Updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-12-06 19:29:51 +00:00
parent 32a586bde9
commit 5453e1cd21

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -635,7 +635,6 @@ msgid "Burin the Lost"
msgstr "Burin der Verlorene"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
#, fuzzy
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
msgstr "Burin, Burin der Verlorene. Und wer seid ihr?"
@ -682,7 +681,6 @@ msgstr ""
" Genug davon, lasst uns ein paar Orks fällen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
@ -1447,7 +1445,6 @@ msgstr ""
"Mauern so lange als möglich zu helfen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
@ -1493,7 +1490,6 @@ msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Du hast meine Familie auf dem Gewissen! Stirb!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
@ -1643,7 +1639,6 @@ msgstr ""
"versteinert hat-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
"of war against your people."
@ -1652,7 +1647,6 @@ msgstr ""
"Kampf einsetzten, und den Kriegsverlauf zu Ungunsten eures Volkes änderten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Erm, yes... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes was "
@ -1961,7 +1955,6 @@ msgstr ""
"Rat der Elfenlords. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:421
#, fuzzy
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
msgstr "Dionli, warum habt ihr diese Menschen zu uns gebracht?"
@ -2039,7 +2032,6 @@ msgstr ""
"großen Flusses."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:469
#, fuzzy
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
msgstr "Es sollte eine Prüfung geben, bevor eine solche Gabe gewährt wird."
@ -2183,7 +2175,6 @@ msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"May Lieutenant Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@ -2195,7 +2186,6 @@ msgstr ""
"des Lichtes gewiss."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"Without the Lieutenant's noble sacrifice we would have never carried the "
"day. We have won a great victory here today but much has been lost. My "
@ -2203,9 +2193,9 @@ msgid ""
"people. However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Ohne das selbstlose Opfer des Leutnants hätten wir den Tag nie überstanden. "
"Wir haben heute einen großen Sieg errungen, aber vieles wurde verloren, die "
"Leben vieler guter Männer- Meines Vaters - Eldaric, König Addroran. Trotz "
"allem besteht Hoffnung und ein neues Land liegt vor uns."
"Wir haben heute einen großen Sieg errungen, aber vieles wurde verloren. "
"Meines Vater Eldaric und König Addroran, sowie viele andere tapfere Männer "
"sind gefallen. Trotz allem besteht Hoffnung und ein neues Land liegt vor uns."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
msgid ""
@ -2256,7 +2246,6 @@ msgstr ""
"noch einmal überdacht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Humph. I suspected as much -- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
@ -2326,7 +2315,6 @@ msgstr ""
"um neuen Lebensraum zu besiedeln."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
@ -2337,7 +2325,6 @@ msgstr ""
"hat viele gute Berge. Das weiß ich ganz sicher."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
@ -2391,7 +2378,6 @@ msgstr ""
"'Wesnoth' zu nennen, zu Ehren unserer alten Heimat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm. 'Wesnoth'. I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
@ -2917,7 +2903,6 @@ msgstr ""
"aber froh darüber, dass ihr es in einem Stück zurückgeschafft habt"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:417
#, fuzzy
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr ""
"Ja, es sieht so aus, als könntet ihr alle Hilfe gebrauchen, die ihr kriegen "
@ -3193,7 +3178,6 @@ msgstr ""
"sie in den Sümpfen von Esten aufgehalten worden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
#, fuzzy
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
msgstr ""
"Ich schlage vor wir vereinigen unsere Truppen und schlagen einen Bogen nach "
@ -3279,7 +3263,6 @@ msgstr ""
"hatte, ihr unsterbliches Unleben ginge zu Ende!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"And now, I'm just as much a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
"Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten rid "
@ -3715,7 +3698,6 @@ msgid "We did it! We won!"
msgstr "Wir haben es geschafft! Wir haben gesiegt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
@ -3724,7 +3706,6 @@ msgstr ""
"begraben, und darüber reden was in den nächsten Tagen geschehen soll."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
@ -3938,7 +3919,6 @@ msgstr ""
"ging es genauso, und nun diese beiden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"We retrieved the Lich's book, and I can literally feel the power of the "
"Ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
@ -4346,7 +4326,6 @@ msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Ihr seid bereits im Besitz des Feuerrubins."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
@ -4676,7 +4655,6 @@ msgstr ""
"verloren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:422
#, fuzzy
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
msgstr "Wir sind umzingelt! Ich kann ihre Nachhut sehen! Alles ist verloren!"
@ -4724,7 +4702,6 @@ msgstr ""
"immer Orks in der Nähe... Zu den Waffen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
#, fuzzy
msgid "All right! Charge!"
msgstr "In Ordnung! Angriff!"
@ -4958,7 +4935,6 @@ msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr "Dieser Baum, er spricht. Nein- Nein- Wir sind Baumfreunde, wirklich!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, you "
"seem less of a menace than these new monsters that have come to plague us. "
@ -4987,7 +4963,6 @@ msgid "What! What are you looking at me for?"
msgstr "Was! Was schaut ihr mich an?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:276
#, fuzzy
msgid ""
"The temple has already been looted, however the entrance to its catacombs "
"seems to be blocked by a wall of magical energy."
@ -5042,7 +5017,6 @@ msgstr ""
"meinerArt. Die Orks sind gekommen, und sie erobern die Insel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
@ -5057,7 +5031,6 @@ msgid "Can you help us fight the Orcs?"
msgstr "Könnt ihr uns im Kampf gegen die Orks helfen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
@ -5231,7 +5204,6 @@ msgstr ""
"dieses Land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"I'm going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he's going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@ -5300,7 +5272,6 @@ msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "Nein, mir obliegt es dieses Opfer zu bringen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg you!"
@ -5384,7 +5355,6 @@ msgstr ""
"jungen Prinz Haldric herab."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
@ -5427,7 +5397,6 @@ msgid "Minister Edmond"
msgstr "Pfarrer Edmond"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
@ -5852,7 +5821,6 @@ msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "Mögen die Götter des Lichts über uns wachen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
#, fuzzy
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr "Ohne ihn sind die Rümpfe unserer Schiffe völlig schutzlos..."
@ -6018,14 +5986,13 @@ msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr "Wann gedachtet ihr, mir dies mitzuteilen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
"orders a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
"Haldrics Boten haben mich gerade informiert, dass die Flotte aus unserer "
"Haldric, Boten haben mich gerade informiert, dass die Flotte aus unserer "
"alten Heimat zurückgekehrt ist. Sie kamen zurück mit einer Flotte beinahe so "
"groß wie die, die wir ausgesandt hatten. Und Southbay wird noch immer "
"verteidigt. Das sind großartige Nachrichten. Wie ihr befahlt wurde ein "
@ -6040,7 +6007,6 @@ msgstr ""
"zum Tagesgeschäft."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped the "
@ -6068,7 +6034,6 @@ msgstr ""
"eine verwüstete Öde verwandelt haben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"The river road follows the Isle's greatest river to the South-East. This "
"road leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would "
@ -6098,7 +6063,6 @@ msgstr ""
"sogar exotischere Orte noch weiter im Osten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "