg skal hævne alle dem du har dræbt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2159
msgid "I promise we shall meet again."
msgstr ""
msgstr "Jeg lover vi skal mødes igen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2170
msgid "He just disappeared. That's odd."
msgstr ""
msgstr "Han forsvandt bare. Det er mærkeligt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2196
msgid ""
@ -4399,16 +4403,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2224
msgid "What happened? Where am I?"
msgstr ""
msgstr "Hvad skete der? Hvor er jeg?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2229
msgid "Where did you go?"
msgstr ""
msgstr "Hvor gik du hen?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2234
msgid ""
"I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at them."
msgstr ""
"Jeg ved de ikke, nogle slog mig ud. Jeg fik ikke set ordentligt på dem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2339
msgid ""
@ -4967,35 +4972,37 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2239
msgid "Burn, burn and die!"
msgstr ""
msgstr "Brænd, brænd og dø!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2262
msgid "Dive for cover!"
msgstr ""
msgstr "Søg dækning!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2267
msgid ""
"Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
"doesn't look good."
msgstr ""
"Disse nye troldeshamaner slår store huller i rækker af dværge med deres "
"ildkugler! Det ser ikke godt ud."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2392
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2644
msgid "Aaauuuggghhhh!"
msgstr ""
msgstr "Aaauuuggghhhh!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2408
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2660
msgid "No!!!"
msgstr ""
msgstr "Nej!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2424
msgid "Help me!!!"
msgstr ""
msgstr "Hjælp mig!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2440
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
msgstr ""
msgstr "Mere forbandet troldemagi. Træk jeg tilbage!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2445
msgid ""
@ -11513,16 +11520,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:35
msgid "Save me Kaleh, I'm dying..."
msgstr ""
msgstr "Red mig Kaleh, jeg er døende..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:55
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:59
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
msgstr ""
msgstr "Eloh må beskytte os, jeg er faldet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:74
msgid "This can't be the end, I have too much left to see."
msgstr ""
msgstr "Dette kan ikke være enden, jeg skal opleve en masse endnu."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:79
msgid ""
@ -11532,7 +11539,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:101
msgid "I go now to join my forefathers..."
msgstr ""
msgstr "Jeg slutter mig til mine forfædre..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:110
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:101
@ -11547,7 +11554,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:139
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
msgstr ""
msgstr "Han var en modig kriger og en sand allieret. Han vil blive savnet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:162
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
@ -11640,6 +11647,3 @@ msgstr "Det lange mørke (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Det lange mærke (4)"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

View file

@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:74
msgid "steadfast"
msgstr ""
msgstr "fasthed"
#: data/abilities.cfg:76
msgid ""
@ -95,6 +95,9 @@ msgid ""
"This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Fasthed:\n"
"Denne enheds modstandskraft fordobles, op til et maksimum af 50 %, når den "
"forsvarer. Sårbarheder påvirkes ikke."
#: data/abilities.cfg:87 data/abilities.cfg:107 data/abilities.cfg:139
#: data/abilities.cfg:183 data/abilities.cfg:239
@ -131,6 +134,9 @@ msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"Stifinder:\n"
"Denne enhed er uddannet i at bevæge sig forbi fjender hurtigt, og den "
"ignorerer alle fjenders kontrolzoner."
#: data/abilities.cfg:318
msgid "illuminates"
@ -186,9 +192,11 @@ msgstr ""
"opholder sig i skoven, med undtagelse for ture umiddelbart efter enheden har "
"angrebet eller hvis der står en fjendtlig enhed ved siden af den."
# Har ikke kunnet finde et dansk ord for denne evne. Camouflage er ikke helt
# godt for det er jo også tilfældet om dagen! (måske natcamouflage)
#: data/abilities.cfg:362 data/abilities.cfg:367
msgid "nightstalk"
msgstr ""
msgstr "natsløring"
#: data/abilities.cfg:366 data/abilities.cfg:371
msgid ""
@ -199,6 +207,12 @@ msgid ""
"immediately after this unit has attacked, or if there are enemy units next "
"to this unit."
msgstr ""
"Natsløring:\n"
"Denne enhed bliver usynlig om natten.\n"
"\n"
"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed om natten, undtagen "
"for enhver runde umiddelbart efter at denne enhed har angrebet, eller hvis "
"der er fjendligt enheder tæt på denne enhed."
#: data/abilities.cfg:384 data/abilities.cfg:389
msgid "submerge"
@ -264,6 +278,10 @@ msgid ""
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
"doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr ""
"Pest:\n"
"Når en enhed dræbes med med et pestangreb bliver denne enhed erstattet af en "
"enhed der er identisk med og på den samme side som enheden der har "
"pestangrebet. (Dette gælder ikke for udøde eller enheder i landsbyer.)"
#: data/abilities.cfg:452
msgid "slows"
@ -276,6 +294,10 @@ msgid ""
"caused by attacks and slowed units move at half the normal speed (rounded "
"up)."
msgstr ""
"Langsom:\n"
"Dette angreb gør ofret langsomt indtil det afslutter en runde. Langsom "
"halverer den skade der medfølger af et angreb og et offer bevæger sig alene "
"med halvdelen af den normale fart (afrundet opad)."
#: data/abilities.cfg:461
msgid "stones"
@ -301,7 +323,7 @@ msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Skarpskytte:\n"
"Hvis anvendt offensivt, har dette angreb en træfsikkerhed på mindst 60%."
"Hvis anvendt offensivt, har dette angreb en træfsikkerhed på mindst 60 %."
#: data/abilities.cfg:482
msgid "magical"
@ -313,7 +335,7 @@ msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
"Magisk:\n"
"Dette angreb har altid en træfsikkerhed på 70%."
"Dette angreb har altid en træfsikkerhed på 70 %."
#: data/abilities.cfg:493
msgid "swarm"
@ -343,6 +365,7 @@ msgid ""
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
"take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
"Storm:\n"
"Dette angreb giver dobbelt skade til modstanderen. Det gør også, at enheden "
"selv modtager dobbelt skade fra modstanderens modangreb."
@ -371,7 +394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Initiativ:\n"
"Denne enhed angriber først - har initiativet - med dette angreb, også selv "
"om de forsvarer sig."
"om den forsvarer sig."
#: data/abilities.cfg:532
msgid "poison"
@ -1271,6 +1294,23 @@ msgid ""
"next randomized event or a manual update via 'update shroud now' (or the end "
"of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement."
msgstr ""
"I nogle scenarier vil dele af kortet være skjult. Der er to mekanismer som "
"kan bruges hver for sig eller sammen. Sløring dækker både terrænet og alle "
"enheder på en lokation. Når først området er afdækket vil du dog altid kunne "
"se lokationen. Krigståge skjuler kun enheder og ejerskab af landsbyer (andre "
"end dine og dine allieredes). Krigståge afdækkes midlertidigt når du har "
"enheder i området, men returnerer når du forlader området. Både sløring og "
"krigståge afdækkes af enhedr. Hver enhed afdækker felter der er inden for en "
"rundes bevægelesmulighed (ignorerer kontrolzoner og fjendtlige enheder).\n"
"\n"
"Normalt kan du fortryde en enheds bevægelse, så længe at en begivenhed med "
"et tilfældigt resultat ikke er foregået, så som en kamp eller en "
"rekruttering. Opdagelsen af skjult terræn fra sløring og krigståge vil også "
"forhindre fortrydmuligheden. Du kan slå »forsink sløring opdatering« i "
"menuen. Dette vil forhindre enheder fra at afdække sløring eller krigståge "
"indtil den næste tilfældige begivenhed eller en manuel opdatering via "
"»opdater sløring nu« (eller afslutningen af din runde) og dermed bevare din "
"mulighed for at fortryde et ryk."
#: data/help.cfg:156
msgid "Combat"
@ -1320,6 +1360,15 @@ msgid ""
"5 damage, while an Orcish Grunt with a 9-2 attack can only strike twice (but "
"at 9 damage for each hit)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Angriberen får initiativet, herefter slå forsvareren tilbage. Hvert angreb "
"enten rammmer, og giver skade, eller fejler, og gør ingen skade overhovedet. "
"Angrebene skifter mellem angriber og forsvarer indtil de er brugt op. "
"Antallet af angreb varierer fra enhed til enhed; for eksempel har en "
"elverkæmper med et 5-4 angreb 4 angreb som hvis de alle er succesfulde giver "
"5 skade per angreb i alt 20, mens en orkergrunt med et 9-2 angreb kun kan "
"angribe 2 gange (men med 9 skade for hver succesfuldt angreb i alt 18)."
#: data/help.cfg:163
msgid ""
@ -1858,6 +1907,13 @@ msgid ""
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
"holding strategic positions against opponents."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ukuelige enheder er brugbare på alle tidspunkter i en kampagne, og det er et "
"nyttig karaktertræk for alle enheder. Ukuelig er ofte mest egnet som et "
"karaktertræk når den indgår hos en enhed som har en kombination af få liv, "
"godt forsvar, eller høj modstandskraft. Ukuelige enheder er specielt egnet "
"til at holde strategiske positioner over for modstanderne."
#: data/help.cfg:300
msgid "Strong"
@ -1888,6 +1944,7 @@ msgstr "Frygløs"
#: data/help.cfg:309
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
msgstr ""
"Aversion mod lys eller mørke betyder ikke noget for disse modige individer."
# kan også være trofast
#: data/help.cfg:314
@ -2212,6 +2269,11 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
msgstr ""
"Sands ustabilitet gør det sværere for enheder at forcere dem og gør dem "
"sårbare over for angreb. De brede fødder og slangeagtige kroppe gør enheder "
"fra øglernes race i stand til at navigere i dette terræn.\n"
"\n"
"De fleste enheder har 20-40 % forsvar i sand."
#: data/help.cfg:465 data/terrain.cfg:381
msgid "Desert"
@ -2223,6 +2285,8 @@ msgid ""
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
msgstr ""
"Ørken har en noget andet sammensætning end sand eller strande, men i spillet "
"er de identiske. Se <ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
#: data/help.cfg:473 data/terrain.cfg:650
msgid "Cave"
@ -2243,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:483 data/terrain.cfg:690
msgid "Rockbound Cave"
msgstr ""
msgstr "Stenhule"
#: data/help.cfg:488
msgid ""
@ -2261,7 +2325,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:493
msgid "Illuminated Cave"
msgstr "oplyst hule"
msgstr "Oplyst hule"
#: data/help.cfg:496
msgid ""
@ -2274,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:501 data/terrain.cfg:670
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
msgstr "Champignonskov"
#: data/help.cfg:506
msgid ""
@ -2299,6 +2363,9 @@ msgid ""
"world. For gameplay purposes, they are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
"Savanne er stepper af højt græs som kan ses i varmere områder af verden. I "
"spillet er området identisk med <ref>dst=terrain_grassland text=Græseng</"
"ref>."
#: data/help.cfg:519 data/terrain.cfg:719 data/terrain.cfg:731
#: data/terrain.cfg:745 data/terrain.cfg:758 data/terrain.cfg:773
@ -2307,7 +2374,7 @@ msgstr ""
#: data/terrain.cfg:858 data/terrain.cfg:872 data/terrain.cfg:888
#: data/terrain.cfg:900 src/terrain.cpp:114
msgid "Village"
msgstr "Landsy"
msgstr "Landsby"
#: data/help.cfg:526
msgid ""
@ -2322,6 +2389,16 @@ msgid ""
"40%.\n"
"\n"
msgstr ""
"Landsbyer repræsenterer en gruppe af bygninger under kontrol af mennesker "
"eller andre. Næsten alle enheder, selv kavaleri kan nemt navigere i "
"landsbyer og de fleste enheder opnår en forsvarsbonus når de er placeret i "
"en landsby. Landsbyer gør det muligt for enheder at se til deres sår, og de "
"kan derfor få helbredt 8 liv hver runde de er i en landsby, eller blive "
"helbredt for gift.\n"
"\n"
"De fleste enheder har 50-60 % forsvarsbonus i landsbyer, mens kavaleri kun "
"har 40 %.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:531
msgid "Submerged Village"
@ -2410,6 +2487,8 @@ msgid ""
"Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even "
"the most determined traveler."
msgstr ""
"Hulemure er lavet af solide sten, kendt for deres evne til at modstå selv "
"den mest ivrige rejsende."
#: data/help.cfg:583
msgid "Impassable Mountain"
@ -2476,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:608
msgid "Bring up theme selection menu."
msgstr ""
msgstr "Hent temaudvælgelsesmenuen."
#: data/help.cfg:613
msgid "Multiplayer commands"
@ -3822,7 +3901,7 @@ msgstr "2p - Angrib!"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr ""
msgstr "2p - Cynsaun slagmarken"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
msgid " Recommended settings of 150 gold and 1 gold per village."
@ -3833,6 +3912,8 @@ msgid ""
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
"favor epic, large-scale duel matches."
msgstr ""
"Der er meget at udforske i denne udbredte krigsfront, designet for spillere "
"som er til episke, store duel kampe."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
msgid "2p - Den of Onis"
@ -4930,10 +5011,10 @@ msgstr "bevægelse"
msgid "Act."
msgstr "Handl."
# Den tyske er oversat sådan her msgstr "E."
#: data/themes/default.cfg:569
#, fuzzy
msgid "short end-turn^E."
msgstr "Afslut"
msgstr "E."
#: data/themes/dfool.cfg:218
msgid "MP"
@ -8773,6 +8854,10 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Ridende på de strudselignende store fugle som tidligere blev brugt af en "
"forsvundet civilisation som heste, kan skeletchocobonerne bevæge sig "
"hurtigere end de fleste kavalerienheder./n\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Undead_Skele_Death_Knight.cfg:3
msgid "Death Knight"
@ -10842,27 +10927,27 @@ msgstr "Ikke afsluttet [element] markering"
#: src/serialization/parser.cpp:150 src/serialization/parser.cpp:186
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Ugyldig markeringsnavn"
msgstr "Ugyldig mærkenavn"
#: src/serialization/parser.cpp:153
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr ""
msgstr "Uafsluttet [+element] mærke"
#: src/serialization/parser.cpp:169
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""
msgstr "Invalid slutmærkenavn"
#: src/serialization/parser.cpp:172
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr ""
msgstr "Uafsluttet slutmærke"
#: src/serialization/parser.cpp:174
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
msgstr "Uventet slutmærke"
#: src/serialization/parser.cpp:180
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
msgstr ""
msgstr "Fandt invalid slutmærke $tag2 for mærke $tag (åbnet ved $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:205 src/serialization/parser.cpp:217
msgid "Empty variable name"
@ -10870,11 +10955,11 @@ msgstr "Tom variabelnavn"
#: src/serialization/parser.cpp:211
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
msgstr "Uventede karakter efter variabelnavn (forventede , eller =)"
#: src/serialization/parser.cpp:246 src/serialization/parser.cpp:270
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr ""
msgstr "Uafsluttet citatstreng"
#: src/serialization/parser.cpp:293
msgid " included from "
@ -10902,15 +10987,15 @@ msgstr "-- Krøniker fra Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:254
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Vejledning"
msgstr "TitleScreen button^Vejledning"
#: src/titlescreen.cpp:255
msgid "TitleScreen button^Campaign"
msgstr "Kampagne"
msgstr "TitleScreen button^Kampagne"
#: src/titlescreen.cpp:256
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
msgstr "Flerspiller"
msgstr "itleScreen button^Flerspiller"
#: src/titlescreen.cpp:257
msgid "TitleScreen button^Load"
@ -10994,7 +11079,7 @@ msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2524
msgid "XP to advance"
msgstr "XP til forfremmelse"
msgstr "Erfaring til forfremmelse"
#: src/unit.cpp:2607
msgid ": "