updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-03-01 21:01:03 +00:00
parent db491860d6
commit 5414d01974

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 17:18+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
# Název zvolen po delší úvaze a je schválně nedoslovný. Moře tu značí jak vlastní vodu, domov mořských lidí, tak i označení velkého množství.
#. [campaign]: id=Dead_Water
@ -67,9 +68,8 @@ msgstr "Triton"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 13 scénářů)"
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 10 scénářů)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
@ -290,14 +290,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Kai prosím, veď nás proti nim ty sám, lid to povzbudí. A - pokud dovolíš - "
"dosáhl jsi už věku, kdy se Kai musí učit válečným dovednostem."
"Kai prosím, veď nás proti nim ty sám, lid to povzbudí. A — pokud dovolíš — "
"stejně jsi už dosáhl věku, kdy se Kai musí učit válečným dovednostem."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:368
@ -335,9 +334,8 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:433
#, fuzzy
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr "Bláhový rybí muži. nemůžeš zabít takhle snadno."
msgstr "Bláhový rybí muži. <i>MĚ</i> nemůžeš zabít takhle snadno."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:438
@ -351,12 +349,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:613
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr ""
msgstr "Vyvolává mrtvé z každé vesnice!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:617
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr ""
msgstr "Bude to temný den, ale <i>MY</i> v něm obstojíme."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:639
@ -376,7 +374,6 @@ msgstr "Útěk"
# malinko účelně nedoslovné
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
@ -386,8 +383,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kai Krellis se obával, že by se mohli nemrtví vrátit. Proto se rozhodl "
"dozvědět se o nich co možná nejvíce. Jediným klíčem byl nekromantem "
"zmiňovaný „Lord Ravanal“. Kai poslal rychlé plavce na sever a na jih podle "
"pobřeží, aby vyhledali něco o Ravanalovi. Novinky, které pak slyšel ho "
"zmiňovaný <i>„Lord Ravanal“</i>. Kai poslal rychlé plavce na sever a na jih "
"podle pobřeží, aby vyhledali něco o Ravanalovi. Novinky, které pak slyšel ho "
"nepotěšily."
#. [part]
@ -432,7 +429,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
msgid "(different bonus for each)"
msgstr ""
msgstr "(rozdílný bonus při splnění)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
@ -458,9 +455,8 @@ msgstr "Mal-Ravanalovo vojsko"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:122
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Mal-Kevek"
msgstr "Mal Kevek"
msgstr "Mal-Kevek"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:146
@ -809,9 +805,8 @@ msgstr "Vím, co to je. Je to trojzubec bouře. Zřejmě umožnuje sesílat bles
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:292
#, fuzzy
msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr "Trojzubec - útok na dálku 14-2, magický, ohnivé poškození"
msgstr "Trojzubec - útok na dálku 14-2, magický, <i>ohnivé</i> poškození"
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
@ -942,12 +937,12 @@ msgstr "Statečná a laskavá volba! Nesnáším otroctví."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:398
#, fuzzy
msgid ""
"Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk are "
"truly yours now."
msgstr ""
"To byly slova muže Kai Krellisi. Velmi dobře řečeno. Lid ti teď bude věřit."
"To byla slova pravého mořského muže Kai Krellisi. Velmi dobře řečeno. Lid ti "
"teď bude věřit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:405
@ -1163,7 +1158,6 @@ msgstr "Kdo jsi a co děláš v té kleci?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:738
#, fuzzy
msgid ""
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
"turn overseer to their other slaves. I wouldnt do it, so they caged me with "
@ -1171,7 +1165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jsem Siddry. Ti prokletí ještěráci mě čapli před týdnem. Chtěli, abych pro "
"ně dělal dozorce otroků a když jsem nechtěl, strčili mě do klece s nima. "
"Zkoušeli taky střílet z mého luku, ale měli s tím nějaké potíže."
"Zkoušeli taky střílet z mého luku, ale šlo jim to dost obtížně."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:743
@ -1240,15 +1234,13 @@ msgstr "Znič všechny nemrtvé"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:96
#, fuzzy
msgid "(you can destroy the undead first)"
msgstr "Zničili jsme nemrtvé."
msgstr "(můžeš nejdřív zničit nemrtvé)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Also kill Marg-Tonz"
msgstr "Marg-Tonz"
msgstr "Zabij také Marg-Tonze"
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:130
@ -1351,17 +1343,14 @@ msgstr "Udivuje mě, jak s takovými mravy s nimi dokáže někdo obchodovat."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr ""
"Hodina nám bude stačit. Nebudem potřebovat všechny z nás proti nemrtvým. "
"(Šeptem) Můžem se rozhodnout, co potom uděláme se skřety."
msgstr "Hodina nám bude stačit. Všichni z nás nebudou potřeba proti nemrtvým."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:415
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
msgstr ""
msgstr "Můžeme se pak rozhodnout, co uděláme se skřety."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:420
@ -1389,13 +1378,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:589
#, fuzzy
msgid ""
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? Thats it. "
"Were going to end you once and for all."
msgstr ""
"Ty blázniví rybomuži na nás útočí? Po tom, co sme se snažili bejt hodný? "
"Máte to mít. Jdem s váma skončit jednou provždy."
"Ty blázniví rybomuži na nás útočej? Po tom, co sme se snažili bejt hodný? "
"Máte to mít. Jdem s váma skoncovat jednou provždy."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [option]: speaker=Kai Krellis
@ -1769,7 +1757,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:189
#, fuzzy
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
msgstr "(Povzdech) Doufala jsem, že se tomu vyhnu, ale vypadá to, že ne. "
@ -1791,15 +1778,15 @@ msgstr "Znala jsi mé prarodiče?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:201
#, fuzzy
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
msgstr "Já jsem tvá babička."
msgstr "Tyjegea je vlastně tvá babička."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:205
msgid "What? How is that possible?"
msgstr ""
msgstr "Cože? Jak je to možné?"
# doplnění jména v druhé větě pro lepší srozumitelnost.
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
msgid ""
@ -1807,11 +1794,16 @@ msgid ""
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"Když si tvůj dědeček vzal Indress, nevěděl, že mu již Tyjegea porodila syna. "
"Když s ním pak přišla Tyjegea do Joty, tvá babička Indress souhlasila s tím, "
"že to udrží v tajnosti a vychová dítě jako své vlastní."
# "Což ze mě ale nedělá špatnou matku." ???
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
msgstr ""
"Však to bylo také dost skandální. Ale nebyla jsem připravena být matkou."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:217
@ -1824,7 +1816,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
@ -1848,13 +1839,12 @@ msgid ""
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
"good of the merfolk. Listen."
msgstr ""
"Phe! Drakonidé nebezpečně jen vypadají. Vojáci s oštěpy s nimi nemají moc "
"Pche! Drakonidé nebezpečně jen vypadají. Vojáci s oštěpy s nimi nemají moc "
"práce. Ne, mám na mysli něco jiného. Splníš úkol pro dobro mořského lidu. "
"Poslouchej."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
@ -1919,15 +1909,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
"if you want."
msgstr ""
"Svěcená voda změní až do konce tažení typ útoku na blízko na nezemský. Vyber "
"jednotku, která si ji vezme. Pokud chceš, můžeš jednotku i naverbovat nebo "
"přivolat."
"Svěcená voda změní až do konce tažení typ útoku na blízko na <i>nezemský</"
"i>. Vyber jednotku, která si ji vezme. Pokud chceš, můžeš jednotku i "
"naverbovat nebo přivolat."
#. [object]: id=holywater1
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:277
@ -2166,9 +2155,8 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:104
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:106
#, fuzzy
msgid "Mal-Govon"
msgstr "Mal Govon"
msgstr "Mal-Govon"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:136
@ -2231,7 +2219,6 @@ msgstr "Ten lich je Agnovon?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
@ -2240,7 +2227,7 @@ msgid ""
"he hasnt really cared about keeping his kingdom under control for a good "
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgstr ""
"No, říká si teď Mal Govon, ale je to on. Nazval tuto zem KRÁLOVSTVÍM "
"No, říká si teď Mal-Govon, ale je to on. Nazval tuto zem KRÁLOVSTVÍM "
"AGNOVON. Stal se jeho prvním králem. A také jeho posledním a také všemi mezi "
"tím! Stárnul a stárnul, ale nikdy nezemřel. No, TEĎ je samozřejmě mrtvý. "
"Pořád dřepí v támhletom hradu, ale ve skutečnosti se už docela dlouho "
@ -2328,12 +2315,11 @@ msgstr "Hej vy tam! Kdo jste? Jsi ten, kdo tu hulákal o převzetí meče?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:421
#, fuzzy
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
msgstr ""
"Jsem Kai Krellis z Joty. Pokouším se porazit Mal Govona a získat jeho meč. "
"Jsem Kai Krellis z Joty. Pokouším se porazit Mal-Govona a získat jeho meč. "
"Přidáte se k nám v bitvě proti tomuto společnému nepříteli?"
#. [message]: speaker=Howyrth
@ -2393,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:552
msgid "I'll join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr ""
msgstr "Hned se k vám přidám! To monstrum sem prostě nepatří."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:626
@ -2484,9 +2470,8 @@ msgstr "Nepůjdu s vámi. Někdo z vašich lidí by měl vzít meč."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1010
#, fuzzy
msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "Tento meč má ohnivý magický útok 8-4"
msgstr "Tento meč má <i>ohnivý</i> magický útok 8-4"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1017
@ -2787,10 +2772,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:905
#, fuzzy
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
msgstr ""
"Přívěsek se symbolem života poskytuje 70% odolnost vůči nezemskému útoku."
"Přívěsek se symbolem života poskytuje 70% odolnost vůči <i>nezemskému</i> "
"útoku."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:912
@ -2927,15 +2912,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
msgstr ""
"Samotný Krellis se za několik let oženil a stal se otcem silných synů a "
"krásných dcer. Když skřeti, pro které se stal jeho otec postrachem, si znovu "
"zkusili podmanit Jotu, zjistili, že jeho syna se musí bát ještě víc."
"krásných dcer. Když ti skřeti, pro které se stal jeho otec postrachem, si "
"znovu zkusili podmanit Jotu, zjistili, že jeho syna se musí bát ještě víc."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:150
@ -3233,155 +3217,3 @@ msgstr ""
"Tento útok má tak drtivý dopad, že zasažená jednotka je omráčena a není "
"schopna dále zajištovat svou zónu kontroly. Tento efekt pomine na začátku "
"dalšího kola zasažené jednotky."
# první věta přehozena do minulého času
#~ msgid ""
#~ "Kai Maudin was your father Laudisss father, Krellis, but his wife, "
#~ "Indress, was not Laudisss mother. She raised your father, and you called "
#~ "her grandmother, but Tyegëa is your fathers mother."
#~ msgstr ""
#~ "Kai Maudin byl otec tvého otce Laudisse, Krellisi, ale jeho žena Indress "
#~ "nebyla jeho matkou. Vychovala tvého otce a říkal jsi jí babičko, ale "
#~ "matkou tvého otce je Tyjegea."
#~ msgid "What?!"
#~ msgstr "Cože?!"
#~ msgid ""
#~ "Before your grandfather Maudin was Kai, he went on an adventure of his "
#~ "own."
#~ msgstr ""
#~ "Než se z Maudina stal Kai, udělal si takové své vlastní dobrodružství."
#~ msgid "I was young then, and he was very handsome."
#~ msgstr "Byla jsem mladá a on byl velmi přitažlivý."
#~ msgid "Fire Guardian"
#~ msgstr "Ohnivý strážce"
#~ msgid ""
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
#~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
#~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
#~ "reach."
#~ msgstr ""
#~ "Ohniví strážci jsou duchové z kouře a plamene. Nikdo přesně neví odkud se "
#~ "vzali, ale mocní mágové je občas vyvolávají aby jim vykonali jejich "
#~ "přání. Pokud nejsou strážci kontrolováni, rádi dovádějí v lávových "
#~ "jezerech a mají potěšení ze spalování čekoholi, co se jim dostane na "
#~ "dosah."
#~ msgid "fire claws"
#~ msgstr "ohnivé drápy"
#~ msgid "fire breath"
#~ msgstr "ohnivý dech"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(different "
#~ "bonus for each)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
#~ "<span color='#00ff00'>Poraz všechny nepřátelské vůdce</span> <small>"
#~ "(různý bonus za každého)</small>"
#~ msgid ""
#~ "Early finish bonus only if you also kill Marg-Tonz. (You can destroy the "
#~ "undead first.)"
#~ msgstr ""
#~ "Bonus za rychlý konec pouze pokud porazíš také Marg-Tonza (lze zničit "
#~ "nejdřív nemrtvé)."
#~ msgid "Run out of Turns"
#~ msgstr "Vyprší počet kol"
#~ msgid "Suggestions and Balancing"
#~ msgstr "Návrhy a vyvažování kampaně"
#~ msgid "Defeat Enemy Leader"
#~ msgstr "Poraz nepřátelského vůdce"
#~ msgid "You should lead us personally so you can get some battle experience."
#~ msgstr "Měl bys nás vést osobně abys získal nějaké bojové zkušenosti."
#~ msgid "I agree. I will protect you as much as I can."
#~ msgstr "Souhlasím. Budu tě ochraňovat, jak jen budu moci."
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative Objective:\n"
#~ "@Defeat all enemy leaders. (Bonus for each.)"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Alternativní úkol:\n"
#~ "@Poraz všechny nepřátelské vůdce (bonus za každého)."
#~ msgid ""
#~ "We are not all soldiers used to obeying orders. I'm not sure everyone "
#~ "will follow you on so strange an adventure. First you have to prove you "
#~ "aren't afraid of danger. If you leave now, a lot of people will think you "
#~ "are just making an excuse to run away."
#~ msgstr ""
#~ "Ne všichni z nás jsou vojáci zvyklí poslouchat rozkazy. Nevím, jestli tě "
#~ "každý bude následovat na tak divoké dobrodružství. Nejdřív musíš "
#~ "prokázat, že se nebojíš nebezpečí. Pokud odejdeš teď, spousta lidí si "
#~ "bude myslet, že to je jenom záminka k útěku."
#~ msgid ""
#~ "I believe they will follow you. Since you have already proven your "
#~ "courage in battle, they will understand that you would not leave if there "
#~ "were any other choice."
#~ msgstr ""
#~ "Jsem přesvědčena, že tě budou následovat. Protože jsi prokázal v bitvě "
#~ "svou odvahu, pochopí, že bys neustoupil, kdyby byla nějaká jiná možnost."
#~ msgid "You recieve 180 gold."
#~ msgstr "Získal jsi 180 zlatých."
#~ msgid "Defeat the wolf leader"
#~ msgstr "Poraz vlčího vůdce"
#~ msgid "Look out people!"
#~ msgstr "Dávejte si pozor!"
#~ msgid "Defeat the saurian leaders"
#~ msgstr "Poraz ještěrácké vůdce"
#~ msgid ""
#~ "Hear this! All slaves rise up and be free! We will help you defeat your "
#~ "captors!"
#~ msgstr ""
#~ "Slyšte! Všichni otroci ať povstanou ke svobodě! Pomůžeme vám porazit vaše "
#~ "věznitele!"
#~ msgid ""
#~ "You continue to surprise me Kai Krellis. You are wise and compassionate "
#~ "as well as brave."
#~ msgstr ""
#~ "Zase mě překvapuješ Kai Krellisi. Jsi nejen statečný, ale i moudrý a "
#~ "soucitný."
#~ msgid ""
#~ "Kai Krellis had many adventures during his life, but none of them ever "
#~ "compared to the fantastic mission of his youth."
#~ msgstr ""
#~ "Kai Krellis prožil v životě ještě mnoho dobrodružství, ale žádné z nich "
#~ "nebylo ani srovnatelné s fantastickou misí jeho mládí."
#~ msgid "Swimming Corpse"
#~ msgstr "Plavající mrtvola"
#~ msgid ""
#~ "Swimming Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
#~ "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one's "
#~ "former comrades amongst their number is frightening to say the least."
#~ msgstr ""
#~ "Plavající mrtvoly jsou těla mrtvých opět rozpohybovaná temnou magií. "
#~ "Ačkoliv nepředstavují pro zkušeného bojovníka velké nebezpečí, pohled na "
#~ "bývalé přátele v jejich řadách nepřidá na veselí."
#~ msgid "touch"
#~ msgstr "dotek"
#~ msgid "Swimming Soulless"
#~ msgstr "Plavající tělo bez duše"