updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-01-16 19:58:03 +00:00
parent 1e843d3d1f
commit 569f1ff6ba
5 changed files with 79 additions and 154 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2381,7 +2381,6 @@ msgstr ""
"confini orientali di Wesnoth stessero avvenendo dei terribili eventi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@ -2391,10 +2390,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per i campi vennero trovate numerose carcasse di bovini e di bestie da soma "
"e gli uomini iniziarono a sparire dalle loro case. Un piccolo rivo di sangue "
"nero segnava queste sparizioni ed in molti sospettarono che tutto ciò fosse "
"imputabile ai briganti. Ma dalla piccola catena montuosa e dalle estese "
"paludi dell'Est non si vedeva discendere da molti anni alcun essere umano... "
"vivo..."
"nero segnava queste sparizioni. In un primo momento i coloni sospettarono "
"dei briganti che cavalcavano oltre il grande deserto ma, quando mandarono i "
"loro esploratori ad est, non trovarono null'altro che una piccola catena "
"montuosa ed una immensa distesa si paludi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
msgid ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 22:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -343,7 +343,6 @@ msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Ma quale, Kalenz?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
@ -352,9 +351,10 @@ msgid ""
"place for the crossing."
msgstr ""
"Abbiamo due modi per evitare il fiume. A Nord, attraverso le antiche dimore "
"della mia gente. O possiamo andare a sud attraversando le Paludi, prima di "
"girare ad est e poi a nord. Attraverseremo il fiume una volta in più "
"scegliendo questa strada, ma conosco un posto sicuro da cui attraversarlo."
"della mia gente e ad Est dove essi vivono oggi. O possiamo andare a sud "
"attraversando le paludi, prima di girare ad est e poi a nord. Attraverseremo "
"il fiume una volta in più scegliendo questa strada, ma conosco un posto "
"sicuro da cui attraversarlo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
@ -1302,7 +1302,6 @@ msgstr ""
"giunta."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not to hold."
@ -2845,9 +2844,8 @@ msgid "Test of the Clan"
msgstr "La prova del Clan"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 Units"
msgstr "Sconfiggi tutti i nemici"
msgstr "Sconfiggi 25 unità"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:188
msgid "Greetings, men of the plains."
@ -2912,6 +2910,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:232
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr ""
"Lord Bayard, poniamo fine a questa follia! Ti sfido in un leale duelllo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:236
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
@ -2942,15 +2941,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:260
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:264
msgid "Aye."
msgstr ""
msgstr "Bene."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Non posso credere a ciò! Tu mi hai sconfitto! Ma il Clan continuerà a "
"Non posso credere a ciò! Tu mi hai sconfitto! Mi hai sottomesso e dovrò "
"lasciare il campo di battaglia nella vergogna. Ma il Clan continuerà a "
"combattere!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:285
@ -2958,10 +2957,11 @@ msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "il loro leader è caduto ma loro continuano a combattere!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr "Potete sconfiggere me, ma altri prenderanno il mio posto!"
msgstr ""
"Potete sconfiggere me, ma il Clan non potrà mai cadere perchè le nostre "
"forze sono immense!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:317
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
@ -2995,9 +2995,8 @@ msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:376
#, fuzzy
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Vi state sbagliando! Aiuterete me a divenire Regina!"
msgstr "Vi state sbagliando! Mi aiuterete a divenire regina!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:381
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
@ -3046,14 +3045,12 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr "|$units_slain| I Membri del Clan son sconfitti"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks would be invaluable."
msgstr ""
"Stiamo sbaragliando le loro forze! Vediamo se il clan ne ha avute "
"abbastanza. Il loro aiuto nel proteggerici i fianchi sarebbe inestimabile. "
"Proviamo a portare questa battaglia verso i loro capi!"
"Stiamo sbaragliando le loro forze! Vediamo se il Clan ne ha avute "
"abbastanza. Il loro aiuto nel proteggerci i fianchi sarebbe inestimabile."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -3066,7 +3063,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Konrad must reach the elvish forest and resist until the end of turns"
msgstr "Raggiungi la Foresta Elfica e resisti sino alla fine dei turni"
msgstr ""
"Konrad deve arrivare alla Foresta Elfica e resistere sino al termine dei "
"turni"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:44
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@ -3243,7 +3242,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:376
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:380
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
@ -3739,15 +3738,14 @@ msgid "Peldril"
msgstr "Pedril"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Mountain_Pass.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, a "
"great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Salute a voi, viaggiatori! Sono Starlag, capo di questi villaggi! Vi avviso "
"che un grande stregone ed i suoi troll vivono nelle montagne e sta per "
"attaccarci. Chiamerò alcuni uomini delle mie tribù per aiutarvi!"
"che un grande stregone ed i suoi troll vivono nelle montagne e stanno per "
"attaccarci. Chiamerò gli uomini delle mie tribù per aiutarvi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Mountain_Pass.cfg:172
msgid ""
@ -4815,7 +4813,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:411
msgid "How will we make it?"
msgstr ""
msgstr "Come faremo?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:415
msgid ""
@ -5696,6 +5694,9 @@ msgstr ""
"sotto la protezione degli Elfi. Egli continuò ad osservare inerme il regno "
"di terrore che Asheviere stava facendo nascere sulla sua terra..."
#~ msgid "Ach! I understand, Konrad."
#~ msgstr "Ah! Capisco, Konrad"
#~ msgid "Urlaf"
#~ msgstr "Urlaf"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 21:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Inverti i grafici del tempo"
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
msgstr "visualizzazione del tempo nella chat"
#: src/preferences_display.cpp:232
msgid "Sound effects"
@ -544,11 +544,11 @@ msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "Imposta l numero di linee della chat da visualizzare"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
msgstr "Visualizza il tempo di invio dei messaggi nella chat"
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
msgid "Change the brightness of the display"
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "Linee della chat: "
#: src/preferences_display.cpp:527
msgid "yes"
@ -649,9 +649,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonoro"
#: src/preferences_display.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Video"
msgstr "Multiplayer"
#: src/preferences_display.cpp:599
msgid "Advanced section^Advanced"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:5
msgid "Basic Training"
msgstr "Corso di Base"
msgstr "Corso di base"
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:72
msgid ""
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Recluta un unità"
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:86
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Eccellente! Hai reclutato un Combattente Elfico."
msgstr "Eccellente! Hai reclutato un combattente elfico."
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:89
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:113

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-12 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1623,7 +1623,6 @@ msgid "teleport"
msgstr "teletrasporto"
#: data/english.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
@ -1631,8 +1630,8 @@ msgid ""
"to stone)."
msgstr ""
"Attacco alle spalle:\n"
"Questo attacco procura il doppio dei danni se l'unità si trova alle spalle "
"del bersaglio e non è sotto l'effetto di abilità limitanti. (esempio: "
"Questo attacco causa il doppio dei danni se l'unità si trova alle spalle del "
"bersaglio e non è sotto l'effetto di abilità limitanti. (esempio: "
"trasformata in pietra)"
#: data/english.cfg:96
@ -1705,7 +1704,6 @@ msgstr ""
"l'attacco Piaga. (Non funziona sui non morti e sulle unità nei villagi)"
#: data/english.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
@ -1714,8 +1712,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Piaga:\n"
"Quando un uità viene uccisa da un attacco Piaga, quell'unità viene "
"sostituita da un'unità identica e della stessa squadra dell'unità che con "
"l'attacco Piaga. (Non funziona sui non morti e sulle unità nei villagi)"
"sostituita da un'unità identica e della stessa squadra dell'unità con "
"l'attacco Piaga. (Non ha effetto sui non morti e sulle unità nei villaggi)"
#: data/english.cfg:120
msgid ""
@ -4478,38 +4476,32 @@ msgid "statuspanel^movement"
msgstr "movimenti"
#: data/themes/default.cfg:458
#, fuzzy
msgid "Replay"
msgstr "replay"
msgstr "Replay"
#: data/themes/default.cfg:471
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Giocatori:"
msgstr "Play"
#: data/themes/default.cfg:484
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stop"
#: data/themes/default.cfg:497
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Deserto"
msgstr "Riavvia"
#: data/themes/default.cfg:510
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Turno"
msgstr "Turno Successivo"
#: data/themes/default.cfg:523
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Prossimo"
msgstr "Prossimo Giocatore"
#: data/themes/default.cfg:559
#, fuzzy
msgid "Skip animation"
msgstr "+Traduzione in Slovacco"
msgstr "Salta le animazioni"
#: data/themes/default.cfg:663
msgid "Act."
@ -4790,9 +4782,8 @@ msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also halves "
"the damage they do on all attacks."
msgstr ""
"L'attacco 'rallenta' rende i nemici più lenti, inoltre gli impedisce di "
"avere una zona di controllo permettendo alle tue unità ferite di fuggire o "
"ti aiuta ad intercettare le unità nemiche in fuga."
"L'abilità di attacco attacco 'rallenta' rende i nemici più lenti e "
"diminuisce il danno che essi causano ad ogni attacco."
#: data/tips.cfg:30
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
@ -5221,9 +5212,8 @@ msgid "tentacle"
msgstr "tentacolo"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:42
#, fuzzy
msgid "swarm"
msgstr "colpo"
msgstr "sciame"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:76
msgid "ink"
@ -6880,9 +6870,8 @@ msgid "net"
msgstr "rete"
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Goblin Impalatore"
msgstr "Goblin Incatato"
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:27
#, fuzzy
@ -8093,7 +8082,6 @@ msgid "Ogre"
msgstr "Ogre"
#: data/units/Ogre.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
@ -9430,9 +9418,8 @@ msgid "+Scenario Designers"
msgstr "+Disegnatori degli Scenari"
#: src/about.cpp:110
#, fuzzy
msgid "+Multiplayer Developers"
msgstr "+Mappe per Multiplayer"
msgstr "+Sviluppatori del multiplayer"
#: src/about.cpp:115
msgid "+Multiplayer Maps"
@ -10527,7 +10514,7 @@ msgstr "Crea Partita"
#: src/multiplayer_create.cpp:46
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "Tempo limite "
#: src/multiplayer_create.cpp:55
msgid "Name of game:"
@ -10572,18 +10559,16 @@ msgstr "Numero massimo dei turni per la partita"
#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Enables user time limit"
msgstr ""
msgstr "Abilita il tempo limite per l'utente"
#: src/multiplayer_create.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Initial time available to players at start of game"
msgstr ""
"Le unità che si trovano in un villaggio vengono curate di 8 Punti Ferita "
"all'inizio del loro turno."
msgstr "Tempo messo a disposizione del giocatore all'inizio dell'incontro."
#: src/multiplayer_create.cpp:115
msgid "Time added to user's clock at the end of each turn"
msgstr ""
msgstr "Tempo aggiunto all'orologio del giocatore alla fine di ogni turno."
#: src/multiplayer_create.cpp:120
msgid "The amount of income each village yields per turn"
@ -10653,14 +10638,12 @@ msgid "Unlimited Turns"
msgstr "Turni Illimitati"
#: src/multiplayer_create.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Initial Time: "
msgstr "Iniziato"
msgstr "Tempo iniziale: "
#: src/multiplayer_create.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Turn time: "
msgstr "Turni:"
msgstr "Tempo del turno: "
#: src/multiplayer_create.cpp:277
msgid "Village Gold: "
@ -11050,11 +11033,11 @@ msgid "invisible: "
msgstr "invisibile:"
#: src/reports.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking."
msgstr "Questa unità è stata pietrificata. Non può muoversi nè attaccare."
msgstr ""
"Questa unità è stata rallentata. Quando attacca provoca un danno dimezzato."
#: src/reports.cpp:143
msgid "slowed: "
@ -11318,73 +11301,6 @@ msgstr ""
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Introduzione"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Turni:"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Squadra"
#, fuzzy
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "+Musiche"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Cambia la lingua"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Unità caotiche:"
#, fuzzy
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Sì"
#, fuzzy
#~ msgid "no"
#~ msgstr "Neve"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multigiocatore"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Principessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Scegli l'arma:"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Chiudi Finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "fulmine"
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Temi Salvati:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Il nuovo tema avrà effetto sulla prossima nuova partita o sul prossimo "
#~ "caricamento."
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Portone"
@ -11413,10 +11329,6 @@ msgstr ""
#~ "Visto che si trovano sempre su delle alte mura, esse non possono muoversi "
#~ "in altri posti oltre le mura e i tetti dei castelli."
#, fuzzy
#~ msgid "Unkown era"
#~ msgstr "Scenario sconosciuto: '"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"
@ -11428,6 +11340,14 @@ msgstr ""
#~ "muove con una velocità dimezzata e colpisce una volta in meno durante il "
#~ "combattimento."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Temi Salvati:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Il nuovo tema avrà effetto sulla prossima nuova partita o sul prossimo "
#~ "caricamento."
#~ msgid ""
#~ "Slow:\n"
#~ "This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
@ -11590,6 +11510,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
#~ msgstr "Vuoi rivedere uno degli argomenti trattati in questo scenario?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "I'm done reviewing skills!"
#~ msgstr "Ho finito di rivedere le abilità!"
@ -12458,6 +12381,9 @@ msgstr ""
#~ "connetterà al server ufficiale di Wesnoth, dove potrai unirti ad una "
#~ "partita scegliendola e selezionando 'Collegati alla Partita'"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Chiudi Finestra"
#~ msgid "Map Generator"
#~ msgstr "Generatore Mappe"