updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-12-06 19:18:26 +00:00
parent eb55365dad
commit 32a586bde9
3 changed files with 9 additions and 21 deletions

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"Language-Team: German Translation\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -110,7 +110,6 @@ msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Wählt eine Karte aus, die Ihr laden wollt."
#: src/editor/editor.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"Language-Team: German Translation\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -740,7 +740,6 @@ msgstr ""
"Heimat zerstört und nun habe ich keinen Ort mehr, an den ich gehen kann!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now let's go!"
@ -840,7 +839,6 @@ msgid "Move Gweddry to the end of the path"
msgstr "Führt Gweddry zum Ende des Pfades"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"The trail stops soon. Look at this - mountains block our path. But, if I "
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
@ -1210,7 +1208,6 @@ msgstr ""
"einzufangen um sie dann abzurichten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"All right, we have to keep at least two of these Ogres on the grass where "
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
@ -1229,7 +1226,6 @@ msgstr ""
"nähert euch von Nordosten und ich versuche es von Nordwesten aus."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:143
#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
msgstr ""
"Wir haben einen entkommen lassen. Hoffen wir bloß, dass nicht alle fliehen "
@ -1358,7 +1354,6 @@ msgstr ""
"vor den Untoten fliehen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"Well, yes... but the orcs were stronger than I thought. We can't go north, "
"to the east is where the undead came from, and to the west is the sea, but "
@ -1372,7 +1367,6 @@ msgstr ""
"auch gleich versuchen Wesnoth zu retten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"That makes sense. It's what I wanted to do all along, save the homeland. "
"Now, my people's plains should be in our path soon."
@ -1414,7 +1408,6 @@ msgid "What is that?!?"
msgstr "Was ist das?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
@ -1497,7 +1490,6 @@ msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:129
#, fuzzy
msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
msgstr "Haltet die Stellung bis weitere Befehle von Dacyn eintreffen."
@ -1905,7 +1897,6 @@ msgstr ""
"Schaut! Dort vorne teilt sich der Weg. Welchen Pfad sollen wir beschreiten?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@ -1954,7 +1945,6 @@ msgstr ""
"diese nervtötenden Menschen und kämpfen danach weiter. Eure Entscheidung."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@ -2078,7 +2068,6 @@ msgstr ""
"Wir sind gescheitert! Nun werden weitere Liche kommen und uns überrennen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
"not, we must go further into these undead lands."
@ -2515,7 +2504,6 @@ msgstr ""
"folgende Geschichte."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
"Language-Team: German Translation\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Computerzüge überspringen"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgstr ""
msgstr "Neue Spieler in der Lobby anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:220
msgid "Show Floating Labels"
@ -562,6 +562,7 @@ msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Zeig eine Mitteilung, falls ein neuer Spieler die Mehrspielerlobby betritt"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -646,7 +647,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Tastenkürzel anpassen"
#: src/preferences_display.cpp:682 src/preferences_display.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Drückt das gewünschte Tastenkürzel"
@ -667,7 +667,6 @@ msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel speichern"
#: src/preferences_display.cpp:761
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
@ -684,6 +683,8 @@ msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:804
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Keine Grafikthemen gefunden. Versuchen sie die Einstellungen in einem "
"laufenden Spiel anzupassen."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"