danish translation update
This commit is contained in:
parent
0a664914b9
commit
53b4804c5c
6 changed files with 395 additions and 112 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.3.12+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese, Italian
|
||||
* updated translations: Chinese, Danish, Italian
|
||||
* WML engine:
|
||||
* new eevent trigger: pre_die, will be triggered when a unit dies, but
|
||||
before the animation is played
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 17:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 17:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -75,9 +75,8 @@ msgid "Settings"
|
|||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr "landsby"
|
||||
msgstr "landsbyer"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:235
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 09:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 09:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Slaget om Wesnoths brugermanual"
|
|||
# type: Content of: <book><preface><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
|
||||
msgid "Preface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forord"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:12
|
||||
|
@ -45,6 +45,11 @@ msgid ""
|
|||
"pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight "
|
||||
"well on different terrains against all manner of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Opbyg en stor hær</emphasis>, gradvist ved at gøre rå rekrutter "
|
||||
"til veteraner. I senere spil tilbagekalder du dine stærkeste krigere og "
|
||||
"skaber en dødelig flok som ingen kan modstå! Vælg enheder fra et stort "
|
||||
"udvalg af specialister og håndpluk en styrke med den rigtige styrke til at "
|
||||
"kunne kæmpe godt på flere forskellige terræntyper mod al slags modstand."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
|
||||
|
@ -57,6 +62,13 @@ msgid ""
|
|||
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
|
||||
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth har mange forskellige legender som skal spilles. Du kan kæmpe mod "
|
||||
"orker, udøde, og banditter på Kongedømmet Wesnoths stepper; kæmp med drager "
|
||||
"i bjergenes tinder, elver i Aethenwood, dværge i Knalgas store sale, og "
|
||||
"endda havmænd i Perlernes Bugt. Du kan kæmpe for at generobre Wesnoths "
|
||||
"trone eller bruge din magt over de udøde til at dominere de dødeliges land, "
|
||||
"eller anføre din gloværdige orkstamme til sejr over menneskene som har "
|
||||
"besudlet dit land."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
|
||||
|
@ -68,6 +80,12 @@ msgid ""
|
|||
"blown campaigns. You can also challenge your friends – or strangers – and "
|
||||
"fight in epic <emphasis>multi-player</emphasis> fantasy battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil kunne vælge blandt mere end 200 forskellige enheder (infanteri, "
|
||||
"kavaleri, bueskytter og troldmænd er bare nogle) og kæmpe slag spændende fra "
|
||||
"små baghold til slag mellem enorme hære. Du kan endda skabe dine egne "
|
||||
"specialiserede enheder, og skrive dine egne scenarier - eller endda hele "
|
||||
"kampagner. Du kan også udfordre dine venner - eller fremmede - og kæmpe i "
|
||||
"episke <emphasis>flerspiller</emphasis> fantasislag."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39
|
||||
|
@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1062
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sindelag"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1063
|
||||
|
@ -1381,6 +1399,11 @@ msgid ""
|
|||
"the time of day. Lawful units do more damage during the day and less at "
|
||||
"night. Chaotic units do more damage at night and less during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hver enhed har et sindelag: Hæderlig, neutral eller kaotisk. Sindelag "
|
||||
"påvirker hvordan enheder reagerer på forskellige tider af dagen. Neutrale "
|
||||
"enheder er upåvirket af tidspunktet på dagen. Hæderlige enheder gør mere "
|
||||
"skade om dagen og mindre skade om natten. Kaotiske enheder gør mere skade om "
|
||||
"natten og mindre skade om dagen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1069
|
||||
|
@ -1389,6 +1412,8 @@ msgid ""
|
|||
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
|
||||
"moon in the time of day graphic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De to »dag« og »nat« faser adskilles via morgen, eftermiddag og første vagt, "
|
||||
"anden vagt, af solens position og månen i grafikken over dagen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1073
|
||||
|
@ -1396,11 +1421,13 @@ msgid ""
|
|||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||||
"damage dealt by lawful and chaotic units:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den følgende tabel viser effekten af skade uddelt af hæderlige og kaotiske "
|
||||
"enheder alt efter tid på dagen:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1080
|
||||
msgid "Time of the day and damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tid på dagen og skade"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1090
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
|
@ -1414,12 +1441,12 @@ msgstr "Billede"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1096
|
||||
msgid "Day-phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagfase"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1099
|
||||
msgid "Lawful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hæderlig"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1102
|
||||
|
@ -1435,7 +1462,7 @@ msgstr "1"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1116
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1120
|
||||
msgid "Dawn"
|
||||
|
@ -1445,7 +1472,7 @@ msgstr "Morgengry"
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1123 ../../doc/manual/manual.en.xml:1126
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1189 ../../doc/manual/manual.en.xml:1192
|
||||
msgid "—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "—"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1131 ../../doc/manual/manual.en.xml:1821
|
||||
|
@ -1456,7 +1483,7 @@ msgstr "2"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1138
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1142
|
||||
|
@ -1486,7 +1513,7 @@ msgstr "3"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1160
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1164
|
||||
|
@ -1502,7 +1529,7 @@ msgstr "4"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1182
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1186
|
||||
msgid "Dusk"
|
||||
|
@ -1517,7 +1544,7 @@ msgstr "5"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1204
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1208
|
||||
|
@ -1533,7 +1560,7 @@ msgstr "6"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1226
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1230
|
||||
|
@ -1543,12 +1570,12 @@ msgstr "Nat (anden vagt)"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1241
|
||||
msgid "Special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speciel"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1248
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1252
|
||||
|
@ -1580,6 +1607,8 @@ msgid ""
|
|||
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
|
||||
"damage regardless of the hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis en tilsvarende neutral enhed var i kamp ville den altid uddele 12 skade "
|
||||
"uanset tidspunkt på dagen."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1279
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
|
@ -1607,7 +1636,6 @@ msgstr "Intelligens"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
|
||||
"do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning "
|
||||
|
@ -1618,11 +1646,12 @@ msgid ""
|
|||
"recall units with more useful traits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intelligente enheder skal bruge 20 % mindre erfaring end sædvanligt for at "
|
||||
"blive forfremmet. Intelligente enheder kan være meget brugbare i begyndelsen "
|
||||
"af en kampagne da de avancerer hurtigere til højere niveauer. Senere i en "
|
||||
"kampagne er Intelligens ikke nær så brugbart da MNF ikke er en så væsentlig "
|
||||
"ændring som at stige et niveau. Hvis du har mange enheder på maksimalt "
|
||||
"niveau kan du eventuelt tilbagekalde enheder med mere egnede karaktertræk."
|
||||
"blive forfremmet (trolde kan ikke få dette karaktertræk. Intelligente "
|
||||
"enheder kan være meget brugbare i begyndelsen af en kampagne da de avancerer "
|
||||
"hurtigere til højere niveauer. Senere i en kampagne er Intelligens ikke nær "
|
||||
"så brugbart, da MNF ikke er en så væsentlig ændring som at stige et niveau. "
|
||||
"Hvis du har mange enheder på <emphasis>maksimalt niveau</emphasis>, kan du "
|
||||
"eventuelt tilbagekalde enheder med mere egnede karaktertræk."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1305
|
||||
msgid "Quick"
|
||||
|
@ -1808,7 +1837,6 @@ msgstr "Mekaniske"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren't alive and thus are immune to poison, also drain and "
|
||||
"plague doesn't work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
|
@ -1816,8 +1844,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mekaniske enheder er immune overfor gift, bloddræning og pest virker heller "
|
||||
"ikke på dem. Mekaniske enheder har normalt »Mekaniske« som deres eneste "
|
||||
"karaktertræk. Da mekaniske enheder normalt ikke har liv har bloddræning, "
|
||||
"gift og pest ingen effekt på dem."
|
||||
"karaktertræk."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1445
|
||||
|
@ -2262,6 +2289,13 @@ msgid ""
|
|||
"a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per "
|
||||
"level of the enemy. In other words:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enheder tildeles erfaring når de har været i kamp. Når erfaringen bliver "
|
||||
"stor nok, stiger de et niveau og bliver stærkere. Den værdi erfaringsværdi "
|
||||
"der opnåes i kamp afhænger af niveauet på den fjendtlige enhed og resultatet "
|
||||
"af slaget: Hvis en enhed dræber sin modstander, modtages 8 erfaringspoint "
|
||||
"per niveau hos fjenden (4 hvis fjenden er niveau 0), mens enheder som "
|
||||
"overlever et slag uden at dræbe deres modstander tildeles 1 erfaringspoint "
|
||||
"per niveau hos fjenden. Med andre ord:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1778
|
||||
|
@ -2372,6 +2406,9 @@ msgid ""
|
|||
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
|
||||
"ownership of it and end your move for that unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du flytter en enhed ind i en landsby, som er neutral eller ejet af "
|
||||
"fjenden, overtager du ejerskabet af landsbyen, og din enheds "
|
||||
"bevægelsesmuligheder afsluttes for denne runde."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1917
|
||||
|
@ -2914,7 +2951,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2281
|
||||
msgid "Rotate your troops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roter dine tropper"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2282
|
||||
|
@ -2930,6 +2967,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2288
|
||||
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk at dine enheder kan passere igennem felter hvor dine egne tropper er "
|
||||
"placeret."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2292
|
||||
|
@ -2955,7 +2994,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2303
|
||||
msgid "Attacking and choosing your targets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "At angribe og udvælge mål"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2304
|
||||
|
@ -3160,7 +3199,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2451
|
||||
msgid "During the scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Under scenariet"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2455
|
||||
|
@ -3168,6 +3207,8 @@ msgid ""
|
|||
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
|
||||
"gold coming in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsøg at erobre og holde kontrol med så mange landsbyer som muligt. Dermed "
|
||||
"sikres at guldet fortsat strømmer ind."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2461
|
||||
|
@ -3176,6 +3217,10 @@ msgid ""
|
|||
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
|
||||
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hold enheder i grupper så fjenden ikke kan angribe fra mange sider, og du "
|
||||
"til gengæld kan overmange enkeltstående fjendtlige enheder. Opstil dine "
|
||||
"enheder på en linje så fjenden ikke kan angribe dine enheder fra mere end to "
|
||||
"sider."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2468
|
||||
|
@ -3184,6 +3229,9 @@ msgid ""
|
|||
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
|
||||
"Description\" to learn more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forskellige enheder har forskellige styrker og svagheder som afhænger af "
|
||||
"terrænet, og hvem de angriber; højreklik på enheder og vælg "
|
||||
"»Enhedsbeskrivelse« for at lære mere."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2475
|
||||
|
@ -3191,6 +3239,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. e.g. you "
|
||||
"can use them to block enemy reaching your important units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruge lavtrangerende enheder som kanonføde, for at sinke fjende. For "
|
||||
"eksempel kan du bruge dem til at forhindre fjenden i at nå dine vigtige "
|
||||
"enheder."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2481
|
||||
|
@ -3211,22 +3262,24 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2495
|
||||
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "At mister enheder må forventes, selv erfarne enheder."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2500
|
||||
msgid "Time of day really matters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidspunktet på dagen betyder meget:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2505
|
||||
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"hæderlige enheder tildeler større skade om dagen og mindre skade om natten"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2510
|
||||
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kaotiske enheder tildeler mere skade om natten og mindre skade om dagen"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2515
|
||||
|
@ -3235,6 +3288,9 @@ msgid ""
|
|||
"Plan ahead - think about what it's going to be next turn as well as this "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"husk altid, på den højre side af skærmen, at undersøge hvad tid på dagen det "
|
||||
"er. Planlæg frem i tiden - tænk på hvad tidspunkt det er i næste runde såvel "
|
||||
"som denne runde."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2524
|
||||
|
@ -3259,7 +3315,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2544
|
||||
msgid "Winning a scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "At vinde et scenarie"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2548
|
||||
|
@ -3267,6 +3323,8 @@ msgid ""
|
|||
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
|
||||
"losing lots of units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avancerede enheder skal bruges til hurtigt at dræbe fjendtlige kommandørere "
|
||||
"og til at undgå store tab af enheder."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2554
|
||||
|
@ -3280,11 +3338,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2561
|
||||
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"At dræbe samtlige fjendtlige ledere medfører normalt øjeblikkelig sejr."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
|
||||
msgid "More general tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flere generelle tip"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2571
|
||||
|
@ -3304,12 +3363,12 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><glossary><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2587
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordliste"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2589
|
||||
msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<glossterm> KZ </glossterm>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2594
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1256,6 +1256,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selvom en mand tilbringer år i skoven, så vil han bevare følelsen af, at han "
|
||||
"kun er gæst på et sted, han ikke reelt er en del af. Med elverne er det lige "
|
||||
"omvendt. Enhver elv som studerer skovens hemmeligheder bliver en mester i "
|
||||
"dem. Dette, kombineret med en stor evne i bueskytteri og sværdkamp, er meget "
|
||||
"værdifuldt i kamp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:175
|
||||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||||
|
@ -1275,6 +1282,13 @@ msgid ""
|
|||
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
|
||||
"the greatest assets the elves possess in warfare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De bedste ryttere blandt elverne kan ride igennem en skov med en fart som "
|
||||
"ville være det rene selvmord for et menneske. Beundring af rytteren ligger "
|
||||
"lige for, men også hestene bør beundres, da de evner de viser er nærmest "
|
||||
"overnaturlige.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Denne kombination af stor mobilitet og slagkraftig kampstyrke er en af de "
|
||||
"største styrker elverne har i kamp."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Scout"
|
||||
|
@ -1288,6 +1302,11 @@ msgid ""
|
|||
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
|
||||
"existence that fares better in the woods than on open ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rytterne hos skovelverne har også nogle evner med buen og sværdet, men deres "
|
||||
"sande potentiale ligger i deres evner med hesten. Selv andre elver er "
|
||||
"imponeret over deres hurtighed i skovene, og deres evne til at trænge "
|
||||
"igennem den tykkeste skov uden en skræmme. De er sikkert det eneste kavaleri "
|
||||
"i verden, som rider bedre i skoven end i åbent land."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Shaman"
|
||||
|
@ -1306,6 +1325,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med deres næsten feagtige natur har elver en naturlig evne for magi. Dette "
|
||||
"viser sig i deres sammenhørighed med naturen, som de kan tilkalde som en "
|
||||
"allieret i kamp. Fjender der vandrer omkring i skoven, kan hurtigt befinde "
|
||||
"sig snøret ind rødder og hindret af den bevoksning, der er omkring dem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De helbredende evner hos elverne er også imponerende, og til stor glæde "
|
||||
"under kampe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
||||
|
@ -2850,6 +2878,17 @@ msgid ""
|
|||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely "
|
||||
"to be in the employ of bandits, as they are to be in the king's service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skovfogeder er frie fugle, som af mange grunde har valgt at undvære deres "
|
||||
"medmenneskers selskab. De har tilbragt hovedparten af deres liv i naturen, "
|
||||
"og kender til mange af dens hemmeligheder. De er glimrende stifindere og "
|
||||
"opdagere, og kan lokalisere mad og læ hvor andre kun ville finde grene og "
|
||||
"sten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tilstedeværelsen af disse mænd gør autoriteter urolige; de er en faktor som "
|
||||
"riddere og ankomne hære ikke kan kontrollere. De er mænd med tvivlsomme "
|
||||
"motiver, og er de første der afviser ethvert royalt dekret, hvis de i det "
|
||||
"hele taget hører om dekretet. Skovfogeder kan hyres, men de er ligeså ofte i "
|
||||
"ansættelse hos banditter og lovløse som i kongens tjeneste."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||||
msgid "Trapper"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 22:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 22:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -672,9 +672,8 @@ msgstr ""
|
|||
"hvis fare truede. Jeg frygter hvad der er sket dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pythos"
|
||||
msgstr "Python"
|
||||
msgstr "Pythos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||||
msgid "Shea"
|
||||
|
@ -1768,6 +1767,8 @@ msgid ""
|
|||
"There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
"must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi kan på ingen måde få samlet vores folk og undslippe slaget i tide. Vi må "
|
||||
"beskytte vort folks $village_counter bosættelser fra de udøde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1776,6 +1777,10 @@ msgid ""
|
|||
"have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the "
|
||||
"undead until dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis de udøde styrker når vores bosættelser først, vil de helt sikkert blive "
|
||||
"ødelagt. Jeg frygter at hvis vi mister mere end halvdelen af vores "
|
||||
"bosættelser vil vi ikke have nok styrke til at fortsætte. Gark, væk dine "
|
||||
"mænd. Vi må holde de udøde tilbage indtil daggry."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:146
|
||||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||||
|
@ -1813,6 +1818,8 @@ msgid ""
|
|||
"No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I "
|
||||
"have triumphed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej! Jeg vil have min hævn over jer alle. Mørket skal regere indtil jeg har "
|
||||
"vundet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204
|
||||
|
@ -4128,6 +4135,8 @@ msgid ""
|
|||
"They obviously weren't enough. You go alert the others and summon "
|
||||
"reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De var åbenbart ikke nok. Du må advare de andre og tilkalde forstærkninger. "
|
||||
"Jeg holder dem tilbage i så lang tid jeg kan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1814
|
||||
msgid "May Griknagh protect you. I'll be back soon!"
|
||||
|
@ -4225,6 +4234,9 @@ msgid ""
|
|||
"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
|
||||
"yet, we still have work left to do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er fuld af overraskelser. Men jeg har det bedre hvis jeg ved at nogle få "
|
||||
"af dine slags holder øje med resten af mit folk. Hør her alle, ingen "
|
||||
"festivitas endnu, vi har stadig arbejde der skal gøres!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2230
|
||||
msgid "It's cooler here, there seems to be a draft to the west."
|
||||
|
@ -4443,15 +4455,15 @@ msgstr "Angribere! Start alarmen!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:803
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:806
|
||||
msgid "Dwarf Conscript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dværgeværnepligtig"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:811
|
||||
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ved du hvad den første opgave for enhver dværgekriger er?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:816
|
||||
msgid "Sir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hr.?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:821
|
||||
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
|
||||
|
@ -4689,6 +4701,9 @@ msgid ""
|
|||
"every dwarf we kill is one they don't have to. Still, I think we caused a "
|
||||
"bigger distraction then they were expecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Måske ønskede de at teste vores mod i kamp. Og desuden er enhver dværg vi "
|
||||
"dræber en de ikke selv skal slå ihjel. Jeg tror dog stadig at vi har skabt "
|
||||
"større furora end de ventede."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1987
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5217,6 +5232,15 @@ msgid ""
|
|||
"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
|
||||
"small stone chair facing the large throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det står klart at dette kammer tidligere var rigt dekoreret med ornamenter, "
|
||||
"men næsten alt er ødelagt, og der er kun sten og et beskidt gulv tilbage. "
|
||||
"Hvad der står tilbage er en stor stentrone, som er dækket af kranier og dyre "
|
||||
"skind og lys maling. Væggene var engang dækket med freskoer og dværgeruner, "
|
||||
"men flere trolde er travlt optaget med med hugge dem ned. Gulvet var "
|
||||
"tidigere dækket af mørk skifter, men kun to smalle stier af tern er tilbage "
|
||||
"omkring de to stole i kammeret. Du er overrasket over at se den tynde sti "
|
||||
"med tern der går igennem centrum af kammeret er næsten uberørt. Stien fører "
|
||||
"til en lille stenstol, der har front mod den store trone."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:579
|
||||
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
|
||||
|
@ -5237,6 +5261,14 @@ msgid ""
|
|||
"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
|
||||
"is dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På vegne af alle troldene, takker Darmog dig for din store sejr over "
|
||||
"dværgene. Du har hjulpet med at drive de modbydelige dværge tilbage og givet "
|
||||
"os tid til at forstærke vores forsvar. Vi trolde har ikke altid været "
|
||||
"fjender af dværgene. Indtil for nylig, havde vi ikke meget kontakt med de "
|
||||
"små folk. Men dværgene invaderede vores tunneler, besudlede vores hellige "
|
||||
"steder og dræbte vores kvinder og børn. Dværgene interesserede sig ikke for "
|
||||
"andet end guld og smukke smykker. Shamanerne siger at vores ånder skriger om "
|
||||
"hævn og Darmog vil ikke hvile før hver og en dværg er død!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:594
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5965,31 +5997,33 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2529
|
||||
msgid "Blessed Kali"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velsignet Kali"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2531
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2710
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2815
|
||||
msgid "Novice Pior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novice Pior"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2699
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2804
|
||||
msgid "Novice Iona"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novice Iona"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2533
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2793
|
||||
msgid "Novice Dani"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novice Dani"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2537
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right you runts, let's try this again. Pior, remember to swing your "
|
||||
"sword with your whole body, not just your arms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okay i små gnome, lad os prøve igen. Pior, husk at svinge sværdet med hele "
|
||||
"din krop, ikke kun armene."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2542
|
||||
msgid "Yes Sir."
|
||||
|
@ -6071,12 +6105,16 @@ msgid ""
|
|||
"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
|
||||
"had too much of a work ethic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gennemhagler stadig de novicer efter alle de år, den fyr har helt sikkert en "
|
||||
"for høj arbejdsmoral."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2864
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
|
||||
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvem var de børn? Hvorfor døde de, i mørket, for så mange år siden? Må Eloh "
|
||||
"tænde sit evige lys over deres sjæle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2869
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6103,7 +6141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2927
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2931
|
||||
msgid "Restless Dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urolig død"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2936
|
||||
msgid "Revenge!"
|
||||
|
@ -6170,6 +6208,13 @@ msgid ""
|
|||
"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I'm not "
|
||||
"sure I want something with that kind of strength attacking me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I centrum af cirklen er en stor skabning, med brusende muskler og blodfyldte "
|
||||
"øjne. Jeg ville, hvis det ikke var for de små syninger over hele kroppen, "
|
||||
"tro at det bare var en stor mand. Faktisk ligner det et sammensurium af "
|
||||
"flere kroppe syet sammen. Den synes at flyde i søvn i midten af en lysende "
|
||||
"magisk cirkel. Jeg kan kradse dele af cirklen ud og bryde den, men jeg har "
|
||||
"ingen ide om hvad konsekvensen vil være. Jeg er ikke sikker på, at jeg "
|
||||
"ønsker noget eller nogen med den styrke skal angribe mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3129
|
||||
msgid "Break the circle"
|
||||
|
@ -6243,6 +6288,8 @@ msgid ""
|
|||
"I though you said $ally_name, that you'd been here before? Where are we "
|
||||
"supposed to go from here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg troede du sagde $ally_name, at du har været her før? Hvor skal vi hen "
|
||||
"herfra?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3250
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6284,6 +6331,8 @@ msgid ""
|
|||
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
|
||||
"stygian pits they came from!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Handling siger mere end ord, og jeg har til hensigt at sende dem tilbage til "
|
||||
"det helvede de er kommet fra!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6291,6 +6340,9 @@ msgid ""
|
|||
"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
|
||||
"what it will do, but we're running out of options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvad er dette? Gemt under hjørnet af alteret er et jernhåndtag. Det ser en "
|
||||
"smule rustent ud, men med lidt kræfter bør jeg kunne løfte det. Jeg har "
|
||||
"ingen ide om effekten, men vi er ved at løbe tør for muligheder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3359
|
||||
msgid "Pull the lever."
|
||||
|
@ -6309,6 +6361,8 @@ msgid ""
|
|||
"I can't even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
|
||||
"importantly, which way do we go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg kan overhovedet ikke forestille mig hvad disse kultmedlemmer var i gang "
|
||||
"med. Men mere vigtigt er det, at afklare hvilken vej vi nu går?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3418
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6363,6 +6417,8 @@ msgid ""
|
|||
"We're in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
|
||||
"be able to escape that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi er heldige, en revne har åbnet en sprække i den nordlige væg. Vi kan "
|
||||
"måske undslippe den vej."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3539
|
||||
msgid "You run, but you shall not escape death!"
|
||||
|
@ -6378,6 +6434,9 @@ msgid ""
|
|||
"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
|
||||
"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du forlod dem, Kaleh, til evig lidelse og tortur. Nu skal du betale prisen! "
|
||||
"Du skal også se det mørke vand konsumere dem du elsker. Omfavn mørket, "
|
||||
"Kaleh, det kommer også efter dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3555
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6402,6 +6461,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
|
||||
"Who are you? What's behind that black mask?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej, du har plaget mig med dine gåder i alt for lang tid. Jeg vil have nogle "
|
||||
"svar. Hvem er du? Hvad er der bag den mørke maske?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3593
|
||||
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
|
||||
|
@ -6572,6 +6633,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quiet, Nym. But I still don't understand how you got here. We were sure you "
|
||||
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stille Nym. Men jeg har stadig ikke forstået hvordan du kom hertil. Vi var "
|
||||
"sikre på at du var død. Vi ledte og ledte, men fandt aldrig din krop."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3910
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6581,10 +6644,15 @@ msgid ""
|
|||
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
|
||||
"made me watch it all! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He, he, nej i fandt mig ikke. Jeg vågnede fanget under stendyngerne, og da "
|
||||
"jeg endelig undslap var landsbyen forladt. Kun stanken af død og forrådnelse "
|
||||
"var tilbage. Så så jeg dem, horder af udøde på vej over klitterne. En "
|
||||
"fraktion af åndemanere... de fandt mig og tvang mig til at kigge, de tvang "
|
||||
"mig til at kigge på det hele! "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3915
|
||||
msgid "Watch what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se hvad?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3921
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6593,6 +6661,10 @@ msgid ""
|
|||
"beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood onto the "
|
||||
"sand and then I heard their screams of agony and pain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De medbragte nogle mennesker, godt budget. Så smuk... hun havde flammende "
|
||||
"rødt hår...de skar i hende...jeg kan stadig høre hende skrige. Men det var "
|
||||
"kun begyndelsen. De sang magiske ord, og spildte varmt blod på sandet og så "
|
||||
"hørte jeg deres smertensskrig..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3926
|
||||
msgid "From the humans?"
|
||||
|
@ -6603,6 +6675,8 @@ msgid ""
|
|||
"Paugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
|
||||
"souls rose into the air howling in agony."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej, jeg hørte de dødes skrig, revet ud af deres hvil, deres sjæle steg op i "
|
||||
"luften med smertensskrig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3937
|
||||
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn't be raised."
|
||||
|
@ -6615,6 +6689,10 @@ msgid ""
|
|||
"felt their torment. But no, they wouldn't kill me. They let me go as a "
|
||||
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fjols. De stoppede ikke deres mørke magt. Intet kunne stoppe dem. Jeg kunne "
|
||||
"mærke de flyvende ånder, og de ubærlige kulde, hvilken kulde. I et øjeblik "
|
||||
"følte jeg også deres smerte. Men nej, de ville ikke dræbe mig. De lod mig gå "
|
||||
"som et vidne og lo mens jeg kravlede over klitterne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3949
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6622,6 +6700,9 @@ msgid ""
|
|||
"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
|
||||
"you through the tunnels? Hah, you escorted me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg var i stand til at følge dit spor, og jeg slap omkring dit folk. Ingen "
|
||||
"bemærkede mig, nej jeg var alt for snedig. Og du undrede dig over hvordan "
|
||||
"jeg kunne følge dig igennem tunnelerne? Ha, du eskorterede mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3954
|
||||
msgid "But why, why did you want to kill us?"
|
||||
|
@ -6636,6 +6717,12 @@ msgid ""
|
|||
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
|
||||
"pain stop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du efterlod dem! Smerten, pinen, jeg kan stadig se deres spøgelsesansigter "
|
||||
"og høre deres klagehyl. Og åndemanerne blev ved med at synge det samme navn "
|
||||
"igen og igen: Yechnagoth, Yechnagoth, navnet genlød i mine ører. Hver gang "
|
||||
"jeg sover hører jeg dette navn, og latter, vanvittig latter. Hun blev ved "
|
||||
"med at fortælle mig at det var din fejl. Og jeg troede på hende. Kaleh, "
|
||||
"tilgiv mig, jeg ønskede bare at smerten stoppede."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3965
|
||||
msgid "I...I forgive you."
|
||||
|
@ -6664,6 +6751,9 @@ msgid ""
|
|||
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
|
||||
"against so many. We had no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skyld ikke skylden på dig selv. Du kunne ikke vide det. Hvis vi var blevet "
|
||||
"tilbage ville vi også være blevet dræbt af de udøde; vi ville ikke have "
|
||||
"kunnet forsvare vores landsby mod så mange. Vi havde intet valg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3999
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6861,6 +6951,9 @@ msgid ""
|
|||
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
|
||||
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, jeg har valgt dig som den der skal anføre mit folk væk fra fare og død "
|
||||
"og ind i et liv med evig frelse. Rejsen under bjergene var et meget vigtigt "
|
||||
"skridt, og ødelæggelsen af de ikke-troende viser din-"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640
|
||||
msgid "Kaleh, a quick question-"
|
||||
|
@ -7039,6 +7132,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
|
||||
"foreigners spotted on the borders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Husk forordningen som blev skrevet ned af rådsmedlem Noblis? Om eventuelle "
|
||||
"fremmede set ved grænserne?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4790
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7047,6 +7142,10 @@ msgid ""
|
|||
"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
|
||||
"custody to be judged. They'll deal with you as they see fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har ingen ide om hvad du vrøvler om elv, men du er heldig med, at du har "
|
||||
"fanget mig på en god dag. Du får lov at forklare lat for Jernrådet. Nu skal "
|
||||
"du og dit folk lægge jeres våben og vi tager jer i forvaring indtil "
|
||||
"domsafviklingen. De vil tage sig af jer, på en måde som de finder bedst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4796
|
||||
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
|
||||
|
@ -7064,6 +7163,9 @@ msgid ""
|
|||
"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
|
||||
"peacefully or I'll make you sorry you didn't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvad siger du knægt? Siger du mig imod? Dette er ikke en forhandling. Du er "
|
||||
"i mit land, og under min jurisdiktion. Læg dine våben og overgiv dig "
|
||||
"fredfyldt eller du vil fortryde det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4812
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7072,6 +7174,10 @@ msgid ""
|
|||
"suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
|
||||
"shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh, jeg er Eloh, bærer af Ishtar-staven og besejrer af dæmonguden Yanqui. "
|
||||
"Gør som jeg siger! Underkast dig eller jeg vil overlade dit folk til lidelse "
|
||||
"og død. Jeres knogler vil dække sandklitterne, og gribbe skal prikke jeres "
|
||||
"kød løst fra knoglerne. Jeg er ikke en tilgivende gud Kaleh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4817
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7079,6 +7185,9 @@ msgid ""
|
|||
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
|
||||
"to surrender to a man such as you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så dræb mig hvis det er nødvendigt, men jeg overgiver mig ikke til folk som "
|
||||
"truer mig og mit folk. Jeg er ikke gået igennem lidelse og mørke for at "
|
||||
"overgive mig til en mand som dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4822
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7087,6 +7196,9 @@ msgid ""
|
|||
"bickering any longer. To battle men! Drive those heathens back into the "
|
||||
"caves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vover at trodse mig?!? Alle som nægter at underkaste sig Jernrådet vil "
|
||||
"blive dræbt. Af Den Mørke Troldkvinde, jeg vil ikke tillade dette længere. "
|
||||
"Gør klar til kamp mænd! Fordriv disse hedninge til hulerne!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4862
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7104,6 +7216,9 @@ msgid ""
|
|||
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
|
||||
"do what I think is best for my people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er ikke den gud jeg voksede op med. Du er måske overjordisk magtfuld, men "
|
||||
"jeg vil ikke være din dukke. Jeg er stadig deres leder og så længe jeg "
|
||||
"trækker vejret, gør jeg hvad jeg finder bedst for mit folk."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4878
|
||||
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria's name is going on."
|
||||
|
@ -7294,6 +7409,10 @@ msgid ""
|
|||
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
|
||||
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej vi kan ikke. Men nu må vi håndtere det forhåndværende problem. Tak for "
|
||||
"informationen Zhul; disse mennesker er gode krigere men de er ikke så "
|
||||
"hurtige og dygtige som vi er. Jeg voksede op med kamp i klitterne, og jeg "
|
||||
"vil ikke generes af en bunke svindlere og røvere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5365
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8842,13 +8961,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3469
|
||||
msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sandt, der er ikke så mange af os, som der var engang."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3475
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
|
||||
"boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selvom prisen har været høj, så gør vi hvad vi skal. Lad os indfange de både."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3483
|
||||
msgid "Capture all 4 human ships"
|
||||
|
@ -8858,12 +8978,15 @@ msgstr "Fang alle 4 menneskeskibe"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du tror du kan slå mig ned. Dette er kun en lille del af min sande magt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3833
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
|
||||
"hands are stained in our blood, you are not our god."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lille del eller ej, hvis det er menneskeligt muligt at knuse dig vil jeg "
|
||||
"gøre det. Dine hænder er fyldt med blod, du er ikke vores gud."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3855
|
||||
msgid "Don't worry Kaleh, we will see each other again...I promise."
|
||||
|
@ -8891,6 +9014,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han faldt bare sammen, de modsatrettede ordre må have været for meget for "
|
||||
"ham."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3900
|
||||
msgid "Poor Kromph, at least he's finally at rest."
|
||||
|
@ -8901,6 +9026,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
|
||||
"believe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beklager Kaleh. Min tro skyggede for fornuften. Jeg ønskede så inderligt at "
|
||||
"tro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3928
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8946,25 +9073,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3964
|
||||
msgid "Peace Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fred Zhul, vi kan diskutere teologi senere. Vi har stadig arbejde der skal "
|
||||
"gøres."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3998
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
|
||||
"will show everyone who is stronger!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke besejre mig, jeg er beskyttet af min gudinde. Endelig, Kaleh, "
|
||||
"vil jeg vise alle hvem der er den stærkeste!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4004
|
||||
msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh Tanstafaal, jeg har ondt af dig. Slaget vedrørte aldrig dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4025
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej, dræbt ham ikke. Han har måske fortjent det, men han skal ikke dø ved "
|
||||
"min hånd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4030
|
||||
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldrig Kaleh. Jeg vil ikke være din spytslikker igen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4041
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10391,6 +10524,10 @@ msgid ""
|
|||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nymphtessa, min elskede, du har altid været en oprører. Men til sidst må du "
|
||||
"alligevel lære at respektere dine lederes beslutninger. Kaleh har valgt, og "
|
||||
"hvis Eloh vil det så vil han sejre. Du kan se hvordan alle vores tab hviler "
|
||||
"på ham. Han vil ikke ønske, at vi er ulydige og også ofrer vores liv."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2026
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10472,7 +10609,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:467
|
||||
msgid "He's stirring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Han stirrer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10510,7 +10647,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:639
|
||||
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du er ikke Eloh. Du er kun en ynkelig parodi på hendes magt og ære!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:645
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11173,6 +11310,9 @@ msgid ""
|
|||
"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
|
||||
"lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da besjælet af en mørk ånd kan disse korrupte elver kombinere umenneskelig "
|
||||
"styrke med virkningsfuld magi. Selvom elverkroppen hurtig nedbrydes, er "
|
||||
"disse vederstyggeligheder et farligt våben hos de udøde lensherrer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:44
|
||||
|
@ -11213,7 +11353,7 @@ msgstr "magi"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:4
|
||||
msgid "Crab Man"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krabbemenneske"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11641,7 +11781,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:4
|
||||
msgid "Desert Star"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ørkenstjerne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11677,17 +11817,19 @@ msgstr "lysrække"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:4
|
||||
msgid "Divine Incarnation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hellig inkarnation"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god's actual "
|
||||
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hellige inkarnationer siges at være det tætteste på guds tilstedeværelse i "
|
||||
"denne verden. De kan være både beundringsværdige og frygtindgydende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dread_Bat.cfg:4
|
||||
msgid "Dread Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rædselsflagermus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dread_Bat.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11696,6 +11838,10 @@ msgid ""
|
|||
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
|
||||
"feast on bigger and bigger victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rædselsflagermus er hurtige og kan dræne blod fra deres ofre, hvorved de "
|
||||
"heler sig selv, også til et punkt hvor de bliver stærkere end da de begyndte "
|
||||
"slaget. Opsvulmet af blod kan de vokse til store størrelser og dræne større "
|
||||
"og større ofre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11709,11 +11855,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:54
|
||||
msgid "sand storm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sandstorm"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:74
|
||||
msgid "dust recuperation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "støvrekonvalescens"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11721,6 +11867,10 @@ msgid ""
|
|||
"The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain. If it is "
|
||||
"poisoned, it will remove the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Støvrekonvalescens:\n"
|
||||
"Enheden vil hele 6 liv per runde når den befinder sig på sand- eller "
|
||||
"jordterræn. Hvis den er blevet forgiftet fjernes giften i steden for "
|
||||
"helingen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:82
|
||||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||||
|
@ -11746,6 +11896,12 @@ msgid ""
|
|||
"physical attacks. They are the powerful fighters, second only to the Dwarven "
|
||||
"lords, and their amazing maneuverability makes them dangerous indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dværgestifindere rejser ofte alene igennem ukendte lande, dræber fjender og "
|
||||
"leder efter nye lagre af malm og andre værdifulde mineraler. De er stærke "
|
||||
"nok til at kunne bære en tyk rustning, hvilket giver dem forøget beskyttelse "
|
||||
"mod fysiske angreb. De er magtfulde kæmpere, kun overgået af "
|
||||
"dværgelensherrerne, og deres imponerende evne til at manøvrere gør dem meget "
|
||||
"farlige."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:32
|
||||
msgid "battle axe"
|
||||
|
@ -11762,7 +11918,7 @@ msgstr "økse"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dværgepionér"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11770,6 +11926,9 @@ msgid ""
|
|||
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
|
||||
"scouting out unfamiliar terrain and securing villages and chokepoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dværgepionére er hurtigere, stærkere og endnu mere dødelige med deres økser "
|
||||
"end normale dværgespejdere. De er ofte i området foran hovedstyrken, hvor de "
|
||||
"undersøger ukendt terræn og sikrer landsbyer og støttepositioner."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Scout.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||||
|
@ -11781,6 +11940,9 @@ msgid ""
|
|||
"and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with their "
|
||||
"axes and throwing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hurtigere end andre dværge og glad for at undersøge både over og under "
|
||||
"jorden. De er gode til at kæmpe både mand til mand med deres økser og kan "
|
||||
"også bruge dem som kasteøkser."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:4
|
||||
msgid "Ethereal Ghost"
|
||||
|
@ -12170,7 +12332,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:4
|
||||
msgid "Naga Sentinel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nagavagtpost"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12193,6 +12355,10 @@ msgid ""
|
|||
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
|
||||
"times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nym er Kalehs barneven, som følger traditionen blandt ørkenjægerefamilierne. "
|
||||
"Så meget kan siges om denne unge, oprørske kvinde som har hurtige "
|
||||
"bemærkninger og en stærk vilje. Hendes høje humør er en stor fordel i mørke "
|
||||
"tider."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
|
||||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||||
|
@ -12203,6 +12369,8 @@ msgid ""
|
|||
"Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying "
|
||||
"boiling water on their foes, or by punching with their fists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Små dyndspringere er skabninger af jord og vand. De angriber ved at kaste "
|
||||
"kogende vand på deres fjender, eller ved at slå med deres næver."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:54
|
||||
msgid "mud glob"
|
||||
|
@ -12224,11 +12392,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:34
|
||||
msgid "chill wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kuldebølge"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:46
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "skyggebølge"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Troll_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Troll Shaman"
|
||||
|
@ -12258,10 +12426,13 @@ msgid ""
|
|||
"skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||||
"and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engang store krigere på stepperne. Disse beredne ryttere på deres "
|
||||
"skeletheste er hidkaldt fra sandet af en uhellig magi for at sprede frygt og "
|
||||
"ødelæggelse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:14
|
||||
msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg er for ung til at dø. Hvad vil ske med mit folk?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:33
|
||||
msgid "Save me Kaleh, I'm dying..."
|
||||
|
@ -12299,10 +12470,11 @@ msgstr "Han var en modig kriger og en sand allieret. Han vil blive savnet."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:148
|
||||
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farvel Ny, jeg er på vej til havguden. Dine elver må fortsætte uden mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:153
|
||||
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farvel Esanoo. Du var min favorit blandt havfolkene."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:167
|
||||
msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
|
||||
|
|
104
po/wesnoth/da.po
104
po/wesnoth/da.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 13:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2266,7 +2266,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||||
|
@ -2275,8 +2274,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Slå fejlsøgning til (virker ikke i flerspiller). Fejlsøgning slukkes når "
|
||||
"spillet forlades eller ved :nodebug.\n"
|
||||
"Slå fejlsøgning til (virker ikke i flerspiller). Se <ref>dst=debug_commands "
|
||||
"text='Fejlsøgningskommandoer'</ref>.\n"
|
||||
"Fejlsøgning slukkes når spillet forlades eller ved :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:638
|
||||
|
@ -2288,7 +2288,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
|
|||
msgstr "Flerspiller kommandoer"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||||
|
@ -2346,9 +2345,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Slå stilhed til/fra for alle observatører."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug mode commands"
|
||||
msgstr "Generelle kommandoer"
|
||||
msgstr "Fejlfindingskommandoer"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:666
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2356,16 +2354,18 @@ msgid ""
|
|||
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Indsæt en enhed af den angivne slags på det valgte felt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skifter det nuværende antal billeder per sekund.\n"
|
||||
"Skift mellem tåge/sløring for den nuværende side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:672
|
||||
|
@ -2374,13 +2374,20 @@ msgid ""
|
|||
"Adds the specified amount to the current side's gold.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tilfører det angivet beløb til den nuværende sides guldbeholdning.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# A GameState is used to encapsulate a certain state of a game
|
||||
#: data/core/help.cfg:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Manuelt indstille en spiltidspunktvariabel til værdi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:678
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2388,6 +2395,9 @@ msgid ""
|
|||
"Show a gamestate variable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vis en spiltidspunktvaribel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:681
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2395,6 +2405,9 @@ msgid ""
|
|||
"Manually fire the specified event.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Manuelt opildne den angivne begivenhed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:682
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2402,6 +2415,8 @@ msgid ""
|
|||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||||
"hitpoints=100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ændrer det angivne karaktertræk på den valgte enhed. Eksempel: :enhedsliv=100"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
|
@ -4434,7 +4449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4
|
||||
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Royalt kompendium vedrørende krigsterminologi - volume 2, 212YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4455,7 +4470,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:134 data/hardwired/tips.cfg:138
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:142
|
||||
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Wesnoths taktiske vejledning"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4520,7 +4535,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:26 data/hardwired/tips.cfg:74
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:82
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Håndbog i taktisk analyse volume 1 - Haldric 2., 42YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4536,7 +4551,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:30
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Håndbog i taktisk analyse volume 2. - Haldric 2., 43YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4565,7 +4580,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:42 data/hardwired/tips.cfg:126
|
||||
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Ridder Kaylan, 498YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4579,7 +4594,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:46
|
||||
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Ridder Kaylan, 502YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4601,7 +4616,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:54
|
||||
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Storlensherre Kalenz, 470YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4613,7 +4628,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:58 data/hardwired/tips.cfg:150
|
||||
msgid "- King Konrad, 536YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Kong Konrad, 536YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4626,7 +4641,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:62
|
||||
msgid "- King Konrad, 552YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Kong Konrad, 552YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4637,7 +4652,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:66
|
||||
msgid "- Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Meneldur, 123YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4664,17 +4679,16 @@ msgstr ""
|
|||
"dig og lade dig bruge deres tårn til at rekruttere fra."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold based attacks but "
|
||||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skeletter er modstandsdygtige overfor pile og æggede angreb men sårbare "
|
||||
"overfor slag, ild og magiske angreb."
|
||||
"Skeletter er modstandsdygtige overfor pile, æggede og kuldebaserede angreb "
|
||||
"men sårbare overfor slag, ild og magiske angreb."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:78
|
||||
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Gweddrys erindringer, 627UW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4696,7 +4710,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:86
|
||||
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Ypperstetroldmand Delfador, 516YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4714,7 +4728,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:94
|
||||
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Prinsesse Li'sar, 515YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:97
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
|
@ -4746,7 +4760,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:110
|
||||
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Chantals skriftrulle, 516YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4762,7 +4776,7 @@ msgstr "Magiske angreb er meget stærke overfor udøde."
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:118
|
||||
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Storvismand Dacyn, 626YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4835,7 +4849,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:146
|
||||
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Dronning Li'sar, 528YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4849,7 +4863,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:679
|
||||
msgid "ruby of fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ildrubin"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:112 data/themes/dfool.cfg:135
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:96
|
||||
|
@ -5026,7 +5040,7 @@ msgstr "Baghold!"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:2124
|
||||
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mislykket teleportering! Udgang ikke tom"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2162
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
|
@ -6602,9 +6616,8 @@ msgid "Share None"
|
|||
msgstr "Del ingen"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
msgstr "Fandt ingen æraer"
|
||||
msgstr "Fandt ingen æraer."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:201
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
|
@ -6792,7 +6805,7 @@ msgstr "Klient afbrudt"
|
|||
|
||||
#: src/network.cpp:160
|
||||
msgid "No server ping since at least 30 seconds. Connection timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen serverforbindelse i mindst 30 sekunder. Forbindelsen afbrudt."
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:508
|
||||
msgid "Could not add socket to socket set"
|
||||
|
@ -6855,6 +6868,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette spil er ude af takt, og kan ikke fortsættes. Der er en række årsager "
|
||||
"der kan udløse dette problem: Hvis du eller en anden spiller har ændret "
|
||||
"deres spilindstillinger. Det kan betyde af en af spillerne forsøger at "
|
||||
"snyde. Det kan også skyldes en fejl i spillet, men det er mindre "
|
||||
"sandsynligt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ønsker du at gemme en fejllog vedrørende dit spil?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:151
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
|
@ -6882,19 +6902,17 @@ msgstr "Guld: "
|
|||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:164
|
||||
msgid "Carry over percentage: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overførelsesprocent: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bonus Gold: "
|
||||
msgstr "Bonus: "
|
||||
msgstr "Bonus guld: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:168
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
msgstr "Overført guld: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||||
"starting gold."
|
||||
|
@ -6902,11 +6920,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||||
"starting gold."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld, "
|
||||
"såfremt denne er højere."
|
||||
"Du vil starte det næste scenarie med $gold udover det definerede minimum. "
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld, "
|
||||
"såfremt denne er højere."
|
||||
"Du vil starte det næste scenarie med $gold udover det definerede minimum. "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7087,14 +7103,12 @@ msgid "TitleScreen button^Quit"
|
|||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||||
msgstr "Rulletekster"
|
||||
msgstr "Tidligere"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Next"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
msgstr "Næste"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:331
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue