danish translation update
This commit is contained in:
parent
33aed9f5d8
commit
5729eca69a
1 changed files with 96 additions and 29 deletions
|
@ -336,6 +336,8 @@ msgid ""
|
|||
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
|
||||
"haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er den eneste vej ud af dalen! Det er en katastrofe! Vi må besejre de "
|
||||
"Wesfolk afskum og flygte mod syd. Vores hjem er tabt... Vi må skynde os."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:205
|
||||
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
|
||||
|
@ -515,22 +517,24 @@ msgid ""
|
|||
"I'd drop the sentiment and pick up your sword. There's plenty of fighting "
|
||||
"ahead of us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg ville droppe det sentimentale og løfte sværdet. Der er masser af kamp "
|
||||
"foran os!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:155
|
||||
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kommer ikke længere dreng. Grrrr!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:169
|
||||
msgid "Who goes there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvem der?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:174
|
||||
msgid "Burin the Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burin den Fortabte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:189
|
||||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruin, Burin den Fortabte. Hvem er du?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -599,6 +603,9 @@ msgid ""
|
|||
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
|
||||
"there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tja skal jeg gå sydøst på flodvejen eller sydvest igennem Midland? Flodvejen "
|
||||
"krydser Esten sumpen, så jeg tvivler på at selv orker vil tage dertil. "
|
||||
"Midland var et godt sted men hvem ved hvad der sker der nu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:277
|
||||
msgid "I think I'll take the River Road..."
|
||||
|
@ -620,13 +627,15 @@ msgstr "Vi går igennem Midland..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301
|
||||
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg har en mistanke om at Midland er i ruiner nu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better than the swamp. I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
|
||||
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er bedre end sumpen. Jeg er ikke fem potter høj, og jeg kan ikke flyde! "
|
||||
"Og jeg vil hellere møde flere orker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:350
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:358
|
||||
|
@ -669,6 +678,9 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
|
||||
"(Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi er kommet igennem passet. I det mindste ved jeg nu at orkerne kan "
|
||||
"besejres. Jeg må vist regne med at det er det sidste jeg har set til mit "
|
||||
"hjem.... og min far. (Suk)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -676,6 +688,8 @@ msgid ""
|
|||
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
|
||||
"Clearwater Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi bør være i stand til at nå Southbay. Det er den største by på øen. Vi bør "
|
||||
"kunne holde stand der. Hvis det mislykkes er der altid Clearwater Havn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:4
|
||||
msgid "The Swamp of Esten"
|
||||
|
@ -842,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:466
|
||||
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortæl mig: Holder Clearwater Havn stadig stand? Er havnen fri?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:471
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -850,6 +864,9 @@ msgid ""
|
|||
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
|
||||
"they haven't met the main body of our forces yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så vidt jeg ved herre. Vi har en stor hær, og de tog alle egnede mænd og "
|
||||
"drenge ind i hæren da jeg tog af sted. Orkernes hær er enorm, men de har "
|
||||
"ikke mødt vores hovedstyrke endnu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:476
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -857,12 +874,17 @@ msgid ""
|
|||
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
||||
"Port or Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi kan ikke gå tilbage, og vejen foran os er blokeret. Jeg antager at vi må "
|
||||
"tage risikoen ved at gå igennem Oldwood skoven, og derfra til Clearwater "
|
||||
"Havn eller Southbay."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
|
||||
"with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh pokkers, nu en skov... Jeg skulle være blevet hjemme og taget chancen med "
|
||||
"orkerne!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:486
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:416
|
||||
|
@ -1144,7 +1166,6 @@ msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
|
|||
msgstr "Det træ der, det taler! Nej- Nej- Vi er trævenlige, virkelig!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
|
||||
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
|
||||
|
@ -1345,15 +1366,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi er løbet tør for tid... Vi bliver fanget i disse skove til vi dør!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
|
||||
msgid "Temple in the Deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dybets tempel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:46
|
||||
msgid "Lich-Lord Lenvan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lichlensherre Lenvan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:153
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:154
|
||||
|
@ -1470,13 +1491,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:330
|
||||
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Måske skulle du flytte en anden til kisten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er glad for det er forbi! Vi har ildrubinen, og lichlensherren er nu en "
|
||||
"bunke støv, lad os komme ud af disse katakomber!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:364
|
||||
msgid "He's raising our dead!"
|
||||
|
@ -1488,11 +1511,11 @@ msgstr "Tilbage til Oldwood"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:46
|
||||
msgid "Surprisingly-Treelike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overraskende træagtig"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:55
|
||||
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deser-Påsammemåde-Fordig"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:94
|
||||
msgid "Orofarnië"
|
||||
|
@ -1540,12 +1563,16 @@ msgid ""
|
|||
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
|
||||
"there was more I could do to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mine øjne når ikke længere end skoven. Du har været en sand træven, jeg "
|
||||
"ønsker at der varmere jeg kunne hjælpe dig med."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
|
||||
"hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi kan ikke alle blive her hele vinteren, vi vil sulte eller fryse ihjel. "
|
||||
"Din gæstfrihed har været nok som det er. Vent en øjeblik, jeg ser nogen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:166
|
||||
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
|
||||
|
@ -1557,11 +1584,11 @@ msgstr "Tanken havde strejfet mig."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:174
|
||||
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg har nyheder om vejen til Southbay!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:178
|
||||
msgid "Really!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virkelig!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1569,12 +1596,17 @@ msgid ""
|
|||
"Southbay. We clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
|
||||
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyhederne er ikke gode. Hovedparten af orkerne er mellem skoven og Southbay. "
|
||||
"Vi kan helt klart ikke gå den vej. Men vejen til Clearwater Havn er fri for "
|
||||
"orker. De er åbenbart strandet i Estensumpen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
|
||||
"infernal swamp. But, one question remains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har bestemt ikke noget imod tanken om at orkerne render forvirret rundt "
|
||||
"i den modbydelige sump. Men et spørgsmål resterer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:190
|
||||
msgid "What?"
|
||||
|
@ -1603,16 +1635,21 @@ msgid ""
|
|||
"and Southbay. You clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
|
||||
"Port is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er vigtigt og ikke gode nyheder. Hovedparten af orkerne er mellem skoven "
|
||||
"og Southbay. Du kan helt klart ikke gå den vej. Men vejen til Clearwater "
|
||||
"Havn er fri for orker. De er åbenbart strandet i Estensumpen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:217
|
||||
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg foreslår at vi slår os sammen og forsøger at nå Clearwater Havn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
|
||||
"infernal swamp. But, some questions remain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har bestemt ikke noget imod tanken om at orkerne render forvirret rundt "
|
||||
"i den modbydelige sump. Men nogle spørgsmål resterer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:225
|
||||
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
|
||||
|
@ -1626,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:241
|
||||
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi bør gemme denne meningsløse debat til senere. Noget andet?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1833,7 +1870,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:325
|
||||
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja. Vær sikker på at det er forstået at disse er vores venner."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:330
|
||||
msgid "Yes Sir!"
|
||||
|
@ -3769,12 +3806,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:295
|
||||
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimeligt nok. Lad os gå på dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have failed... More of the trolls' kin are arriving through the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har svigtet... Flere af ogretroldenes slags kommer igennem indgangen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3979,21 +4017,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:223
|
||||
msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldric elverne vi kan ikke stole på dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228
|
||||
msgid "I could have told you that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det kunne jeg have fortatl dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, it's bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
|
||||
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these orcs decisively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric det er slemt. Elverne er ved at fortryde. De tror vi giver mere "
|
||||
"ballade end vi er værd. Vi må besejre orkerne med maner."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236
|
||||
msgid "Well, that sounds reasonable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm det lyder rimeligt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4001,6 +4041,9 @@ msgid ""
|
|||
"follow us here the elves seem content to let us fight it out. Then they said "
|
||||
"they would 'deal with the survivors'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flere orker vil følge efter disse. Rubinen er garanti for det. Hvis flere "
|
||||
"orker følger os hertil er elverne tilfreds med at vi nedkæmper dem. Så vil "
|
||||
"de tage sig af de overlevende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4008,32 +4051,41 @@ msgid ""
|
|||
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
|
||||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jevyan er her... hans følgesvende flagermusen. Han vil ikke lade en så "
|
||||
"lukrativ beløning som ildrubinen slippe ud af hans hænder. Specielt ikke når "
|
||||
"han ser, at han har en fordel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har en plan. Jessica huske du det trolde hul? Her tag ildrubinen gem den "
|
||||
"i hullet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252
|
||||
msgid "Haldric! What! Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldric! Hvad! Hvorfor?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256
|
||||
msgid "Just do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bare gør det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lt. Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the fleet we "
|
||||
"sent out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lt. Aethyr kom disse orker på vores skibe? Erobrede de den flåde vi sendte "
|
||||
"ud?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
|
||||
"fleet should be returning any day now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej! De må have beslaglagt alle de tilbageværende skibe på Den Grønne Ø. "
|
||||
"Vores flåde bør være på vej retur snart."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4041,20 +4093,25 @@ msgid ""
|
|||
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
|
||||
"tide of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi er et folk af flygtninge. Vi må trænge deres fortrop tilbage og sikker "
|
||||
"vores brohovede. Hvis de erobrer vores skibe er alt tabt. Vi vil blive knust "
|
||||
"under en flodbølge af orker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:281
|
||||
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jessica tager snart af sted. I det fjerne lyder en stemme:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
|
||||
"about, I can smell 'em!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lig guldet hvor det er! Vi har betalt vores venner nok. Der er mennesker i "
|
||||
"nærheden, jeg kan lugte dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:308
|
||||
msgid "We have run out of time... We'll never beat the orcs to the beach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi er løbet tør for tid... Vi vil aldrig når stranden før orkerne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:326
|
||||
msgid "I've found the orcs' chest! It's filled with gold."
|
||||
|
@ -4077,12 +4134,16 @@ msgid ""
|
|||
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
|
||||
"inevitable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stol aldrig på at en levende kan gøre en døds arbejde. Bered dig på at møde "
|
||||
"det uundgåelige!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
|
||||
"ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det eneste arbejde en død har er at være død. Bered dig på at blive "
|
||||
"genforenet med jorden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:407
|
||||
msgid "We must block the human advance!"
|
||||
|
@ -4090,15 +4151,15 @@ msgstr "Vi må blokere menneskenes fremskridt!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:428
|
||||
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
|
||||
msgstr "Forstærkninger! Vi må forhindre at de når deres ankomststed."
|
||||
msgstr "Forstærkninger! Vi må forhindre, at de når deres ankomststed."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har besejret deres vanguad. Vi må møde flåden før Jevyan ødelægger den "
|
||||
"eller erobrer den. Jeg håber Jessica kommer tilbage snart."
|
||||
"Vi har besejret deres forpost. Vi må møde flåden, før Jevyan ødelægger den "
|
||||
"eller erobrer den. Jeg håber Jessica snart kommer tilbage."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:519
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:457
|
||||
|
@ -4134,12 +4195,16 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
|
||||
"have already docked. The orcs are on the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric når stedet hvor flåden vil returnere. Flere skibe har allerede lagt "
|
||||
"til. Orkerne er ved fronten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
|
||||
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herre nogle skibe har lagt til... De ser ud til at have taget skade under "
|
||||
"rejsen. Hmm det ser ud til at de fleste skibe bliver på havet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4147,6 +4212,8 @@ msgid ""
|
|||
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
|
||||
"launches an attack with his fleet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De har sikkert set røgen fra orkernes bål. Vi må besejre disse monstre før "
|
||||
"alle sulter på havet, eller før Jevyan starter et angreb med sin flåde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue