danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-03-22 19:38:14 +00:00
parent 33aed9f5d8
commit 5729eca69a

View file

@ -336,6 +336,8 @@ msgid ""
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
"haste."
msgstr ""
"Det er den eneste vej ud af dalen! Det er en katastrofe! Vi må besejre de "
"Wesfolk afskum og flygte mod syd. Vores hjem er tabt... Vi må skynde os."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:205
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
@ -515,22 +517,24 @@ msgid ""
"I'd drop the sentiment and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
"Jeg ville droppe det sentimentale og løfte sværdet. Der er masser af kamp "
"foran os!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:155
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
msgstr ""
msgstr "Du kommer ikke længere dreng. Grrrr!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:169
msgid "Who goes there?"
msgstr ""
msgstr "Hvem der?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:174
msgid "Burin the Lost"
msgstr ""
msgstr "Burin den Fortabte"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:189
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
msgstr ""
msgstr "Bruin, Burin den Fortabte. Hvem er du?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:194
msgid ""
@ -599,6 +603,9 @@ msgid ""
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
"Tja skal jeg gå sydøst på flodvejen eller sydvest igennem Midland? Flodvejen "
"krydser Esten sumpen, så jeg tvivler på at selv orker vil tage dertil. "
"Midland var et godt sted men hvem ved hvad der sker der nu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:277
msgid "I think I'll take the River Road..."
@ -620,13 +627,15 @@ msgstr "Vi går igennem Midland..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr ""
msgstr "Jeg har en mistanke om at Midland er i ruiner nu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:306
msgid ""
"It's better than the swamp. I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
"Det er bedre end sumpen. Jeg er ikke fem potter høj, og jeg kan ikke flyde! "
"Og jeg vil hellere møde flere orker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:350
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:358
@ -669,6 +678,9 @@ msgid ""
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
"Vi er kommet igennem passet. I det mindste ved jeg nu at orkerne kan "
"besejres. Jeg må vist regne med at det er det sidste jeg har set til mit "
"hjem.... og min far. (Suk)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:447
msgid ""
@ -676,6 +688,8 @@ msgid ""
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Vi bør være i stand til at nå Southbay. Det er den største by på øen. Vi bør "
"kunne holde stand der. Hvis det mislykkes er der altid Clearwater Havn."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
@ -842,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:466
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
msgstr ""
msgstr "Fortæl mig: Holder Clearwater Havn stadig stand? Er havnen fri?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:471
msgid ""
@ -850,6 +864,9 @@ msgid ""
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
"they haven't met the main body of our forces yet."
msgstr ""
"Så vidt jeg ved herre. Vi har en stor hær, og de tog alle egnede mænd og "
"drenge ind i hæren da jeg tog af sted. Orkernes hær er enorm, men de har "
"ikke mødt vores hovedstyrke endnu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:476
msgid ""
@ -857,12 +874,17 @@ msgid ""
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
"Port or Southbay."
msgstr ""
"Vi kan ikke gå tilbage, og vejen foran os er blokeret. Jeg antager at vi må "
"tage risikoen ved at gå igennem Oldwood skoven, og derfra til Clearwater "
"Havn eller Southbay."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:481
msgid ""
"Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
"with the orcs!"
msgstr ""
"Oh pokkers, nu en skov... Jeg skulle være blevet hjemme og taget chancen med "
"orkerne!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:486
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:416
@ -1144,7 +1166,6 @@ msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr "Det træ der, det taler! Nej- Nej- Vi er trævenlige, virkelig!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
@ -1345,15 +1366,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:408
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
msgstr "Vi er løbet tør for tid... Vi bliver fanget i disse skove til vi dør!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
msgstr ""
msgstr "Dybets tempel"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:46
msgid "Lich-Lord Lenvan"
msgstr ""
msgstr "Lichlensherre Lenvan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:153
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:154
@ -1470,13 +1491,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:330
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
msgstr ""
msgstr "Måske skulle du flytte en anden til kisten."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:344
msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Jeg er glad for det er forbi! Vi har ildrubinen, og lichlensherren er nu en "
"bunke støv, lad os komme ud af disse katakomber!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:364
msgid "He's raising our dead!"
@ -1488,11 +1511,11 @@ msgstr "Tilbage til Oldwood"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:46
msgid "Surprisingly-Treelike"
msgstr ""
msgstr "Overraskende træagtig"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:55
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
msgstr ""
msgstr "Deser-Påsammemåde-Fordig"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Orofarnië"
@ -1540,12 +1563,16 @@ msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
"there was more I could do to help you."
msgstr ""
"Mine øjne når ikke længere end skoven. Du har været en sand træven, jeg "
"ønsker at der varmere jeg kunne hjælpe dig med."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:137
msgid ""
"We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
"hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
msgstr ""
"Vi kan ikke alle blive her hele vinteren, vi vil sulte eller fryse ihjel. "
"Din gæstfrihed har været nok som det er. Vent en øjeblik, jeg ser nogen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:166
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
@ -1557,11 +1584,11 @@ msgstr "Tanken havde strejfet mig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:174
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr ""
msgstr "Jeg har nyheder om vejen til Southbay!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:178
msgid "Really!"
msgstr ""
msgstr "Virkelig!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:182
msgid ""
@ -1569,12 +1596,17 @@ msgid ""
"Southbay. We clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Nyhederne er ikke gode. Hovedparten af orkerne er mellem skoven og Southbay. "
"Vi kan helt klart ikke gå den vej. Men vejen til Clearwater Havn er fri for "
"orker. De er åbenbart strandet i Estensumpen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:186
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
"Jeg har bestemt ikke noget imod tanken om at orkerne render forvirret rundt "
"i den modbydelige sump. Men et spørgsmål resterer."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:190
msgid "What?"
@ -1603,16 +1635,21 @@ msgid ""
"and Southbay. You clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
"Port is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Det er vigtigt og ikke gode nyheder. Hovedparten af orkerne er mellem skoven "
"og Southbay. Du kan helt klart ikke gå den vej. Men vejen til Clearwater "
"Havn er fri for orker. De er åbenbart strandet i Estensumpen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:217
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
msgstr ""
msgstr "Jeg foreslår at vi slår os sammen og forsøger at nå Clearwater Havn."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:221
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
"Jeg har bestemt ikke noget imod tanken om at orkerne render forvirret rundt "
"i den modbydelige sump. Men nogle spørgsmål resterer."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:225
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
@ -1626,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:241
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
msgstr ""
msgstr "Vi bør gemme denne meningsløse debat til senere. Noget andet?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:245
msgid ""
@ -1833,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:325
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
msgstr ""
msgstr "Ja. Vær sikker på at det er forstået at disse er vores venner."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:330
msgid "Yes Sir!"
@ -3769,12 +3806,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:295
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
msgstr ""
msgstr "Rimeligt nok. Lad os gå på dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:303
msgid ""
"We have failed... More of the trolls' kin are arriving through the entrance."
msgstr ""
"Vi har svigtet... Flere af ogretroldenes slags kommer igennem indgangen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:343
msgid ""
@ -3979,21 +4017,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:223
msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!"
msgstr ""
msgstr "Haldric elverne vi kan ikke stole på dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228
msgid "I could have told you that."
msgstr ""
msgstr "Det kunne jeg have fortatl dig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232
msgid ""
"Haldric, it's bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these orcs decisively."
msgstr ""
"Haldric det er slemt. Elverne er ved at fortryde. De tror vi giver mere "
"ballade end vi er værd. Vi må besejre orkerne med maner."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236
msgid "Well, that sounds reasonable."
msgstr ""
msgstr "Hmm det lyder rimeligt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240
msgid ""
@ -4001,6 +4041,9 @@ msgid ""
"follow us here the elves seem content to let us fight it out. Then they said "
"they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
"Flere orker vil følge efter disse. Rubinen er garanti for det. Hvis flere "
"orker følger os hertil er elverne tilfreds med at vi nedkæmper dem. Så vil "
"de tage sig af de overlevende."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244
msgid ""
@ -4008,32 +4051,41 @@ msgid ""
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
"Jevyan er her... hans følgesvende flagermusen. Han vil ikke lade en så "
"lukrativ beløning som ildrubinen slippe ud af hans hænder. Specielt ikke når "
"han ser, at han har en fordel."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248
msgid ""
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
"Jeg har en plan. Jessica huske du det trolde hul? Her tag ildrubinen gem den "
"i hullet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252
msgid "Haldric! What! Why?"
msgstr ""
msgstr "Haldric! Hvad! Hvorfor?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256
msgid "Just do it."
msgstr ""
msgstr "Bare gør det."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
msgid ""
"Lt. Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the fleet we "
"sent out?"
msgstr ""
"Lt. Aethyr kom disse orker på vores skibe? Erobrede de den flåde vi sendte "
"ud?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
msgid ""
"No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
"Nej! De må have beslaglagt alle de tilbageværende skibe på Den Grønne Ø. "
"Vores flåde bør være på vej retur snart."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
msgid ""
@ -4041,20 +4093,25 @@ msgid ""
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of orcs."
msgstr ""
"Vi er et folk af flygtninge. Vi må trænge deres fortrop tilbage og sikker "
"vores brohovede. Hvis de erobrer vores skibe er alt tabt. Vi vil blive knust "
"under en flodbølge af orker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:281
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr ""
msgstr "Jessica tager snart af sted. I det fjerne lyder en stemme:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:299
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
"Lig guldet hvor det er! Vi har betalt vores venner nok. Der er mennesker i "
"nærheden, jeg kan lugte dem!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:308
msgid "We have run out of time... We'll never beat the orcs to the beach."
msgstr ""
msgstr "Vi er løbet tør for tid... Vi vil aldrig når stranden før orkerne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:326
msgid "I've found the orcs' chest! It's filled with gold."
@ -4077,12 +4134,16 @@ msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
"Stol aldrig på at en levende kan gøre en døds arbejde. Bered dig på at møde "
"det uundgåelige!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:384
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
"Det eneste arbejde en død har er at være død. Bered dig på at blive "
"genforenet med jorden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:407
msgid "We must block the human advance!"
@ -4090,15 +4151,15 @@ msgstr "Vi må blokere menneskenes fremskridt!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:428
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
msgstr "Forstærkninger! Vi må forhindre at de når deres ankomststed."
msgstr "Forstærkninger! Vi må forhindre, at de når deres ankomststed."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:442
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
"Vi har besejret deres vanguad. Vi må møde flåden før Jevyan ødelægger den "
"eller erobrer den. Jeg håber Jessica kommer tilbage snart."
"Vi har besejret deres forpost. Vi må møde flåden, før Jevyan ødelægger den "
"eller erobrer den. Jeg håber Jessica snart kommer tilbage."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:519
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:457
@ -4134,12 +4195,16 @@ msgid ""
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The orcs are on the frontier."
msgstr ""
"Haldric når stedet hvor flåden vil returnere. Flere skibe har allerede lagt "
"til. Orkerne er ved fronten."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:229
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
"Herre nogle skibe har lagt til... De ser ud til at have taget skade under "
"rejsen. Hmm det ser ud til at de fleste skibe bliver på havet."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:233
msgid ""
@ -4147,6 +4212,8 @@ msgid ""
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
"De har sikkert set røgen fra orkernes bål. Vi må besejre disse monstre før "
"alle sulter på havet, eller før Jevyan starter et angreb med sin flåde."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:237
msgid ""