updated Finnish and Latvian translation
This commit is contained in:
parent
c06e9d767d
commit
56371c46e0
17 changed files with 540 additions and 279 deletions
|
@ -7,8 +7,8 @@ Version 1.7.15+svn:
|
|||
* New Cuttle Fish graphics
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin
|
||||
* Updated translations: Czech, French, German, Hungarian, Japanese, Latvian,
|
||||
Lithuanian, Serbian, Spanish, Slovak
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Japanese,
|
||||
Latvian, Lithuanian, Serbian, Spanish, Slovak
|
||||
* User interface:
|
||||
* Work around a lobby resize issue, which made game list contents too small
|
||||
(bug #15561)
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ Version 1.7.15+svn:
|
|||
* New Cuttle Fish graphics
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin.
|
||||
* Updated translations: Czech, French, German, Hungarian, Japanese, Latvian,
|
||||
Lithuanian, Serbian, Spanish, Slovak.
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Japanese,
|
||||
Latvian, Lithuanian, Serbian, Spanish, Slovak.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.7.15-1.8rc1:
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,27 +1,29 @@
|
|||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 20:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#. [editor_group]: id=dm
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:99
|
||||
msgid "Delfador's Memoirs"
|
||||
msgstr "Delfadorin Muistelmat"
|
||||
msgstr "Delfadorin muistelmat"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:26
|
||||
msgid "DM"
|
||||
msgstr "DM"
|
||||
msgstr "Dm"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||||
|
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:41
|
||||
msgid "Creator and Original Designer"
|
||||
msgstr "Tekijä ja Alkuperäinen Suunnittelija"
|
||||
msgstr "Tekijä ja alkuperäinen suunnittelija"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:49
|
||||
|
@ -129,7 +131,7 @@ msgid ""
|
|||
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from "
|
||||
"throughout the Great Continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se alkaa Alduinin Saarelta, Akatemiasta, joka kouluttaa velhoja läpi "
|
||||
"Se alkaa Alduinin saarelta, akatemiasta, joka kouluttaa velhoja läpi "
|
||||
"Suurmantereen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -138,7 +140,7 @@ msgid ""
|
|||
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
|
||||
"attainment of the degree of Mage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kymmenen vuoden koulutuksen jälkeen, kaksi testiä seisoo sen oppipojan ja "
|
||||
"Kymmenen vuoden koulutuksen jälkeen kaksi testiä seisoo sen oppipojan ja "
|
||||
"velhon aseman saavuttamisen välissä: "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1010,10 +1012,10 @@ msgid ""
|
|||
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
|
||||
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nämä ovat Illuvenin suot – vähäisempää sukua Kammon suolle pohjoiseen "
|
||||
"Nämä ovat Illuvenin suot – vähäisempää sukua Kammosuolle pohjoiseen "
|
||||
"Suurestajoesta, mutta tarpeeksi myrkyllinen omasta puolesta. Meidän "
|
||||
"reittimme sijaitsee niiden halki länteen ja pohjoiseen Abezin kahlaamosta. "
|
||||
"Läntinen tie Ruskeakukkuloiden toisella reunalla olisi ollut turvallisempi, "
|
||||
"Läntinen tie Rusokukkuloiden toisella reunalla olisi ollut turvallisempi, "
|
||||
"mutta..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -1218,7 +1220,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
|
||||
"in the interests of all living things in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ur-Thorodor, anna meidän kulkea! Olemme Kuningas Garardin elintärkeällä "
|
||||
"Ur-Thorodor, anna meidän kulkea! Olemme kuningas Garardin elintärkeällä "
|
||||
"tehtävällä, kaikkien Wesnothin elävien olentojen edun puolesta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||||
|
@ -3150,7 +3152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:27
|
||||
msgid "but the King was in an unenviable position..."
|
||||
msgstr "mutta Kuningas ei ollut kadehdittavassa asemassa..."
|
||||
msgstr "mutta kuningas ei ollut kadehdittavassa asemassa..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:46
|
||||
|
@ -4118,11 +4120,11 @@ msgid ""
|
|||
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
|
||||
"raising another army amidst the fetid reek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portin suljeuduttua Iliah-Malal heikkeni. Hän vetäytyi Kammon suolle "
|
||||
"keräämään voimansa ja yrittämään toista loihtimista. Delfadorin joukot, "
|
||||
"kiirehtien länteen pitkin kääpiöiden salaisia reittejä ja ylittäen Listran "
|
||||
"yöllä varkain, löysivät manaajan sieltä keskeltä löyhkäävää hajua, toisen "
|
||||
"armeijan nostamisen partaalta."
|
||||
"Portin suljeuduttua Iliah-Malal heikkeni. Hän vetäytyi Kammosuolle keräämään "
|
||||
"voimansa ja yrittämään toista loihtimista. Delfadorin joukot, kiirehtien "
|
||||
"länteen pitkin kääpiöiden salaisia reittejä ja ylittäen Listran yöllä "
|
||||
"varkain, löysivät manaajan sieltä keskeltä löyhkäävää hajua, toisen armeijan "
|
||||
"nostamisen partaalta."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:22
|
||||
|
@ -4906,7 +4908,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
|
||||
msgid "King of Wesnoth"
|
||||
msgstr "Wesnothin Kuningas"
|
||||
msgstr "Wesnothin kuningas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 19:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 20:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2673,8 +2673,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
|
||||
"may be able to help us in - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyt olemme saapuneet Hevostasangoille, kansani kotikonnuille. He "
|
||||
"saattaisivat voida auttaa meitä..."
|
||||
"Nyt olemme saapuneet Ratsuniityille, kansani kotikonnuille. He saattaisivat "
|
||||
"voida auttaa meitä..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:387
|
||||
|
|
|
@ -2,19 +2,22 @@
|
|||
# Finnish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 15:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -553,7 +556,7 @@ msgstr "Emme voi katsoa taaksepäin. Meidän on kiiruhdettava!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:49
|
||||
msgid "Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Mustanveden satama"
|
||||
msgstr "Mustaveden satama"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:18
|
||||
|
@ -606,7 +609,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me voimme nousta laivaan Mustanveden satamassa, mutta nähtävästi myös örkit "
|
||||
"Me voimme nousta laivaan Mustaveden satamassa, mutta nähtävästi myös örkit "
|
||||
"suuntaavat sinne. Asheviereä vihaavat ja kuninkaan muistolle uskolliset "
|
||||
"kapinalliset hallitsevat tätä satamaa vielä, ja se on yksi harvoista "
|
||||
"paikoista, jonne he voivat kuljettaa aseita ja tarvikkeita."
|
||||
|
@ -3659,7 +3662,7 @@ msgstr "Suuret portit"
|
|||
#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:143
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Kuninkaallinen vartija"
|
||||
msgstr "Kuninkaankaartilainen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:182
|
||||
|
@ -5576,7 +5579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||||
msgid "Swamp Of Dread"
|
||||
msgstr "Kauhun suo"
|
||||
msgstr "Kammosuo"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 19:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2464,7 +2464,7 @@ msgid ""
|
|||
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"”Jos tahdot löytää meidät, ota suuta lounaaseen. Kun saavutat maan reunan, "
|
||||
"anna mennä vaan. Nähdään pian Kolmella siskolla, vanha ystävä. –Relnan”"
|
||||
"anna mennä vaan. Nähdään pian Kolmessa siskossa, vanha ystävä. –Relnan”"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,17 @@
|
|||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 15:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:67
|
||||
|
@ -1159,8 +1161,8 @@ msgstr "Huomaan että vartioston eloonjääneet on otettu vangiksi."
|
|||
msgid ""
|
||||
"We must free them and make these saurians pay. Attack and leave no one alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meidän täytyy vapauttaa heidät ja kostaa näille liskoille. Hyökätkää älkääkä "
|
||||
"antako armoa!"
|
||||
"Meidän täytyy vapauttaa heidät ja kostaa näille sauriaaneille. Hyökätkää "
|
||||
"älkääkä jättäkö ensimmäistäkään eloon!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Shurm
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:199
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,21 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 14:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -268,9 +270,9 @@ msgid ""
|
|||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oxsrrsk oli voimakas lisko-oraakkeli, joka, ryöstöretkellä vihollisklaania "
|
||||
"Xraxssia vastaan, sai (nykyään kuolleen oraakkeli Hesx-Rzzakin "
|
||||
"hautaholveista) mitä mielenkiintoisemman käärön. Käärön nimi oli "
|
||||
"Oxsrrsk oli voimakas sauriaanioraakkeli, joka, ryöstöretkellä "
|
||||
"vihollisklaania Xraxssia vastaan, sai (nykyään kuolleen oraakkeli Hesx-"
|
||||
"Rzzakin hautaholveista) mitä mielenkiintoisemman käärön. Käärön nimi oli "
|
||||
"”Graniittikatseen Ney'yks”, ja kertoi olennosta nimeltä ”Chak'kso Ney'yks”, "
|
||||
"joka vanhalla saurianin kielellä tarkoitti ”Chak'kson vanhin lapsi”. "
|
||||
"Chak'kson uskottiin olevan voimakas puolijumala Saavuttamattomissa, jota "
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,17 @@
|
|||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 15:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.wesnoth.org/wiki/FinnishTranslation)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "(painajaismainen)"
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Kaartilainen"
|
||||
msgstr "Kuninkaankaartilainen"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -76,11 +78,11 @@ msgid ""
|
|||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kääpiöovien väellä vaihtoehdot olivat vähissä: joko raataa örkkien "
|
||||
"alistamina orjina lyhyen ja surkean elämänsä loppuun asti tai vaarantaa "
|
||||
"kaikki vapauden puolesta ja nousta julmia valtaherrojaan vastaan. Vähänpä he "
|
||||
"aavistivat, että heidän kamppailunsa panisi liikkeelle suuria tapahtumia, "
|
||||
"jotka saattaisivat palauttaa Pohjoiset maat entiseen kukoistukseensa.\n"
|
||||
"Kääpiöporttien vaihtoehdot olivat vähissä: joko raataa örkkien alistamina "
|
||||
"orjina lyhyen ja surkean elämänsä loppuun asti tai vaarantaa kaikki vapauden "
|
||||
"puolesta ja nousta julmia valtaherrojaan vastaan. Vähänpä he aavistivat, "
|
||||
"että heidän kamppailunsa panisi liikkeelle suuria tapahtumia, jotka "
|
||||
"saattaisivat palauttaa Pohjoiset maat entiseen kukoistukseensa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -120,14 +122,14 @@ msgid ""
|
|||
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
||||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaukana Wesnothista pohjoiseen, aivan liki Knalgan kääpiöluolastoja, oli "
|
||||
"kerran kukoistava sekayhteisö nimeltään Kääpiöovet. Ruokaa, puuta ja "
|
||||
"kankaita kaikkialta Wesnothista ja myös monilta haltiamailta tuotiin sinne "
|
||||
"Kaukana Wesnothista pohjoiseen, aivan liki Knalgan kääpiöluolastoja, "
|
||||
"kukoisti aikoinaan sekayhteisö, jota Kääpiöporteiksi kutsuttiin. Ruokaa, "
|
||||
"puuta ja kankaita kaikkialta Wesnothista, myös monilta haltiamailta, tuotiin "
|
||||
"kääpiöiden ostettavaksi, kun taas malmeja, metalleja ja kääpiöiden taottuja "
|
||||
"tuotteita tuotiin kaupattavaksi kaikille maanpäällisille kansoille. Kääpiöt "
|
||||
"ja ihmiset työskentelivät ja elivät rinta rinnan; jopa haltiat, jotka "
|
||||
"tulivat käymään kauppaa, olivat enemmän tekemisissä sukulaisrotujensa kanssa "
|
||||
"kuin oli tapana muualla. Kääpiöovien väestö kasvoi ja vaurastui."
|
||||
"kuin missään muualla oli tapana. Kääpiöporttien väestö kasvoi ja vaurastui."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||||
|
@ -140,9 +142,9 @@ msgid ""
|
|||
"thinly-settled northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovelat Knalgan kääpiöt ymmärsivät kaupasta koituvan hyödyn ja rakensivat "
|
||||
"vahvat linnoitukset Kääpiöovien ympärille. Kaupungin asukkaat, niin kääpiöt "
|
||||
"kuin ihmisetkin, tiesivät, että heidän rikkautensa saattaisi herättää "
|
||||
"kateutta kaukanakin – niinpä he pitivät aseensa terässä ja arvelivat "
|
||||
"vahvat linnoitukset Kääpiöporttien ympärille. Kaupungin asukkaat, niin "
|
||||
"kääpiöt kuin ihmisetkin, tiesivät, että heidän rikkautensa saattaisi "
|
||||
"herättää kateutta kaukanakin. Niinpä he pitivät aseensa terässä ja arvelivat "
|
||||
"kykenevänsä hyvinkin karkottamaan minkä tahansa ryövärijoukon tai vähäisen "
|
||||
"sotaherran, joka saattaisi syntyä harvaan asutuilla pohjoisilla mailla."
|
||||
|
||||
|
@ -152,8 +154,8 @@ msgid ""
|
|||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||||
"place. Until the orcs came... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monien vuosien ajan asiat olivatkin niin. Kääpiöovet oli rauhallinen ja "
|
||||
"vauras paikka – kunnes örkit saapuivat..."
|
||||
"Vuosien ajan asiat todella olivat näin. Kääpiöportit oli rauhallinen ja "
|
||||
"vauras paikka. Kunnes örkit saapuivat..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:24
|
||||
|
@ -166,9 +168,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aluksi hyökkäykset olivat pelkkiä kokeiluja ja örkit roskajoukkoa. Ne "
|
||||
"kuitenkin kävivät yleisemmiksi ja uhkaavammiksi, ja ryöstöjoukoista tuli "
|
||||
"sotajoukkoja ja lopulta komppanioita. Sitten nousi suuri sotaherra Verisen "
|
||||
"miekan heimosta, päällikkö nimeltään Khazg Mustahammas; hän kokosi armeijan "
|
||||
"ja piiritti Kääpiöovet."
|
||||
"sotajoukkoja ja lopulta komppanioita. Samaan aikaan nousi suuri sotaherra "
|
||||
"verisen miekan heimosta, päällikkö nimeltään Khazg Mustahammas. Hän kokosi "
|
||||
"armeijan ja piiritti Kääpiöportit."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
|
||||
|
@ -198,7 +200,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vuoden ja yhden päivän armottoman taistelun jälkeen kaupunki kukistui. Sen "
|
||||
"kadut olivat hurmeen peitossa. Kääpiöt oli ajettu Knalgan luolastoihin ja "
|
||||
"Kääpiöovien ryöstelystä selvinneet ihmiset joutuivat örkkien orjiksi. "
|
||||
"Kääpiöporttien ryöstelystä selvinneet ihmiset joutuivat örkkien orjiksi. "
|
||||
"Eristettyinä yhteyksistä maan pinnalle Knalgan kääpiöt jatkoivat taistelua, "
|
||||
"mutta tiesivät, etteivät voisi välttää täydellistä nujertamistaan ikuisesti."
|
||||
|
||||
|
@ -211,9 +213,10 @@ msgid ""
|
|||
"lives of the people of Dwarven Doors - forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synkät vuodet seurasivat toisiaan; ihmissukupolvet kasvoivat orjuudessa ja "
|
||||
"lähes jo unohtivat, että heidän esivanhempansa olivat olleet vapaita – "
|
||||
"olisivat täysin unohtaneet, ilman erään päivän kohtalokkaita tapahtumia "
|
||||
"vuonna 518 WV. Se päivä muutti Kääpiöovien ihmisten elämän ikuisiksi ajoiksi."
|
||||
"lähes jo unohtivat, että heidän esivanhempansa olivat olleet vapaita; he "
|
||||
"olisivat jo täysin unohtaneet, ilman erään kohtalokkaan päivän tapahtumia "
|
||||
"vuonna 518 WV. Se päivä muutti Kääpiöporttien ihmisten elämän ikuisiksi "
|
||||
"ajoiksi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38
|
||||
|
@ -316,12 +319,12 @@ msgid ""
|
|||
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sitten eräänä päivänä Al’Tarin, silloisen Kääpiöovien ”herran”, kimppuun "
|
||||
"Sitten eräänä päivänä Al’Tarin, silloisen Kääpiöporttien ”herran”, kimppuun "
|
||||
"hyökkäsivät naapuriheimon örkit. Tallin käytti tilaisuutta hyväkseen. "
|
||||
"Käyttäen vuosien katselun, kuuntelun ja suunnittelun aikana kehittyneitä "
|
||||
"taitojaan hänen onnistui varastaa muutamia aseita ja pieni summa Al’Tarin "
|
||||
"kultaa. Hän pakeni hylättyyn raunioon metsässä kootakseen "
|
||||
"maatyöläistoverinsa yhteen."
|
||||
"kultaa. Hän pakeni hylättyyn raunioon metsässä kootakseen maalaistoverinsa "
|
||||
"yhteen."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||||
|
@ -627,7 +630,7 @@ msgid ""
|
|||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huonosta aseistuksesta ja harjoituksen puutteesta huolimatta Kääpiöovien "
|
||||
"Huonosta aseistuksesta ja harjoituksen puutteesta huolimatta Kääpiöporttien "
|
||||
"ihmiset nousivat örkkejä vastaan. Vaikka heidän menetyksensä olivat "
|
||||
"valtavia, eivät he kertaakaan lannistuneet tai epäröineet. Lopulta "
|
||||
"örkkijoukot lyötiin ja jäljelle jääneet ajettiin pakoon henkensä edestä."
|
||||
|
@ -694,14 +697,14 @@ msgid ""
|
|||
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
|
||||
"their rugged fighting style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niinpä asia ei edistynyt – mielipiteet horjuivat ehdotettujen suunnitelmien "
|
||||
"välillä eikä päätöstä koskaan saatu aikaan. Sillä välin apua saapui "
|
||||
"Niinpä asia ei edistynyt mielipiteiden horjuessa ehdotettujen suunnitelmien "
|
||||
"välillä eikä päätöstä koskaan saatu aikaan. Sillä välin apua saatiin "
|
||||
"yllättävältä taholta, pienen eränkävijäjoukon muodossa. He olivat karanneet "
|
||||
"örkeiltä ja oppineet viekkaiksi ja taitaviksi metsässäkulkijoiksi. Heillä "
|
||||
"oli myös yhteyksiä suurempiin joukkoihin yössä vaeltavia salametsästäjiä ja "
|
||||
"lainsuojattomia. Lähetystöjä lähetettiin ja sopimuksia tehtiin. Muutamia "
|
||||
"kokeneita taistelijoita, arpisia ja vaitonaisia, saapui Kääpiöoviin etsimään "
|
||||
"vapaaehtoisia ja opettamaan heitä kovassa taistelutyylissään."
|
||||
"kokeneita taistelijoita, arpisia ja vaitonaisia, saapui Kääpiöporteille "
|
||||
"etsimään vapaaehtoisia ja opettamaan heitä kovassa taistelutyylissään."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29
|
||||
|
@ -715,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kaksi viikkoa voittonsa jälkeen kaupunkilaiset heräsivät unestaan keskellä "
|
||||
"yötä örkkien sotarumpujen etäiseen kuminaan. Yön kulkijoiden kanssa "
|
||||
"harjoitelleet tiedustelijat palasivat kuuluttamaan uutisen lähestyvästä "
|
||||
"vahvasta örkkikomppaniasta. Pahemmin peloissaan kuin koskaan kääpiöovien "
|
||||
"vahvasta örkkikomppaniasta. Pahemmin peloissaan kuin koskaan Kääpiöporttien "
|
||||
"väki odotti Tallinilta johtajuutta."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1154,7 +1157,7 @@ msgstr "Pysy aloillasi, senkin... Oho! Ihminen!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:572
|
||||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||||
msgstr "Terveisiä Kääpiöovien asukkailta, ystävä."
|
||||
msgstr "Terveisiä Kääpiöporttien asukkailta, ystävä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:576
|
||||
|
@ -1162,7 +1165,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||||
"orcs years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kääpiöovien? Luulin että örkit olivat orjuuttaneet tai tappaneet teidät "
|
||||
"Kääpiöporttien? Luulin että örkit olivat orjuuttaneet tai tappaneet teidät "
|
||||
"maanpinnan ihmiset vuosia sitten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -1555,7 +1558,7 @@ msgid ""
|
|||
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
|
||||
"people will fight and I will lead them to fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaikella kunnioituksella, hyvä Lordi Hamel, me Kääpiöovien ihmiset olemme "
|
||||
"Kaikella kunnioituksella, lordi Hamel, me Kääpiöporttien ihmiset olemme "
|
||||
"kohdanneet varman kuoleman jo monta kertaa. Örkkejä vastaan nousemisen "
|
||||
"sanottiin olevan varma kuolema. Suin päin näihin synkkiin luoliin "
|
||||
"syöksymisen sanottiin olevan varma kuolema. Jos kuolema on kohtalomme, "
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,17 @@
|
|||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 14:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -3509,8 +3511,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from "
|
||||
"the northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siirry syrjään. Olen Alanin, Kuningas Haldricin vartija, ja tuon uutisia "
|
||||
"pohjoisesta."
|
||||
"Siirry syrjään. Olen Alanin, Kuningas Haldricin kaartilainen, ja tuon "
|
||||
"uutisia pohjoisesta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:114
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,20 @@
|
|||
# Translation of Wesnoth: Son of the Black-Eye to Finnish
|
||||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MediaWiki 1.13alpha (r37846)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 11:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 15:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 20:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki Translate extension 9 (2008-07-17:1)\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Language-Code: fi\n"
|
||||
"X-Message-Group: out-wesnoth-sotbe\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -257,7 +259,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
|
||||
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
|
||||
|
@ -272,8 +273,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Niin vaikuttunut Rahul oli Mustasilmä Karunin älykkyydestä, urheudesta ja "
|
||||
"johtajuudesta, että hän kutsui Karunin liittymään Pohjoisen liittoumaan. "
|
||||
"Paljon pohdiskelun jälkeen Mustasilmä Karun päätti hyväksyä tarjouksen. "
|
||||
"Kuitenkin, matkalla Kääpiöovien kaupunkiin – Pohjoisen liittouman "
|
||||
"pääkeskukseen – Karun ja hänen pieni henkivartijaryhmänsä yllätettiin ja "
|
||||
"Kuitenkin, matkalla Kääpiöporttien kaupunkiin, Pohjoisen liittouman "
|
||||
"pääkeskukseen, Karun ja hänen pieni henkivartijaryhmänsä yllätettiin ja "
|
||||
"lahdattiin viimeiseen mieheen asti. Tapahtumasta ei jäänyt yhtään "
|
||||
"selviytyjää todistamaan tapaturmaa, mutta pian kuitenkin uskottiin örkkien "
|
||||
"keskuudessa, että Pohjoisen liittouma tietoisesti asetti tämän väijytyksen "
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,17 @@
|
|||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 15:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -219,12 +221,11 @@ msgid ""
|
|||
"scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muutamina ensimmäisinä vuosina Pohjoisen liiton perustamisen jälkeen, "
|
||||
"Knalgan kääpiöt ja ihmisten väki Kääpiöovilta rupesivat miettimään "
|
||||
"jälleenrakennusta, ja sitä, mitä rikottiin pitkän örkkimiehityksen aikana. "
|
||||
"Mutta hyvin pian heidät kukistettiin uudestaan. Kääpiöt aloittivat "
|
||||
"suunnittelun Knalgan jälleenrakentamiseksi niin, että siitä tulisi jopa "
|
||||
"mahtavampi kuin ennen, ja aloittivat myöskin kontaktit ulospäin ihmisten "
|
||||
"kanssa."
|
||||
"Kääpiöporttien kääpiöt ja ihmiset alkoivat miettimään jälleenrakennusta, ja "
|
||||
"sitä, mitä rikkoontui pitkän örkkimiehityksen aikana. Mutta hyvin pian "
|
||||
"heidät kukistettiin uudestaan. Kääpiöt aloittivat suunnittelun Knalgan "
|
||||
"jälleenrakentamiseksi niin, että siitä tulisi jopa mahtavampi kuin ennen, ja "
|
||||
"aloittivat myöskin kontaktit ulospäin ihmisten kanssa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:123
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 20:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -985,7 +985,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Meidän pitäisi pyrkiä Suvilahteen. Se on saaremme suurin kaupunki. Siellä "
|
||||
"meidän pitäisi pystyä puolustautumaan. Jos emme onnistu siinä, voimme aina "
|
||||
"purjehtia Kirkasvesisatamaan."
|
||||
"purjehtia Raikkahaminaan."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=The_River_Road
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:4
|
||||
|
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid ""
|
|||
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peräänny kurja – Oi, anteeksi, luulin että olette epäkuolleita. Milloin nuo "
|
||||
"Kirkasvesisataman hölmöt siivoavat nämä suot uudelleen?"
|
||||
"Raikkahaminan hölmöt siivoavat nämä suot uudelleen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:262
|
||||
|
@ -1189,15 +1189,14 @@ msgid ""
|
|||
"Trust me, you can't continue down this road, Sir. Especially with the "
|
||||
"refugees, you'll be slaughtered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei, herra! Olen Kirkasvesisatamasta lähetetyn tiedusteluosaston viimeinen "
|
||||
"Ei, herra! Olen Raikkahaminasta lähetetyn tiedusteluosaston viimeinen "
|
||||
"henkiinjäänyt. Uskokaa minua, herra, ette voi jatkaa tätä tietä pitkin. "
|
||||
"Etenkin pakolaisten kanssa teidät teurastetaan varmasti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:455
|
||||
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kerro minulle, onko Kirkasvesisatama vielä pystyssä? Onko satama vapaa?"
|
||||
msgstr "Kerro minulle, onko Raikkahamina vielä pystyssä? Onko satama vapaa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:460
|
||||
|
@ -1219,7 +1218,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No, emme voi perääntyä, ja edessäoleva tie on tukossa. Meidän on kai "
|
||||
"otettava riski ja mentävä Vanhan metsän läpi. Sieltä voimme yrittää "
|
||||
"Kirkasvesisatamaan tai Suvilahteen."
|
||||
"Raikkahaminaan tai Suvilahteen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:470
|
||||
|
@ -1414,7 +1413,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No, emme voi perääntyä, ja edessäoleva tie on tukossa. Meidän on kai "
|
||||
"otettava riski ja mentävä Vanhan metsän läpi. Sieltä voimme yrittää "
|
||||
"Kirkasvesisatamaan."
|
||||
"Raikkahaminaan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:405
|
||||
|
@ -2056,7 +2055,7 @@ msgid ""
|
|||
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uutiset eivät ole hyviä. Örkkien pääjoukko on metsän ja Suvilahden välissä. "
|
||||
"Emme voi todellakaan mennä sitä kautta. Sen sijaan tie Kirkasvesisatamaan on "
|
||||
"Emme voi todellakaan mennä sitä kautta. Sen sijaan tie Raikkahaminaan on "
|
||||
"örkeistä vapaa. Ilmeisesti ne ovat juuttuneet Estenin soille."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2102,14 +2101,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tärkeitä ja huonoja uutisia. Örkkien pääjoukko on metsän ja Suvilahden "
|
||||
"välissä. Emme voi todellakaan mennä sitä kautta. Sen sijaan tie "
|
||||
"Kirkasvesisatamaan on örkeistä vapaa. Ilmeisesti ne ovat juuttuneet Estenin "
|
||||
"Raikkahaminaan on örkeistä vapaa. Ilmeisesti ne ovat juuttuneet Estenin "
|
||||
"soille."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:209
|
||||
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehdotan että yhdistämme joukkomme ja yrittäisimme kohti Kirkasvesisatamaa."
|
||||
msgstr "Ehdotan että yhdistämme joukkomme ja yrittäisimme kohti Raikkahaminaa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:213
|
||||
|
@ -2220,8 +2218,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
||||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selvä, lähdemme kohti Kirkasvesisatamaa. Kiitos, Elilmaldur-Rithrandil, "
|
||||
"tulen muistamaan vieraanvaraisuutesi!"
|
||||
"Selvä, lähdemme kohti Raikkahaminaa. Kiitos, Elilmaldur-Rithrandil, tulen "
|
||||
"muistamaan vieraanvaraisuutesi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303
|
||||
|
@ -2242,7 +2240,7 @@ msgstr "Lopultakin pääsimme pois metsästä!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:473
|
||||
msgid "Clearwater Port"
|
||||
msgstr "Kirkasvesisatama"
|
||||
msgstr "Raikkahamina"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
|
||||
|
@ -2343,14 +2341,14 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
|
||||
"seem to be missing from the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prinssimme on saapunut Kirkasvesisatamaan örkit kintereillään. Vaikka ne "
|
||||
"eivät olekaan saaneet häntä vielä kiinni, talven lumet ovat sen tehneet, ja "
|
||||
"Prinssimme on saapunut Raikkahaminaan örkit kintereillään. Vaikka ne eivät "
|
||||
"olekaan saaneet häntä vielä kiinni, talven lumet ovat sen tehneet, ja "
|
||||
"kaupungin satamakin on laivoista tyhjä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:275
|
||||
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
|
||||
msgstr "Haa! Kirkasvesisatama on vielä pystyssä!"
|
||||
msgstr "Haa! Raikkahamina on vielä pystyssä!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:280
|
||||
|
@ -2384,7 +2382,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mutta voittomme ei ollut kestävä: örkkien lisäjoukot jyräsivät asemamme "
|
||||
"nopeasti. Menetimme suurimman osan joukoistamme, herrani, mukaanluettuna "
|
||||
"Kirkasveden kuninkaan, joka kuoli johtaessaan rynnäkköä urheasti."
|
||||
"Raikkahaminan kuninkaan, joka kuoli johtaessaan rynnäkköä urheasti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:295
|
||||
|
@ -3716,7 +3714,7 @@ msgstr "Suvilahti"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:569
|
||||
msgid "To Clearwater Port"
|
||||
msgstr "Kirkasvesisatamaan"
|
||||
msgstr "Raikkahaminaan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
|
||||
|
@ -4240,8 +4238,8 @@ msgid ""
|
|||
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
|
||||
"interesting when he stopped by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarinat ovat totta. Ruskeakukkuloilla on varmaankin kääpiösiirtokunta. "
|
||||
"Saimme kiinni tämän joukkion hakkaamassa puuta lahden lähellä. Sitten näimme "
|
||||
"Tarinat ovat totta. Rusokukkuloilla on varmaankin kääpiösiirtokunta. Saimme "
|
||||
"kiinni tämän joukkion hakkaamassa puuta lahden lähellä. Sitten näimme "
|
||||
"laivoja, paljon laivoja. Ei kuten aiemmin, kun se yksi kaveri Suvilahdesta "
|
||||
"kävi täällä ainoalla laivallaan. Hän oli aina mielenkiintoista seuraa."
|
||||
|
||||
|
@ -4281,7 +4279,7 @@ msgid ""
|
|||
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
|
||||
"prepare to return to the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sinä, kääpiö, palaa Ruskeakukkuloille. Sitten sanot kansallesi, että "
|
||||
"Ja sinä, kääpiö, palaa Rusokukkuloille. Sitten sanot kansallesi, että "
|
||||
"palaavat pohjoiseen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||||
|
@ -4419,7 +4417,7 @@ msgstr "Lordi Logalmier, minä kukistan lohikäärmeesi."
|
|||
#. [option]: id=Elf_Lords
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:171
|
||||
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
|
||||
msgstr "Hoidellaan rannikon liskot ja nagat!"
|
||||
msgstr "Hoidellaan rannikon sauriaanit ja nagat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:183
|
||||
|
@ -4459,9 +4457,9 @@ msgid ""
|
|||
"him, you will have truly earned your place in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelkäänpä, että sukulaiseni päästävät teidät liian helpolla. Määrään, että "
|
||||
"teidän on taisteltava Vihersuon lohikäärmettä ja sen johtamaa liskoarmeijaa "
|
||||
"vastaan. Jos pystytte kukistamaan hänet, olette todellakin ansainneet "
|
||||
"paikkanne tässä maassa."
|
||||
"teidän on taisteltava Vihersuon lohikäärmettä ja sen johtamaa "
|
||||
"sauriaaniarmeijaa vastaan. Jos pystytte kukistamaan hänet, olette todellakin "
|
||||
"ansainneet paikkanne tässä maassa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:287
|
||||
|
@ -4470,9 +4468,9 @@ msgid ""
|
|||
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
|
||||
"are located on a beach near here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ryhmä liskoja, lohikäärmeen kumppaneita varmastikin, käy kauppaa metalleista "
|
||||
"meren nagojen kanssa. Meidän on saatava se loppumaan. Läheinen rannikko "
|
||||
"toimii niiden pesäpaikkana."
|
||||
"Ryhmä sauriaaneja, lohikäärmeen kumppaneita varmastikin, käy kauppaa "
|
||||
"metalleista meren nagojen kanssa. Meidän on saatava se loppumaan. Läheinen "
|
||||
"rannikko toimii niiden pesäpaikkana."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:300
|
||||
|
@ -4481,7 +4479,7 @@ msgid ""
|
|||
"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
|
||||
"should make an adequate quest for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meillä on ongelmia Ruskeakukkuloilla sijaitsevan peikonkolon kanssa. Vaikka "
|
||||
"Meillä on ongelmia Rusokukkuloilla sijaitsevan peikonkolon kanssa. Vaikka "
|
||||
"minusta onkin välillä huvittavaa ajatella niitä kääpiöitä kompastelemassa "
|
||||
"peikkoihin, tästä pitäisi tulla teille tarkoituksenmukainen tehtävä."
|
||||
|
||||
|
@ -4559,7 +4557,7 @@ msgid ""
|
|||
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
|
||||
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kääpiöt ovat tulleet Ruskeakukkuloille. He ovat pitkäikäisiä, mutta silti "
|
||||
"Kääpiöt ovat tulleet Rusokukkuloille. He ovat pitkäikäisiä, mutta silti "
|
||||
"kasvavat kuin rikkaruohot kesantopellolla. Heistä tulee meille vielä paljon "
|
||||
"ongelmia."
|
||||
|
||||
|
@ -4732,7 +4730,7 @@ msgid ""
|
|||
"It's Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
|
||||
"fighting there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se on komentaja Aethyr Kirkasvesisatamasta. Olin varma, että kaaduitte "
|
||||
"Se on komentaja Aethyr Raikkahaminasta. Olin varma, että kaaduitte "
|
||||
"taistellessanne siellä!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -4742,7 +4740,7 @@ msgid ""
|
|||
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
|
||||
"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei, herra. Johdin Kirkasvesisataman viimeisiä henkiinjääneitä. Olimme "
|
||||
"Ei, herra. Johdin Raikkahaminan viimeisiä henkiinjääneitä. Olimme "
|
||||
"valmistautuneet puolustamaan kaupungin majakkaa viimeiseen mieheen, kun yksi "
|
||||
"aluksistanne saapui. Eräs omista miehistäni tyrmäsi minut, ja heräsin "
|
||||
"merellä."
|
||||
|
@ -4917,7 +4915,7 @@ msgstr "Tapetaan vielä loputkin noista hirviöistä!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533
|
||||
msgid "More saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
|
||||
msgstr "Lisää liskoja saapuu. Meidät on piiritetty! Olemme hukassa."
|
||||
msgstr "Lisää sauriaaneja on saapumassa. Meidät on piiritetty! Olemme hukassa."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=A_Beach
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:4
|
||||
|
@ -4950,7 +4948,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pitkään tarvottuaan prinssi Haldric tovereineen huomaa olevansa "
|
||||
"aurinkoisella hiekkarannalla. He eivät kuitenkaan ehdi ottaa aurinkoa nyt, "
|
||||
"sillä liskot ovat jo työn touhussa."
|
||||
"sillä sauriaanit ovat jo työn touhussa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ssirk
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:142
|
||||
|
@ -4991,7 +4989,7 @@ msgstr "Riaa"
|
|||
#. [message]: speaker=Riaa
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:240
|
||||
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
|
||||
msgstr "Meidän on suojeltava liskoja. Me tarvitsemme metallia!"
|
||||
msgstr "Meidän on suojeltava sauriaaneja. Me tarvitsemme metallia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:263
|
||||
|
@ -5054,7 +5052,7 @@ msgid ""
|
|||
"darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei kestä pitkäänkään, ennen kuin Haldric kumppaneineen saapuu "
|
||||
"Ruskeakukkuloille. Haltiaopas vie heidät ammottavalle suuaukolle, ja he "
|
||||
"Rusokukkuloille. Haltiaopas vie heidät ammottavalle suuaukolle, ja he "
|
||||
"laskeutuvat pimeyteen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5929,7 +5927,7 @@ msgid ""
|
|||
"denied in this a third time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet kieltänyt minulta jo kahdesti oikeuden kunniakkaaseen kuolemaan. "
|
||||
"Kerran, kun saavuit Kirkasvesisatamaan, ja toisen kerran, kun aluksesi "
|
||||
"Kerran, kun saavuit Raikkahaminaan, ja toisen kerran, kun aluksesi "
|
||||
"pelastivat minut. Kolmatta kertaa en enää hyväksy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6142,7 +6140,7 @@ msgstr "Sillä on vähän merkitystä nyt, koska sinä kuolet tässä paikassa!"
|
|||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:363
|
||||
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
|
||||
msgstr "Kaikkien Kirkasvesisataman hyvien ihmisten puolesta!"
|
||||
msgstr "Kaikkien Raikkahaminan hyvien ihmisten puolesta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:367
|
||||
|
@ -6200,8 +6198,8 @@ msgid ""
|
|||
"Clearwater Port!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kohta saat tuntea vihani, Jevyan, koska tulen sinne! Mikään taskussani oleva "
|
||||
"paperinpala ei estä minua tuhoamasta sinua. Perheeni puolesta! "
|
||||
"Kirkasvesisataman ihmisten puolesta!"
|
||||
"paperinpala ei estä minua tuhoamasta sinua. Perheeni puolesta! Raikkahaminan "
|
||||
"ihmisten puolesta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:435
|
||||
|
@ -7355,7 +7353,7 @@ msgid ""
|
|||
"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jokitie kulkee saaren suurimman joen suuntaisesti kaakkoon. Tietä pitkin "
|
||||
"pääsee saaren toiseksi suurimpaan kaupunkiin, Kirkasvesisatamaan. Se oli "
|
||||
"pääsee saaren toiseksi suurimpaan kaupunkiin, Raikkahaminaan. Se oli "
|
||||
"aikanaan ollut saaren suurinkin kaupunki, mutta se oli kärsinyt kovasti "
|
||||
"wessiläissodista, joissa Kuolonherrat mädättivät suuren osan sitä "
|
||||
"ympäröivästä maasta suuren taistelun aikana. Nyt suo on wessejä matkivan "
|
||||
|
@ -7387,7 +7385,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Saari, jonne kuningas Haldric miehistöineen on saapumassa, oli aiemmin "
|
||||
"tulivuori, joka nyt kuitenkin hitaasti uppoaa mereen. Suvilahden vanhempi "
|
||||
"kruununprinssi onnistui perustamaan tukikohdan tälle saarelle huolimatta sen "
|
||||
"sotaisista liskomaisista asukkaista. Siitä tukikohdasta on tuskin enää "
|
||||
"sotaisista matelijamaisista asukkaista. Siitä tukikohdasta on tuskin enää "
|
||||
"paljoa jäljellä."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,20 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 18:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: JMP\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||||
|
@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr "seiväs"
|
|||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Kuninkaallinen kaartilainen"
|
||||
msgstr "Kuninkaankaartilainen"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
|
||||
|
@ -2489,13 +2490,13 @@ msgid ""
|
|||
"they are well-renowned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuninkaan kaarti valitaan Wesnothin parhaista miekkamiehistä. He palvelevat "
|
||||
"korkeinta aatelistoa ja toimivat henkivartijoina ja osittain arvomerkkinä "
|
||||
"työnantajilleen. Erityinen joukko kuninkaallista kaartia on sijoitettu "
|
||||
"korkeinta aatelistoa ja toimivat henkivartijoina ja arvomerkkinä "
|
||||
"työnantajilleen. Erityinen joukko kuninkaanaartia on sijoitettu "
|
||||
"pääkaupunkiin, jossa he vahtivat palatsia ja kuninkaallista perhettä. He "
|
||||
"nauttivat ylempiensä luottamusta ja tämän takia heitä, ei palkkasotureita, "
|
||||
"käytetään usein tärkeissä tehtävissä. Heidän luotettavuutensa ja "
|
||||
"lähitaistelutaitonsa ovat heidän tärkeimpiä kykyjään, ja niistä heidän "
|
||||
"tunnetaan."
|
||||
"käytetään usein tärkeimmissä tehtävissä. Heidän luotettavuutensa ja "
|
||||
"lähitaistelutaitonsa ovat heidän tärkeimpiä kykyjään, ja niistä "
|
||||
"heidättunnetaan."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -4303,7 +4304,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||||
msgstr "Liskosoturi"
|
||||
msgstr "Sauriaanisoturi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
|
||||
|
@ -4316,18 +4317,18 @@ msgid ""
|
|||
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
|
||||
"make the enemy regret tactical mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liskot ovat kevytjalkaisia, ja pystyvät liikkumaan maastossa, joka usein "
|
||||
"Sauriaanit ovat kevytjalkaisia, ja pystyvät liikkumaan maastossa, joka usein "
|
||||
"häiritsee heidän vastustajiaan. Kun tämä taito on yhdistetään heidän "
|
||||
"kokemukseensa, voimaansa ja varustukseensa, heidän sotureista voi tulla "
|
||||
"varsin uhkaava taistelussa, suurelti koska heitä on paljon vaikeampi "
|
||||
"motittaa, kuin muita vastustajia. Jopa panssaroidut liskosoturit voivat "
|
||||
"hyödyntää pienintäkin rakoa vastustajan linjassa, ja kykenevät urheasti "
|
||||
"toimien saada vastustajan katumaan taktisia virheitään."
|
||||
"motittaa kuin muita vastustajia. Jopa panssaroidut sauriaanisoturit voivat "
|
||||
"hyödyntää pienintäkin rakoa vastustajan linjassa ja kykenevät urheasti "
|
||||
"toimien saamaan vastustajan katumaan taktisia virheitään."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Augur"
|
||||
msgstr "Liskoennustaja"
|
||||
msgstr "Sauriaaniennustaja"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:21
|
||||
|
@ -4336,10 +4337,10 @@ msgid ""
|
|||
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
||||
"regarded with fear by those against whom it is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liskoilla on tiettyä tietoa siitä, mitä miehet kutsuvat noituudeksi, mutta "
|
||||
"heidän harjoitukset leimaavat sen ennustamiseksi ja mustaksi taikuudeksi. Se "
|
||||
"on vähän ymmärretty, mutta herättää ansaittua pelkoa niiden joukossa, ketä "
|
||||
"vastaan sitä on käytetty."
|
||||
"Sauriaaneilla on tietynlaista tietoa siitä, mitä miehet kutsuvat "
|
||||
"noituudeksi, mutta heidän harjoitukset leimaavat sen ennustamiseksi ja "
|
||||
"mustaksi taikuudeksi. Se on vähän ymmärretty, mutta herättää ansaittua "
|
||||
"pelkoa niiden joukossa, ketä vastaan sitä on käytetty."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:87
|
||||
|
@ -4351,7 +4352,7 @@ msgstr "kirous"
|
|||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Flanker"
|
||||
msgstr "Liskosissi"
|
||||
msgstr "Sauriaanisissi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20
|
||||
|
@ -4362,17 +4363,17 @@ msgid ""
|
|||
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
|
||||
"troops flanked by these creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liskosoturit ovat normaalisti heikompia kuin heidän haltia- tai "
|
||||
"Sauriaanisoturit ovat normaalisti heikompia kuin heidän haltia- tai "
|
||||
"ihmisvastineensa. Se on tietysti suhteellista, he voivat silti olla "
|
||||
"varteenotettavan voimakkaita menettämättä mitään luonnollisesta "
|
||||
"liikkuvuudestaan. Tämä on erittäin vaarallista taistelussa: huolimaton "
|
||||
"vastustaja voi nopeasti huomata heidän tukijoukkonsa seivästettyinä, kiitos "
|
||||
"Liskosoturien."
|
||||
"vastustaja voi nopeasti huomata heidän tukijoukkonsa seivästettyinä "
|
||||
"sauriaanisoturien toimesta."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Oracle"
|
||||
msgstr "Lisko-oraakkeli"
|
||||
msgstr "Sauriaanioraakkeli"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:21
|
||||
|
@ -4384,17 +4385,17 @@ msgid ""
|
|||
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
|
||||
"seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tietyt liskot ovat nähty pukeutuneen salatiedeaarteisiin ja peittäneen "
|
||||
"päänsä hirvittävin muodoin ja merkein, tehty sekä maalaten, että "
|
||||
"tatuointeina. Jotkut epäilevät heidän olevan näkijöitä, tai oraakkeleita "
|
||||
"heidän lajinsa keskuudessa. Mutta mikä tahansa heidän \"yhteisöllinen\" "
|
||||
"toimintansa on, he ovat kiistämättä voimakkaita heidän omituisessa "
|
||||
"taikuudessaan, ja pyrkivät olemaan tulematta nähdyksi."
|
||||
"Tietyt sauriaanit ovat nähty pukeutuneen salatieteen regaaleihin ja "
|
||||
"peittäneen päänsä hirvittävin muodoin ja merkein, jotka on tehty maalaten "
|
||||
"tai tatuointina. Jotkut epäilevät heidän olevan näkijöitä, tai oraakkeleita,"
|
||||
"lajinsa keskuudessa. Mutta mikä tahansa heidän ”yhteisöllinen” toimintansa "
|
||||
"on, he ovat kiistämättä voimakkaita heidän omituisessa taikuudessaan ja "
|
||||
"pyrkivät olemaan tulematta nähdyksi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgstr "Liskotaistelija"
|
||||
msgstr "Sauriaanitaistelija"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:22
|
||||
|
@ -4407,19 +4408,19 @@ msgid ""
|
|||
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
|
||||
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liskot ovat erittäin pieniä, ja vaikka he ovat sen takia jokseenkin "
|
||||
"heikkoja, he ovat erittäin ketteriä. Taistelussa, heidän kokonsa sallii "
|
||||
"heidän rynnätä puolustusten ohi, joka pitäisi jokaisen aikuisen miehen "
|
||||
"paikoillaan, tehden heistä vaikean vastustajan viholliselle.\n"
|
||||
"Sauriaanit ovat erittäin pieniä ja vaikka he ovat sen takia jokseenkin "
|
||||
"heikkoja, sauriaanit ovat erittäin ketteriä. Taistelussa heidän kokonsa "
|
||||
"sallii heidän rynnätä puolustusten ohi, joka pitäisi jokaisen aikuisen "
|
||||
"miehen paikoillaan, tehden heistä vaikean vastustajan viholliselle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keihäät ovat heidän suosikkiaseensa, kuten heidän voimakkaat takajalat "
|
||||
"voivat ajaa keihään tarpeeksi voimakkaasti tehdäkseen tarpeeksi vahinkoa, "
|
||||
"oli se sitten käsiaseena tai heitettynä."
|
||||
"Sauriaanien suosikkiase on keihäs. He voivat voimakkailla takajaloillaan "
|
||||
"ajaa keihään tarpeeksi voimakkaasti tehdäkseen tarpeeksi vahinkoa, oli se "
|
||||
"sitten lähitaisteluaseena tai heitettynä."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
msgstr "Liskotietäjä"
|
||||
msgstr "Sauriaanitietäjä"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:21
|
||||
|
@ -4429,7 +4430,7 @@ msgid ""
|
|||
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
|
||||
"brought against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liskoilla on tunnetusti joitakin omituisia kykyjä, taikuuden ja mystiikan "
|
||||
"Sauriaaneilla on tunnetusti joitakin omituisia kykyjä taikuuden ja mystiikan "
|
||||
"taiteissa. Se on selvää, että jotkut heistä ovat erityisen taitavia tietyn "
|
||||
"tyyppisessä lääkinnässä, joka on suuri etu heidän taistelutovereilleen "
|
||||
"vaikeassa taistelussa."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2414,10 +2414,10 @@ msgid ""
|
|||
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiekan epävakaus vaikeuttaa useimpien yksiköiden liikkumista ja haittaa "
|
||||
"puolustautumista. Sen sijaan liskojen leveät jalat ja käärmemäiset vartalot "
|
||||
"soveltuvat hyvin hiekalla liikkumiseen.\n"
|
||||
"puolustautumista. Sen sijaan liskomaisten lajien leveät jalat ja "
|
||||
"käärmemäiset vartalot soveltuvat hyvin hiekalla liikkumiseen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Useimpien yksiköiden puolustus hiekalla on 20%:sta 40%:iin."
|
||||
"Useimpien yksiköiden puolustus hiekalla on 20 prosentista 40 prosenttiin."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_desert
|
||||
#: data/core/help.cfg:613
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 16:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 23:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -6218,69 +6218,61 @@ msgstr "$name|a purvs,$name|dumrājs,$name|purvs"
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
|
||||
msgstr "$name|burija,$name|hama,$name|tona,$name|burija"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
|
||||
msgstr "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
|
||||
msgstr "$name|harbora,$name|porta,$lake|porta,$lake|harbora"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
"$name|hama,$name|forda,$name|crossa,$river|forda,$river|crossa,$name uz upes"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
"$river|bridža,$river|bridža,$river|bridža,$name|hama,$name|bridža,$bridge|"
|
||||
"hama,$bridge|tona"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
msgstr "$name|hama,$name|tona,$name|fīlda"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
|
||||
"ton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
|
||||
"ton"
|
||||
"$name|hama,$name|tona,$name|vuda,$name Mežs,$forest|vuda,$forest|hama,"
|
||||
"$forest|tona"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
msgstr "$name|hama,$name|burija,$name|tona,$name|hila,$name|cresta"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
|
||||
msgstr "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
|
||||
msgstr "$mountain|monta,$mountain|cliffa,$mountain|burija,$mountain|hama"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
"$name|hama,$name|burija,$name|tona,$name|monta,$name|monta,$name|cliffa,"
|
||||
"$name|cliffa"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:35
|
||||
|
@ -6291,9 +6283,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||||
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|burija,$name|hama,$name|tona,$swamp|burija,$swamp|hama,$swamp|tona,"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:39
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue