updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
1e843d3d1f
commit
569f1ff6ba
5 changed files with 79 additions and 154 deletions
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 12:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 20:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2381,7 +2381,6 @@ msgstr ""
|
|||
"confini orientali di Wesnoth stessero avvenendo dei terribili eventi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
|
@ -2391,10 +2390,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per i campi vennero trovate numerose carcasse di bovini e di bestie da soma "
|
||||
"e gli uomini iniziarono a sparire dalle loro case. Un piccolo rivo di sangue "
|
||||
"nero segnava queste sparizioni ed in molti sospettarono che tutto ciò fosse "
|
||||
"imputabile ai briganti. Ma dalla piccola catena montuosa e dalle estese "
|
||||
"paludi dell'Est non si vedeva discendere da molti anni alcun essere umano... "
|
||||
"vivo..."
|
||||
"nero segnava queste sparizioni. In un primo momento i coloni sospettarono "
|
||||
"dei briganti che cavalcavano oltre il grande deserto ma, quando mandarono i "
|
||||
"loro esploratori ad est, non trovarono null'altro che una piccola catena "
|
||||
"montuosa ed una immensa distesa si paludi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 22:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -343,7 +343,6 @@ msgid "But which way, Kalenz?"
|
|||
msgstr "Ma quale, Kalenz?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
|
||||
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
|
||||
|
@ -352,9 +351,10 @@ msgid ""
|
|||
"place for the crossing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo due modi per evitare il fiume. A Nord, attraverso le antiche dimore "
|
||||
"della mia gente. O possiamo andare a sud attraversando le Paludi, prima di "
|
||||
"girare ad est e poi a nord. Attraverseremo il fiume una volta in più "
|
||||
"scegliendo questa strada, ma conosco un posto sicuro da cui attraversarlo."
|
||||
"della mia gente e ad Est dove essi vivono oggi. O possiamo andare a sud "
|
||||
"attraversando le paludi, prima di girare ad est e poi a nord. Attraverseremo "
|
||||
"il fiume una volta in più scegliendo questa strada, ma conosco un posto "
|
||||
"sicuro da cui attraversarlo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
|
||||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
|
@ -1302,7 +1302,6 @@ msgstr ""
|
|||
"giunta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
||||
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not to hold."
|
||||
|
@ -2845,9 +2844,8 @@ msgid "Test of the Clan"
|
|||
msgstr "La prova del Clan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat 25 Units"
|
||||
msgstr "Sconfiggi tutti i nemici"
|
||||
msgstr "Sconfiggi 25 unità"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:188
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
|
@ -2912,6 +2910,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:232
|
||||
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Bayard, poniamo fine a questa follia! Ti sfido in un leale duelllo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:236
|
||||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||||
|
@ -2942,15 +2941,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:260
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:264
|
||||
msgid "Aye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bene."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
|
||||
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso credere a ciò! Tu mi hai sconfitto! Ma il Clan continuerà a "
|
||||
"Non posso credere a ciò! Tu mi hai sconfitto! Mi hai sottomesso e dovrò "
|
||||
"lasciare il campo di battaglia nella vergogna. Ma il Clan continuerà a "
|
||||
"combattere!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:285
|
||||
|
@ -2958,10 +2957,11 @@ msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
|||
msgstr "il loro leader è caduto ma loro continuano a combattere!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
||||
msgstr "Potete sconfiggere me, ma altri prenderanno il mio posto!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potete sconfiggere me, ma il Clan non potrà mai cadere perchè le nostre "
|
||||
"forze sono immense!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:317
|
||||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||||
|
@ -2995,9 +2995,8 @@ msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
msgstr "Vi state sbagliando! Aiuterete me a divenire Regina!"
|
||||
msgstr "Vi state sbagliando! Mi aiuterete a divenire regina!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:381
|
||||
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
||||
|
@ -3046,14 +3045,12 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
|
|||
msgstr "|$units_slain| I Membri del Clan son sconfitti"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
||||
"help in guarding our flanks would be invaluable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiamo sbaragliando le loro forze! Vediamo se il clan ne ha avute "
|
||||
"abbastanza. Il loro aiuto nel proteggerici i fianchi sarebbe inestimabile. "
|
||||
"Proviamo a portare questa battaglia verso i loro capi!"
|
||||
"Stiamo sbaragliando le loro forze! Vediamo se il Clan ne ha avute "
|
||||
"abbastanza. Il loro aiuto nel proteggerci i fianchi sarebbe inestimabile."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -3066,7 +3063,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Konrad must reach the elvish forest and resist until the end of turns"
|
||||
msgstr "Raggiungi la Foresta Elfica e resisti sino alla fine dei turni"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad deve arrivare alla Foresta Elfica e resistere sino al termine dei "
|
||||
"turni"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:44
|
||||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||||
|
@ -3243,7 +3242,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:376
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:380
|
||||
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
||||
|
@ -3739,15 +3738,14 @@ msgid "Peldril"
|
|||
msgstr "Pedril"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Mountain_Pass.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, a "
|
||||
"great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
|
||||
"will summon my tribesmen to aid you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salute a voi, viaggiatori! Sono Starlag, capo di questi villaggi! Vi avviso "
|
||||
"che un grande stregone ed i suoi troll vivono nelle montagne e sta per "
|
||||
"attaccarci. Chiamerò alcuni uomini delle mie tribù per aiutarvi!"
|
||||
"che un grande stregone ed i suoi troll vivono nelle montagne e stanno per "
|
||||
"attaccarci. Chiamerò gli uomini delle mie tribù per aiutarvi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Mountain_Pass.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4815,7 +4813,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:411
|
||||
msgid "How will we make it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come faremo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:415
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5696,6 +5694,9 @@ msgstr ""
|
|||
"sotto la protezione degli Elfi. Egli continuò ad osservare inerme il regno "
|
||||
"di terrore che Asheviere stava facendo nascere sulla sua terra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ach! I understand, Konrad."
|
||||
#~ msgstr "Ah! Capisco, Konrad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Urlaf"
|
||||
#~ msgstr "Urlaf"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 08:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 21:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 18:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Inverti i grafici del tempo"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:231
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "visualizzazione del tempo nella chat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:232
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
|
@ -544,11 +544,11 @@ msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta l numero di linee della chat da visualizzare"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:276
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizza il tempo di invio dei messaggi nella chat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:475
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linee della chat: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:527
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -649,9 +649,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
|
|||
msgstr "Sonoro"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
msgstr "Multiplayer"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:599
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 12:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 22:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:5
|
||||
msgid "Basic Training"
|
||||
msgstr "Corso di Base"
|
||||
msgstr "Corso di base"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Recluta un unità"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:86
|
||||
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
|
||||
msgstr "Eccellente! Hai reclutato un Combattente Elfico."
|
||||
msgstr "Eccellente! Hai reclutato un combattente elfico."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:89
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:113
|
||||
|
|
152
po/wesnoth/it.po
152
po/wesnoth/it.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-12 16:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 21:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo_iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1623,7 +1623,6 @@ msgid "teleport"
|
|||
msgstr "teletrasporto"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
|
||||
|
@ -1631,8 +1630,8 @@ msgid ""
|
|||
"to stone)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attacco alle spalle:\n"
|
||||
"Questo attacco procura il doppio dei danni se l'unità si trova alle spalle "
|
||||
"del bersaglio e non è sotto l'effetto di abilità limitanti. (esempio: "
|
||||
"Questo attacco causa il doppio dei danni se l'unità si trova alle spalle del "
|
||||
"bersaglio e non è sotto l'effetto di abilità limitanti. (esempio: "
|
||||
"trasformata in pietra)"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:96
|
||||
|
@ -1705,7 +1704,6 @@ msgstr ""
|
|||
"l'attacco Piaga. (Non funziona sui non morti e sulle unità nei villagi)"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||||
|
@ -1714,8 +1712,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Piaga:\n"
|
||||
"Quando un uità viene uccisa da un attacco Piaga, quell'unità viene "
|
||||
"sostituita da un'unità identica e della stessa squadra dell'unità che con "
|
||||
"l'attacco Piaga. (Non funziona sui non morti e sulle unità nei villagi)"
|
||||
"sostituita da un'unità identica e della stessa squadra dell'unità con "
|
||||
"l'attacco Piaga. (Non ha effetto sui non morti e sulle unità nei villaggi)"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4478,38 +4476,32 @@ msgid "statuspanel^movement"
|
|||
msgstr "movimenti"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replay"
|
||||
msgstr "replay"
|
||||
msgstr "Replay"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Giocatori:"
|
||||
msgstr "Play"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:484
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Deserto"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Turno"
|
||||
msgstr "Turno Successivo"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Prossimo"
|
||||
msgstr "Prossimo Giocatore"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr "+Traduzione in Slovacco"
|
||||
msgstr "Salta le animazioni"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:663
|
||||
msgid "Act."
|
||||
|
@ -4790,9 +4782,8 @@ msgid ""
|
|||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also halves "
|
||||
"the damage they do on all attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attacco 'rallenta' rende i nemici più lenti, inoltre gli impedisce di "
|
||||
"avere una zona di controllo permettendo alle tue unità ferite di fuggire o "
|
||||
"ti aiuta ad intercettare le unità nemiche in fuga."
|
||||
"L'abilità di attacco attacco 'rallenta' rende i nemici più lenti e "
|
||||
"diminuisce il danno che essi causano ad ogni attacco."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:30
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
|
@ -5221,9 +5212,8 @@ msgid "tentacle"
|
|||
msgstr "tentacolo"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "swarm"
|
||||
msgstr "colpo"
|
||||
msgstr "sciame"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:76
|
||||
msgid "ink"
|
||||
|
@ -6880,9 +6870,8 @@ msgid "net"
|
|||
msgstr "rete"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Rouser"
|
||||
msgstr "Goblin Impalatore"
|
||||
msgstr "Goblin Incatato"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8093,7 +8082,6 @@ msgid "Ogre"
|
|||
msgstr "Ogre"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ogre.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
||||
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
||||
|
@ -9430,9 +9418,8 @@ msgid "+Scenario Designers"
|
|||
msgstr "+Disegnatori degli Scenari"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Multiplayer Developers"
|
||||
msgstr "+Mappe per Multiplayer"
|
||||
msgstr "+Sviluppatori del multiplayer"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:115
|
||||
msgid "+Multiplayer Maps"
|
||||
|
@ -10527,7 +10514,7 @@ msgstr "Crea Partita"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:46
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo limite "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:55
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
|
@ -10572,18 +10559,16 @@ msgstr "Numero massimo dei turni per la partita"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:103
|
||||
msgid "Enables user time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilita il tempo limite per l'utente"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initial time available to players at start of game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità che si trovano in un villaggio vengono curate di 8 Punti Ferita "
|
||||
"all'inizio del loro turno."
|
||||
msgstr "Tempo messo a disposizione del giocatore all'inizio dell'incontro."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:115
|
||||
msgid "Time added to user's clock at the end of each turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo aggiunto all'orologio del giocatore alla fine di ogni turno."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:120
|
||||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||||
|
@ -10653,14 +10638,12 @@ msgid "Unlimited Turns"
|
|||
msgstr "Turni Illimitati"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initial Time: "
|
||||
msgstr "Iniziato"
|
||||
msgstr "Tempo iniziale: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn time: "
|
||||
msgstr "Turni:"
|
||||
msgstr "Tempo del turno: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:277
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
|
@ -11050,11 +11033,11 @@ msgid "invisible: "
|
|||
msgstr "invisibile:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
|
||||
"attacking."
|
||||
msgstr "Questa unità è stata pietrificata. Non può muoversi nè attaccare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità è stata rallentata. Quando attacca provoca un danno dimezzato."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:143
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
|
@ -11318,73 +11301,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Turn Dialog"
|
||||
#~ msgstr "Introduzione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Turn Bell"
|
||||
#~ msgstr "Turni:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Theme"
|
||||
#~ msgstr "Squadra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Music"
|
||||
#~ msgstr "+Musiche"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Change the music volume"
|
||||
#~ msgstr "Cambia la lingua"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Chat Lines: "
|
||||
#~ msgstr "Unità caotiche:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "Neve"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
#~ msgstr "Multigiocatore"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Principessa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Choose Resolution"
|
||||
#~ msgstr "Scegli l'arma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Chiudi Finestra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Action"
|
||||
#~ msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Binding"
|
||||
#~ msgstr "fulmine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
#~ msgstr "Temi Salvati:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il nuovo tema avrà effetto sulla prossima nuova partita o sul prossimo "
|
||||
#~ "caricamento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gate"
|
||||
#~ msgstr "Portone"
|
||||
|
||||
|
@ -11413,10 +11329,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Visto che si trovano sempre su delle alte mura, esse non possono muoversi "
|
||||
#~ "in altri posti oltre le mura e i tetti dei castelli."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unkown era"
|
||||
#~ msgstr "Scenario sconosciuto: '"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yellow"
|
||||
#~ msgstr "Giallo"
|
||||
|
||||
|
@ -11428,6 +11340,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "muove con una velocità dimezzata e colpisce una volta in meno durante il "
|
||||
#~ "combattimento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
#~ msgstr "Temi Salvati:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il nuovo tema avrà effetto sulla prossima nuova partita o sul prossimo "
|
||||
#~ "caricamento."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Slow:\n"
|
||||
#~ "This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
|
||||
|
@ -11590,6 +11510,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
|
||||
#~ msgstr "Vuoi rivedere uno degli argomenti trattati in questo scenario?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm done reviewing skills!"
|
||||
#~ msgstr "Ho finito di rivedere le abilità!"
|
||||
|
||||
|
@ -12458,6 +12381,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "connetterà al server ufficiale di Wesnoth, dove potrai unirti ad una "
|
||||
#~ "partita scegliendola e selezionando 'Collegati alla Partita'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Chiudi Finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map Generator"
|
||||
#~ msgstr "Generatore Mappe"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue