spanish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-11-20 20:50:41 +00:00
parent d3e64d7614
commit 55fd33e4a4
2 changed files with 46 additions and 114 deletions

View file

@ -44,7 +44,7 @@ Version 1.5.5+svn:
* Fixed a problem on OSX where the locales detection didn't
work; all languages are now enabled for OSX.
* updated translations: Catalan, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Galician,
German, Hungarian, Italian, Lithuanian, Racv, Slovak, Turkish
German, Hungarian, Italian, Lithuanian, Racv, Slovak, Spanish, Turkish
* new translations: Valencian (the previous non-standard translation has
been renamed to RACV).
* Fixed Wesnoth looking for editor translations in the wrong place

View file

@ -6,13 +6,14 @@
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 20:39-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -73,27 +74,27 @@ msgstr "castillo"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:77
msgid "special"
msgstr ""
msgstr "especial"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:4
msgid "Single Hex"
msgstr ""
msgstr "Un hexágono"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:14
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "Hexágonos en radio 1"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:24
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "Hexágonos en radio 2"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:54
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "Línea de hexágonos NO-SE"
#. [editor2_tool_hint]
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:7 data/core/editor2-tool-hints.cfg:13
@ -101,6 +102,9 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only"
msgstr ""
"Use el botón izquierdo o derecho del ratón para dibujar terreno de primer "
"plano o de fondo, respectivamente. Mantenga presionado SHIFT para dibujar "
"sólo en la capa de fondo."
#. [editor2_tool_hint]
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:19
@ -108,6 +112,9 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain"
msgstr ""
"El botón izquierdo del ratón selecciona, y el derecho anula la selección. "
"Mantenga SHIFT presionado para seleccionar casillas adyacentes del mismo "
"terreno (\"varita mágica\")."
#. [editor2_tool_hint]
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:25
@ -116,11 +123,15 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"El botón izquierdo del ratón permite seleccionar un jugador, y el izquierdo "
"lo quita. Las teclas numéricas desplazan la vista a la ubicación inicial; ALT"
"+número establece la ubicación inicial respectiva bajo el puntero, y "
"SUPRIMIR la elimina."
#. [editor2_tool_hint]
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:30
msgid "Click to paste."
msgstr ""
msgstr "Haga clic para pegar."
#. [menu]
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -135,7 +146,7 @@ msgstr "Editar"
#. [menu]
#: data/themes/editor2.cfg:141
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Mapa"
#. [label]
#: data/themes/editor2.cfg:252
@ -148,36 +159,36 @@ msgstr "Salir del editor"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:220
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Error grave"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:228
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "¿Realmente desea salir?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:231
msgid "There are unsaved changes in the map."
msgstr ""
msgstr "Hay cambios sin guardar en el mapa."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:233
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Salir"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:243 src/editor2/editor_controller.cpp:345
#: src/editor2/editor_controller.cpp:381 src/editor2/editor_controller.cpp:403
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:243
msgid "No editor time-of-day found"
msgstr ""
msgstr "No se encontró una hora del día para el editor"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:276
msgid "There are unsaved changes in the map"
msgstr ""
msgstr "Hay cambios sin guardar en el mapa"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:277
msgid "Do you want to discard all changes you made to the map?"
msgstr ""
msgstr "¿Desea abandonar todos los cambios efectuados en el mapa?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:290
msgid "Choose a Map to Load"
@ -193,29 +204,28 @@ msgstr "El mapa ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:345
msgid "No random map generators found"
msgstr ""
msgstr "No se encontraron generadores de mapa aleatorio"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:356
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "Falló la creación del mapa."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr "Escoja un mapa a cargar"
msgstr "Escoja una máscara a aplicar"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:378
msgid "Error loading mask"
msgstr ""
msgstr "Error al cargar la máscara"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:393
msgid "Choose target map"
msgstr ""
msgstr "Escoja mapa de destino"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:400 src/editor2/editor_controller.cpp:508
#: src/editor2/editor_main.cpp:50
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "Error al cargar el mapa"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:489
msgid "Map saved."
@ -231,7 +241,7 @@ msgstr "Deshacer"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:851
msgid "Can't Undo"
msgstr ""
msgstr "No se puede deshacer"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:855
msgid "Redo"
@ -239,19 +249,19 @@ msgstr "Rehacer"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:857
msgid "Can't Redo"
msgstr ""
msgstr "No se puede rehacer"
#: src/editor2/editor_map.cpp:62
msgid "Empty map file or file not found"
msgstr ""
msgstr "Archivo de mapa vacío o inexistente"
#: src/editor2/editor_map.cpp:70
msgid "There was a format error while loading the file:"
msgstr ""
msgstr "Ocurrió un error de formato al cargar el archivo:"
#: src/editor2/editor_map.cpp:76
msgid "There was a wml error while loading the file:"
msgstr ""
msgstr "Ocurrió un error de WML al cargar el archivo:"
#: src/editor2/editor_map.cpp:149 src/editor2/mouse_action.cpp:379
msgid "Player"
@ -259,7 +269,7 @@ msgstr "Jugador"
#: src/editor2/editor_map.cpp:268
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
msgstr "El tamaño del mapa de destino difiere del mapa actual"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:494
msgid "FG"
@ -270,99 +280,21 @@ msgid "BG"
msgstr "Fondo"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:376
#, fuzzy
msgid "(Player)^None"
msgstr "Jugador"
msgstr "Ninguno"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:383
msgid "Choose player"
msgstr ""
msgstr "Escoja un jugador"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:384
msgid ""
"Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys to "
"set/clear staring positions."
msgstr ""
"¿Qué jugador debe comenzar aquí? También puede utilizar las teclas 1-9 y "
"Suprimir para establecer/quitar ubicaciones iniciales."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:105
msgid "Custom setting"
msgstr ""
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Dibujar casillas"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Rellenar"
#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Colocar posición de inicio del jugador"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Acercar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Alejar"
#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Nivel de acercamiento predeterminado"
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Activar rejilla"
#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Voltear mapa"
#~ msgid "Update transitions"
#~ msgstr "Actualizar transiciones"
#~ msgid "Delay transition updates"
#~ msgstr "Retraso entre las actualizaciones de la transición"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Elija su idioma preferido:"
#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgstr "Editor de mapas de La batalla por Wesnoth"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nada"
#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "¿Qué jugador?"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "¿Qué jugador debería empezar aquí?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Se han encontrado caracteres inválidos en el nombre del mapa. Ha "
#~ "de guardarlo con un nombre diferente."
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "El fichero no contiene un mapa válido."
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "¿Desea guardar el mapa antes de salir?"
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Error: Carácter inválido en el nombre del fichero."
#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "No se puede redimensionar el mapa, el tamaño solicitado es mayor que el "
#~ "máximo, tamaño="
#~ msgid " maximum="
#~ msgstr " máximo="
msgstr "Personalizado"