danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-12-01 13:57:52 +00:00
parent 0a664914b9
commit 53b4804c5c
6 changed files with 395 additions and 112 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.3.12+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Italian
* updated translations: Chinese, Danish, Italian
* WML engine:
* new eevent trigger: pre_die, will be triggered when a unit dies, but
before the animation is played

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,9 +75,8 @@ msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: data/themes/editor.cfg:690
#, fuzzy
msgid "villages"
msgstr "landsby"
msgstr "landsbyer"
#: src/editor/editor.cpp:235
msgid "Draw tiles"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 09:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Slaget om Wesnoths brugermanual"
# type: Content of: <book><preface><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
msgid "Preface"
msgstr ""
msgstr "Forord"
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:12
@ -45,6 +45,11 @@ msgid ""
"pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight "
"well on different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"<emphasis>Opbyg en stor hær</emphasis>, gradvist ved at gøre rå rekrutter "
"til veteraner. I senere spil tilbagekalder du dine stærkeste krigere og "
"skaber en dødelig flok som ingen kan modstå! Vælg enheder fra et stort "
"udvalg af specialister og håndpluk en styrke med den rigtige styrke til at "
"kunne kæmpe godt på flere forskellige terræntyper mod al slags modstand."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
@ -57,6 +62,13 @@ msgid ""
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
msgstr ""
"Wesnoth har mange forskellige legender som skal spilles. Du kan kæmpe mod "
"orker, udøde, og banditter på Kongedømmet Wesnoths stepper; kæmp med drager "
"i bjergenes tinder, elver i Aethenwood, dværge i Knalgas store sale, og "
"endda havmænd i Perlernes Bugt. Du kan kæmpe for at generobre Wesnoths "
"trone eller bruge din magt over de udøde til at dominere de dødeliges land, "
"eller anføre din gloværdige orkstamme til sejr over menneskene som har "
"besudlet dit land."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
@ -68,6 +80,12 @@ msgid ""
"blown campaigns. You can also challenge your friends or strangers and "
"fight in epic <emphasis>multi-player</emphasis> fantasy battles."
msgstr ""
"Du vil kunne vælge blandt mere end 200 forskellige enheder (infanteri, "
"kavaleri, bueskytter og troldmænd er bare nogle) og kæmpe slag spændende fra "
"små baghold til slag mellem enorme hære. Du kan endda skabe dine egne "
"specialiserede enheder, og skrive dine egne scenarier - eller endda hele "
"kampagner. Du kan også udfordre dine venner - eller fremmede - og kæmpe i "
"episke <emphasis>flerspiller</emphasis> fantasislag."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39
@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1062
msgid "Alignment"
msgstr ""
msgstr "Sindelag"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1063
@ -1381,6 +1399,11 @@ msgid ""
"the time of day. Lawful units do more damage during the day and less at "
"night. Chaotic units do more damage at night and less during the day."
msgstr ""
"Hver enhed har et sindelag: Hæderlig, neutral eller kaotisk. Sindelag "
"påvirker hvordan enheder reagerer på forskellige tider af dagen. Neutrale "
"enheder er upåvirket af tidspunktet på dagen. Hæderlige enheder gør mere "
"skade om dagen og mindre skade om natten. Kaotiske enheder gør mere skade om "
"natten og mindre skade om dagen."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1069
@ -1389,6 +1412,8 @@ msgid ""
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
"moon in the time of day graphic."
msgstr ""
"De to »dag« og »nat« faser adskilles via morgen, eftermiddag og første vagt, "
"anden vagt, af solens position og månen i grafikken over dagen."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1073
@ -1396,11 +1421,13 @@ msgid ""
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
"damage dealt by lawful and chaotic units:"
msgstr ""
"Den følgende tabel viser effekten af skade uddelt af hæderlige og kaotiske "
"enheder alt efter tid på dagen:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1080
msgid "Time of the day and damage"
msgstr ""
msgstr "Tid på dagen og skade"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1090
msgid "Turn"
@ -1414,12 +1441,12 @@ msgstr "Billede"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1096
msgid "Day-phase"
msgstr ""
msgstr "Dagfase"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1099
msgid "Lawful"
msgstr ""
msgstr "Hæderlig"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1102
@ -1435,7 +1462,7 @@ msgstr "1"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1116
msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1120
msgid "Dawn"
@ -1445,7 +1472,7 @@ msgstr "Morgengry"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1123 ../../doc/manual/manual.en.xml:1126
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1189 ../../doc/manual/manual.en.xml:1192
msgid "&#8212;"
msgstr ""
msgstr "&#8212;"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1131 ../../doc/manual/manual.en.xml:1821
@ -1456,7 +1483,7 @@ msgstr "2"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1138
msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1142
@ -1486,7 +1513,7 @@ msgstr "3"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1160
msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1164
@ -1502,7 +1529,7 @@ msgstr "4"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1182
msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1186
msgid "Dusk"
@ -1517,7 +1544,7 @@ msgstr "5"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1204
msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1208
@ -1533,7 +1560,7 @@ msgstr "6"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1226
msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1230
@ -1543,12 +1570,12 @@ msgstr "Nat (anden vagt)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1241
msgid "Special"
msgstr ""
msgstr "Speciel"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1248
msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1252
@ -1580,6 +1607,8 @@ msgid ""
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
"damage regardless of the hour."
msgstr ""
"Hvis en tilsvarende neutral enhed var i kamp ville den altid uddele 12 skade "
"uanset tidspunkt på dagen."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1279
msgid "Traits"
@ -1607,7 +1636,6 @@ msgstr "Intelligens"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1293
#, fuzzy
msgid ""
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
"do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning "
@ -1618,11 +1646,12 @@ msgid ""
"recall units with more useful traits."
msgstr ""
"Intelligente enheder skal bruge 20 % mindre erfaring end sædvanligt for at "
"blive forfremmet. Intelligente enheder kan være meget brugbare i begyndelsen "
"af en kampagne da de avancerer hurtigere til højere niveauer. Senere i en "
"kampagne er Intelligens ikke nær så brugbart da MNF ikke er en så væsentlig "
"ændring som at stige et niveau. Hvis du har mange enheder på maksimalt "
"niveau kan du eventuelt tilbagekalde enheder med mere egnede karaktertræk."
"blive forfremmet (trolde kan ikke få dette karaktertræk. Intelligente "
"enheder kan være meget brugbare i begyndelsen af en kampagne da de avancerer "
"hurtigere til højere niveauer. Senere i en kampagne er Intelligens ikke nær "
"så brugbart, da MNF ikke er en så væsentlig ændring som at stige et niveau. "
"Hvis du har mange enheder på <emphasis>maksimalt niveau</emphasis>, kan du "
"eventuelt tilbagekalde enheder med mere egnede karaktertræk."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1305
msgid "Quick"
@ -1808,7 +1837,6 @@ msgstr "Mekaniske"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1436
#, fuzzy
msgid ""
"Mechanical units aren't alive and thus are immune to poison, also drain and "
"plague doesn't work on them. Mechanical units generally have "
@ -1816,8 +1844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mekaniske enheder er immune overfor gift, bloddræning og pest virker heller "
"ikke på dem. Mekaniske enheder har normalt »Mekaniske« som deres eneste "
"karaktertræk. Da mekaniske enheder normalt ikke har liv har bloddræning, "
"gift og pest ingen effekt på dem."
"karaktertræk."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1445
@ -2262,6 +2289,13 @@ msgid ""
"a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per "
"level of the enemy. In other words:"
msgstr ""
"Enheder tildeles erfaring når de har været i kamp. Når erfaringen bliver "
"stor nok, stiger de et niveau og bliver stærkere. Den værdi erfaringsværdi "
"der opnåes i kamp afhænger af niveauet på den fjendtlige enhed og resultatet "
"af slaget: Hvis en enhed dræber sin modstander, modtages 8 erfaringspoint "
"per niveau hos fjenden (4 hvis fjenden er niveau 0), mens enheder som "
"overlever et slag uden at dræbe deres modstander tildeles 1 erfaringspoint "
"per niveau hos fjenden. Med andre ord:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1778
@ -2372,6 +2406,9 @@ msgid ""
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
"ownership of it and end your move for that unit."
msgstr ""
"Hvis du flytter en enhed ind i en landsby, som er neutral eller ejet af "
"fjenden, overtager du ejerskabet af landsbyen, og din enheds "
"bevægelsesmuligheder afsluttes for denne runde."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1917
@ -2914,7 +2951,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2281
msgid "Rotate your troops"
msgstr ""
msgstr "Roter dine tropper"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2282
@ -2930,6 +2967,8 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2288
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
msgstr ""
"Bemærk at dine enheder kan passere igennem felter hvor dine egne tropper er "
"placeret."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2292
@ -2955,7 +2994,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2303
msgid "Attacking and choosing your targets"
msgstr ""
msgstr "At angribe og udvælge mål"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2304
@ -3160,7 +3199,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2451
msgid "During the scenario"
msgstr ""
msgstr "Under scenariet"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2455
@ -3168,6 +3207,8 @@ msgid ""
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
"gold coming in."
msgstr ""
"Forsøg at erobre og holde kontrol med så mange landsbyer som muligt. Dermed "
"sikres at guldet fortsat strømmer ind."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2461
@ -3176,6 +3217,10 @@ msgid ""
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
msgstr ""
"Hold enheder i grupper så fjenden ikke kan angribe fra mange sider, og du "
"til gengæld kan overmange enkeltstående fjendtlige enheder. Opstil dine "
"enheder på en linje så fjenden ikke kan angribe dine enheder fra mere end to "
"sider."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2468
@ -3184,6 +3229,9 @@ msgid ""
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
"Description\" to learn more."
msgstr ""
"Forskellige enheder har forskellige styrker og svagheder som afhænger af "
"terrænet, og hvem de angriber; højreklik på enheder og vælg "
"»Enhedsbeskrivelse« for at lære mere."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2475
@ -3191,6 +3239,9 @@ msgid ""
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. e.g. you "
"can use them to block enemy reaching your important units"
msgstr ""
"Du kan bruge lavtrangerende enheder som kanonføde, for at sinke fjende. For "
"eksempel kan du bruge dem til at forhindre fjenden i at nå dine vigtige "
"enheder."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2481
@ -3211,22 +3262,24 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2495
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
msgstr ""
msgstr "At mister enheder må forventes, selv erfarne enheder."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2500
msgid "Time of day really matters:"
msgstr ""
msgstr "Tidspunktet på dagen betyder meget:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2505
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
msgstr ""
"hæderlige enheder tildeler større skade om dagen og mindre skade om natten"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2510
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
msgstr ""
"kaotiske enheder tildeler mere skade om natten og mindre skade om dagen"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2515
@ -3235,6 +3288,9 @@ msgid ""
"Plan ahead - think about what it's going to be next turn as well as this "
"turn."
msgstr ""
"husk altid, på den højre side af skærmen, at undersøge hvad tid på dagen det "
"er. Planlæg frem i tiden - tænk på hvad tidspunkt det er i næste runde såvel "
"som denne runde."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2524
@ -3259,7 +3315,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2544
msgid "Winning a scenario"
msgstr ""
msgstr "At vinde et scenarie"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2548
@ -3267,6 +3323,8 @@ msgid ""
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
"losing lots of units."
msgstr ""
"Avancerede enheder skal bruges til hurtigt at dræbe fjendtlige kommandørere "
"og til at undgå store tab af enheder."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2554
@ -3280,11 +3338,12 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2561
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
msgstr ""
"At dræbe samtlige fjendtlige ledere medfører normalt øjeblikkelig sejr."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
msgid "More general tips"
msgstr ""
msgstr "Flere generelle tip"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2571
@ -3304,12 +3363,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><glossary><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2587
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "Ordliste"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2589
msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
msgstr ""
msgstr "<glossterm> KZ </glossterm>"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2594

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1256,6 +1256,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Selvom en mand tilbringer år i skoven, så vil han bevare følelsen af, at han "
"kun er gæst på et sted, han ikke reelt er en del af. Med elverne er det lige "
"omvendt. Enhver elv som studerer skovens hemmeligheder bliver en mester i "
"dem. Dette, kombineret med en stor evne i bueskytteri og sværdkamp, er meget "
"værdifuldt i kamp.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:175
msgid "female^Elvish Ranger"
@ -1275,6 +1282,13 @@ msgid ""
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
"the greatest assets the elves possess in warfare."
msgstr ""
"De bedste ryttere blandt elverne kan ride igennem en skov med en fart som "
"ville være det rene selvmord for et menneske. Beundring af rytteren ligger "
"lige for, men også hestene bør beundres, da de evner de viser er nærmest "
"overnaturlige.\n"
"\n"
"Denne kombination af stor mobilitet og slagkraftig kampstyrke er en af de "
"største styrker elverne har i kamp."
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
@ -1288,6 +1302,11 @@ msgid ""
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Rytterne hos skovelverne har også nogle evner med buen og sværdet, men deres "
"sande potentiale ligger i deres evner med hesten. Selv andre elver er "
"imponeret over deres hurtighed i skovene, og deres evne til at trænge "
"igennem den tykkeste skov uden en skræmme. De er sikkert det eneste kavaleri "
"i verden, som rider bedre i skoven end i åbent land."
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
@ -1306,6 +1325,15 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Med deres næsten feagtige natur har elver en naturlig evne for magi. Dette "
"viser sig i deres sammenhørighed med naturen, som de kan tilkalde som en "
"allieret i kamp. Fjender der vandrer omkring i skoven, kan hurtigt befinde "
"sig snøret ind rødder og hindret af den bevoksning, der er omkring dem.\n"
"\n"
"De helbredende evner hos elverne er også imponerende, og til stor glæde "
"under kampe.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
@ -2850,6 +2878,17 @@ msgid ""
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely "
"to be in the employ of bandits, as they are to be in the king's service."
msgstr ""
"Skovfogeder er frie fugle, som af mange grunde har valgt at undvære deres "
"medmenneskers selskab. De har tilbragt hovedparten af deres liv i naturen, "
"og kender til mange af dens hemmeligheder. De er glimrende stifindere og "
"opdagere, og kan lokalisere mad og læ hvor andre kun ville finde grene og "
"sten.\n"
"\n"
"Tilstedeværelsen af disse mænd gør autoriteter urolige; de er en faktor som "
"riddere og ankomne hære ikke kan kontrollere. De er mænd med tvivlsomme "
"motiver, og er de første der afviser ethvert royalt dekret, hvis de i det "
"hele taget hører om dekretet. Skovfogeder kan hyres, men de er ligeså ofte i "
"ansættelse hos banditter og lovløse som i kongens tjeneste."
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -672,9 +672,8 @@ msgstr ""
"hvis fare truede. Jeg frygter hvad der er sket dem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
#, fuzzy
msgid "Pythos"
msgstr "Python"
msgstr "Pythos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
msgid "Shea"
@ -1768,6 +1767,8 @@ msgid ""
"There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
"must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
msgstr ""
"Vi kan på ingen måde få samlet vores folk og undslippe slaget i tide. Vi må "
"beskytte vort folks $village_counter bosættelser fra de udøde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:141
msgid ""
@ -1776,6 +1777,10 @@ msgid ""
"have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the "
"undead until dawn."
msgstr ""
"Hvis de udøde styrker når vores bosættelser først, vil de helt sikkert blive "
"ødelagt. Jeg frygter at hvis vi mister mere end halvdelen af vores "
"bosættelser vil vi ikke have nok styrke til at fortsætte. Gark, væk dine "
"mænd. Vi må holde de udøde tilbage indtil daggry."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:146
msgid "To arms my people, to arms!"
@ -1813,6 +1818,8 @@ msgid ""
"No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I "
"have triumphed!"
msgstr ""
"Nej! Jeg vil have min hævn over jer alle. Mørket skal regere indtil jeg har "
"vundet!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204
@ -4128,6 +4135,8 @@ msgid ""
"They obviously weren't enough. You go alert the others and summon "
"reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
msgstr ""
"De var åbenbart ikke nok. Du må advare de andre og tilkalde forstærkninger. "
"Jeg holder dem tilbage i så lang tid jeg kan."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1814
msgid "May Griknagh protect you. I'll be back soon!"
@ -4225,6 +4234,9 @@ msgid ""
"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
"yet, we still have work left to do!"
msgstr ""
"Du er fuld af overraskelser. Men jeg har det bedre hvis jeg ved at nogle få "
"af dine slags holder øje med resten af mit folk. Hør her alle, ingen "
"festivitas endnu, vi har stadig arbejde der skal gøres!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2230
msgid "It's cooler here, there seems to be a draft to the west."
@ -4443,15 +4455,15 @@ msgstr "Angribere! Start alarmen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:803
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:806
msgid "Dwarf Conscript"
msgstr ""
msgstr "Dværgeværnepligtig"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:811
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
msgstr ""
msgstr "Ved du hvad den første opgave for enhver dværgekriger er?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:816
msgid "Sir?"
msgstr ""
msgstr "Hr.?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:821
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
@ -4689,6 +4701,9 @@ msgid ""
"every dwarf we kill is one they don't have to. Still, I think we caused a "
"bigger distraction then they were expecting."
msgstr ""
"Måske ønskede de at teste vores mod i kamp. Og desuden er enhver dværg vi "
"dræber en de ikke selv skal slå ihjel. Jeg tror dog stadig at vi har skabt "
"større furora end de ventede."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1987
msgid ""
@ -5217,6 +5232,15 @@ msgid ""
"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
"small stone chair facing the large throne."
msgstr ""
"Det står klart at dette kammer tidligere var rigt dekoreret med ornamenter, "
"men næsten alt er ødelagt, og der er kun sten og et beskidt gulv tilbage. "
"Hvad der står tilbage er en stor stentrone, som er dækket af kranier og dyre "
"skind og lys maling. Væggene var engang dækket med freskoer og dværgeruner, "
"men flere trolde er travlt optaget med med hugge dem ned. Gulvet var "
"tidigere dækket af mørk skifter, men kun to smalle stier af tern er tilbage "
"omkring de to stole i kammeret. Du er overrasket over at se den tynde sti "
"med tern der går igennem centrum af kammeret er næsten uberørt. Stien fører "
"til en lille stenstol, der har front mod den store trone."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:579
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
@ -5237,6 +5261,14 @@ msgid ""
"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
"is dead!"
msgstr ""
"På vegne af alle troldene, takker Darmog dig for din store sejr over "
"dværgene. Du har hjulpet med at drive de modbydelige dværge tilbage og givet "
"os tid til at forstærke vores forsvar. Vi trolde har ikke altid været "
"fjender af dværgene. Indtil for nylig, havde vi ikke meget kontakt med de "
"små folk. Men dværgene invaderede vores tunneler, besudlede vores hellige "
"steder og dræbte vores kvinder og børn. Dværgene interesserede sig ikke for "
"andet end guld og smukke smykker. Shamanerne siger at vores ånder skriger om "
"hævn og Darmog vil ikke hvile før hver og en dværg er død!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:594
msgid ""
@ -5965,31 +5997,33 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2529
msgid "Blessed Kali"
msgstr ""
msgstr "Velsignet Kali"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2531
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2710
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2815
msgid "Novice Pior"
msgstr ""
msgstr "Novice Pior"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2699
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2804
msgid "Novice Iona"
msgstr ""
msgstr "Novice Iona"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2533
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2793
msgid "Novice Dani"
msgstr ""
msgstr "Novice Dani"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2537
msgid ""
"All right you runts, let's try this again. Pior, remember to swing your "
"sword with your whole body, not just your arms."
msgstr ""
"Okay i små gnome, lad os prøve igen. Pior, husk at svinge sværdet med hele "
"din krop, ikke kun armene."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2542
msgid "Yes Sir."
@ -6071,12 +6105,16 @@ msgid ""
"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
"had too much of a work ethic."
msgstr ""
"Gennemhagler stadig de novicer efter alle de år, den fyr har helt sikkert en "
"for høj arbejdsmoral."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2864
msgid ""
"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
msgstr ""
"Hvem var de børn? Hvorfor døde de, i mørket, for så mange år siden? Må Eloh "
"tænde sit evige lys over deres sjæle."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2869
msgid ""
@ -6103,7 +6141,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2927
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2931
msgid "Restless Dead"
msgstr ""
msgstr "Urolig død"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2936
msgid "Revenge!"
@ -6170,6 +6208,13 @@ msgid ""
"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I'm not "
"sure I want something with that kind of strength attacking me."
msgstr ""
"I centrum af cirklen er en stor skabning, med brusende muskler og blodfyldte "
"øjne. Jeg ville, hvis det ikke var for de små syninger over hele kroppen, "
"tro at det bare var en stor mand. Faktisk ligner det et sammensurium af "
"flere kroppe syet sammen. Den synes at flyde i søvn i midten af en lysende "
"magisk cirkel. Jeg kan kradse dele af cirklen ud og bryde den, men jeg har "
"ingen ide om hvad konsekvensen vil være. Jeg er ikke sikker på, at jeg "
"ønsker noget eller nogen med den styrke skal angribe mig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3129
msgid "Break the circle"
@ -6243,6 +6288,8 @@ msgid ""
"I though you said $ally_name, that you'd been here before? Where are we "
"supposed to go from here?"
msgstr ""
"Jeg troede du sagde $ally_name, at du har været her før? Hvor skal vi hen "
"herfra?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3250
msgid ""
@ -6284,6 +6331,8 @@ msgid ""
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
"stygian pits they came from!"
msgstr ""
"Handling siger mere end ord, og jeg har til hensigt at sende dem tilbage til "
"det helvede de er kommet fra!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
msgid ""
@ -6291,6 +6340,9 @@ msgid ""
"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
"what it will do, but we're running out of options."
msgstr ""
"Hvad er dette? Gemt under hjørnet af alteret er et jernhåndtag. Det ser en "
"smule rustent ud, men med lidt kræfter bør jeg kunne løfte det. Jeg har "
"ingen ide om effekten, men vi er ved at løbe tør for muligheder."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3359
msgid "Pull the lever."
@ -6309,6 +6361,8 @@ msgid ""
"I can't even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
"importantly, which way do we go?"
msgstr ""
"Jeg kan overhovedet ikke forestille mig hvad disse kultmedlemmer var i gang "
"med. Men mere vigtigt er det, at afklare hvilken vej vi nu går?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3418
msgid ""
@ -6363,6 +6417,8 @@ msgid ""
"We're in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
"be able to escape that way."
msgstr ""
"Vi er heldige, en revne har åbnet en sprække i den nordlige væg. Vi kan "
"måske undslippe den vej."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3539
msgid "You run, but you shall not escape death!"
@ -6378,6 +6434,9 @@ msgid ""
"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
msgstr ""
"Du forlod dem, Kaleh, til evig lidelse og tortur. Nu skal du betale prisen! "
"Du skal også se det mørke vand konsumere dem du elsker. Omfavn mørket, "
"Kaleh, det kommer også efter dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3555
msgid ""
@ -6402,6 +6461,8 @@ msgid ""
"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
"Who are you? What's behind that black mask?"
msgstr ""
"Nej, du har plaget mig med dine gåder i alt for lang tid. Jeg vil have nogle "
"svar. Hvem er du? Hvad er der bag den mørke maske?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3593
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
@ -6572,6 +6633,8 @@ msgid ""
"Quiet, Nym. But I still don't understand how you got here. We were sure you "
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
msgstr ""
"Stille Nym. Men jeg har stadig ikke forstået hvordan du kom hertil. Vi var "
"sikre på at du var død. Vi ledte og ledte, men fandt aldrig din krop."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3910
msgid ""
@ -6581,10 +6644,15 @@ msgid ""
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
"made me watch it all! "
msgstr ""
"He, he, nej i fandt mig ikke. Jeg vågnede fanget under stendyngerne, og da "
"jeg endelig undslap var landsbyen forladt. Kun stanken af død og forrådnelse "
"var tilbage. Så så jeg dem, horder af udøde på vej over klitterne. En "
"fraktion af åndemanere... de fandt mig og tvang mig til at kigge, de tvang "
"mig til at kigge på det hele! "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3915
msgid "Watch what?"
msgstr ""
msgstr "Se hvad?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3921
msgid ""
@ -6593,6 +6661,10 @@ msgid ""
"beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood onto the "
"sand and then I heard their screams of agony and pain..."
msgstr ""
"De medbragte nogle mennesker, godt budget. Så smuk... hun havde flammende "
"rødt hår...de skar i hende...jeg kan stadig høre hende skrige. Men det var "
"kun begyndelsen. De sang magiske ord, og spildte varmt blod på sandet og så "
"hørte jeg deres smertensskrig..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3926
msgid "From the humans?"
@ -6603,6 +6675,8 @@ msgid ""
"Paugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
"souls rose into the air howling in agony."
msgstr ""
"Nej, jeg hørte de dødes skrig, revet ud af deres hvil, deres sjæle steg op i "
"luften med smertensskrig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3937
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn't be raised."
@ -6615,6 +6689,10 @@ msgid ""
"felt their torment. But no, they wouldn't kill me. They let me go as a "
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
msgstr ""
"Fjols. De stoppede ikke deres mørke magt. Intet kunne stoppe dem. Jeg kunne "
"mærke de flyvende ånder, og de ubærlige kulde, hvilken kulde. I et øjeblik "
"følte jeg også deres smerte. Men nej, de ville ikke dræbe mig. De lod mig gå "
"som et vidne og lo mens jeg kravlede over klitterne."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3949
msgid ""
@ -6622,6 +6700,9 @@ msgid ""
"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
"you through the tunnels? Hah, you escorted me."
msgstr ""
"Jeg var i stand til at følge dit spor, og jeg slap omkring dit folk. Ingen "
"bemærkede mig, nej jeg var alt for snedig. Og du undrede dig over hvordan "
"jeg kunne følge dig igennem tunnelerne? Ha, du eskorterede mig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3954
msgid "But why, why did you want to kill us?"
@ -6636,6 +6717,12 @@ msgid ""
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
"pain stop."
msgstr ""
"Du efterlod dem! Smerten, pinen, jeg kan stadig se deres spøgelsesansigter "
"og høre deres klagehyl. Og åndemanerne blev ved med at synge det samme navn "
"igen og igen: Yechnagoth, Yechnagoth, navnet genlød i mine ører. Hver gang "
"jeg sover hører jeg dette navn, og latter, vanvittig latter. Hun blev ved "
"med at fortælle mig at det var din fejl. Og jeg troede på hende. Kaleh, "
"tilgiv mig, jeg ønskede bare at smerten stoppede."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3965
msgid "I...I forgive you."
@ -6664,6 +6751,9 @@ msgid ""
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
"against so many. We had no choice."
msgstr ""
"Skyld ikke skylden på dig selv. Du kunne ikke vide det. Hvis vi var blevet "
"tilbage ville vi også være blevet dræbt af de udøde; vi ville ikke have "
"kunnet forsvare vores landsby mod så mange. Vi havde intet valg."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3999
msgid ""
@ -6861,6 +6951,9 @@ msgid ""
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your-"
msgstr ""
"Ja, jeg har valgt dig som den der skal anføre mit folk væk fra fare og død "
"og ind i et liv med evig frelse. Rejsen under bjergene var et meget vigtigt "
"skridt, og ødelæggelsen af de ikke-troende viser din-"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640
msgid "Kaleh, a quick question-"
@ -7039,6 +7132,8 @@ msgid ""
"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
"foreigners spotted on the borders?"
msgstr ""
"Husk forordningen som blev skrevet ned af rådsmedlem Noblis? Om eventuelle "
"fremmede set ved grænserne?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4790
msgid ""
@ -7047,6 +7142,10 @@ msgid ""
"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
"custody to be judged. They'll deal with you as they see fit."
msgstr ""
"Jeg har ingen ide om hvad du vrøvler om elv, men du er heldig med, at du har "
"fanget mig på en god dag. Du får lov at forklare lat for Jernrådet. Nu skal "
"du og dit folk lægge jeres våben og vi tager jer i forvaring indtil "
"domsafviklingen. De vil tage sig af jer, på en måde som de finder bedst."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4796
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
@ -7064,6 +7163,9 @@ msgid ""
"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
"peacefully or I'll make you sorry you didn't."
msgstr ""
"Hvad siger du knægt? Siger du mig imod? Dette er ikke en forhandling. Du er "
"i mit land, og under min jurisdiktion. Læg dine våben og overgiv dig "
"fredfyldt eller du vil fortryde det."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4812
msgid ""
@ -7072,6 +7174,10 @@ msgid ""
"suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
"shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
msgstr ""
"Kaleh, jeg er Eloh, bærer af Ishtar-staven og besejrer af dæmonguden Yanqui. "
"Gør som jeg siger! Underkast dig eller jeg vil overlade dit folk til lidelse "
"og død. Jeres knogler vil dække sandklitterne, og gribbe skal prikke jeres "
"kød løst fra knoglerne. Jeg er ikke en tilgivende gud Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4817
msgid ""
@ -7079,6 +7185,9 @@ msgid ""
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
"to surrender to a man such as you."
msgstr ""
"Så dræb mig hvis det er nødvendigt, men jeg overgiver mig ikke til folk som "
"truer mig og mit folk. Jeg er ikke gået igennem lidelse og mørke for at "
"overgive mig til en mand som dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4822
msgid ""
@ -7087,6 +7196,9 @@ msgid ""
"bickering any longer. To battle men! Drive those heathens back into the "
"caves!"
msgstr ""
"Du vover at trodse mig?!? Alle som nægter at underkaste sig Jernrådet vil "
"blive dræbt. Af Den Mørke Troldkvinde, jeg vil ikke tillade dette længere. "
"Gør klar til kamp mænd! Fordriv disse hedninge til hulerne!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4862
msgid ""
@ -7104,6 +7216,9 @@ msgid ""
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
"do what I think is best for my people."
msgstr ""
"Du er ikke den gud jeg voksede op med. Du er måske overjordisk magtfuld, men "
"jeg vil ikke være din dukke. Jeg er stadig deres leder og så længe jeg "
"trækker vejret, gør jeg hvad jeg finder bedst for mit folk."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4878
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria's name is going on."
@ -7294,6 +7409,10 @@ msgid ""
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
msgstr ""
"Nej vi kan ikke. Men nu må vi håndtere det forhåndværende problem. Tak for "
"informationen Zhul; disse mennesker er gode krigere men de er ikke så "
"hurtige og dygtige som vi er. Jeg voksede op med kamp i klitterne, og jeg "
"vil ikke generes af en bunke svindlere og røvere."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5365
msgid ""
@ -8842,13 +8961,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3469
msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
msgstr ""
msgstr "Sandt, der er ikke så mange af os, som der var engang."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3475
msgid ""
"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
"boats."
msgstr ""
"Selvom prisen har været høj, så gør vi hvad vi skal. Lad os indfange de både."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3483
msgid "Capture all 4 human ships"
@ -8858,12 +8978,15 @@ msgstr "Fang alle 4 menneskeskibe"
msgid ""
"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
msgstr ""
"Du tror du kan slå mig ned. Dette er kun en lille del af min sande magt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3833
msgid ""
"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
"hands are stained in our blood, you are not our god."
msgstr ""
"Lille del eller ej, hvis det er menneskeligt muligt at knuse dig vil jeg "
"gøre det. Dine hænder er fyldt med blod, du er ikke vores gud."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3855
msgid "Don't worry Kaleh, we will see each other again...I promise."
@ -8891,6 +9014,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
msgstr ""
"Han faldt bare sammen, de modsatrettede ordre må have været for meget for "
"ham."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3900
msgid "Poor Kromph, at least he's finally at rest."
@ -8901,6 +9026,8 @@ msgid ""
"I'm sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
"believe."
msgstr ""
"Beklager Kaleh. Min tro skyggede for fornuften. Jeg ønskede så inderligt at "
"tro."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3928
msgid ""
@ -8946,25 +9073,31 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3964
msgid "Peace Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
msgstr ""
"Fred Zhul, vi kan diskutere teologi senere. Vi har stadig arbejde der skal "
"gøres."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3998
msgid ""
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
"will show everyone who is stronger!"
msgstr ""
"Du kan ikke besejre mig, jeg er beskyttet af min gudinde. Endelig, Kaleh, "
"vil jeg vise alle hvem der er den stærkeste!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4004
msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
msgstr ""
msgstr "Oh Tanstafaal, jeg har ondt af dig. Slaget vedrørte aldrig dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4025
msgid ""
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
msgstr ""
"Nej, dræbt ham ikke. Han har måske fortjent det, men han skal ikke dø ved "
"min hånd."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4030
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
msgstr ""
msgstr "Aldrig Kaleh. Jeg vil ikke være din spytslikker igen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4041
msgid ""
@ -10391,6 +10524,10 @@ msgid ""
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
msgstr ""
"Nymphtessa, min elskede, du har altid været en oprører. Men til sidst må du "
"alligevel lære at respektere dine lederes beslutninger. Kaleh har valgt, og "
"hvis Eloh vil det så vil han sejre. Du kan se hvordan alle vores tab hviler "
"på ham. Han vil ikke ønske, at vi er ulydige og også ofrer vores liv."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2026
msgid ""
@ -10472,7 +10609,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:467
msgid "He's stirring."
msgstr ""
msgstr "Han stirrer."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518
msgid ""
@ -10510,7 +10647,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:639
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
msgstr ""
msgstr "Du er ikke Eloh. Du er kun en ynkelig parodi på hendes magt og ære!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:645
msgid ""
@ -11173,6 +11310,9 @@ msgid ""
"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
"lords."
msgstr ""
"Da besjælet af en mørk ånd kan disse korrupte elver kombinere umenneskelig "
"styrke med virkningsfuld magi. Selvom elverkroppen hurtig nedbrydes, er "
"disse vederstyggeligheder et farligt våben hos de udøde lensherrer."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:36
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:44
@ -11213,7 +11353,7 @@ msgstr "magi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:4
msgid "Crab Man"
msgstr ""
msgstr "Krabbemenneske"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:18
msgid ""
@ -11641,7 +11781,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:4
msgid "Desert Star"
msgstr ""
msgstr "Ørkenstjerne"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:47
msgid ""
@ -11677,17 +11817,19 @@ msgstr "lysrække"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:4
msgid "Divine Incarnation"
msgstr ""
msgstr "Hellig inkarnation"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:19
msgid ""
"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god's actual "
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
msgstr ""
"Hellige inkarnationer siges at være det tætteste på guds tilstedeværelse i "
"denne verden. De kan være både beundringsværdige og frygtindgydende."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dread_Bat.cfg:4
msgid "Dread Bat"
msgstr ""
msgstr "Rædselsflagermus"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dread_Bat.cfg:32
msgid ""
@ -11696,6 +11838,10 @@ msgid ""
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
"feast on bigger and bigger victims."
msgstr ""
"Rædselsflagermus er hurtige og kan dræne blod fra deres ofre, hvorved de "
"heler sig selv, også til et punkt hvor de bliver stærkere end da de begyndte "
"slaget. Opsvulmet af blod kan de vokse til store størrelser og dræne større "
"og større ofre."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:37
msgid ""
@ -11709,11 +11855,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:54
msgid "sand storm"
msgstr ""
msgstr "sandstorm"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:74
msgid "dust recuperation"
msgstr ""
msgstr "støvrekonvalescens"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:76
msgid ""
@ -11721,6 +11867,10 @@ msgid ""
"The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain. If it is "
"poisoned, it will remove the poison instead of healing."
msgstr ""
"Støvrekonvalescens:\n"
"Enheden vil hele 6 liv per runde når den befinder sig på sand- eller "
"jordterræn. Hvis den er blevet forgiftet fjernes giften i steden for "
"helingen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:82
msgid "a stronger Dust Devil"
@ -11746,6 +11896,12 @@ msgid ""
"physical attacks. They are the powerful fighters, second only to the Dwarven "
"lords, and their amazing maneuverability makes them dangerous indeed."
msgstr ""
"Dværgestifindere rejser ofte alene igennem ukendte lande, dræber fjender og "
"leder efter nye lagre af malm og andre værdifulde mineraler. De er stærke "
"nok til at kunne bære en tyk rustning, hvilket giver dem forøget beskyttelse "
"mod fysiske angreb. De er magtfulde kæmpere, kun overgået af "
"dværgelensherrerne, og deres imponerende evne til at manøvrere gør dem meget "
"farlige."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:32
msgid "battle axe"
@ -11762,7 +11918,7 @@ msgstr "økse"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:4
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr ""
msgstr "Dværgepionér"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:21
msgid ""
@ -11770,6 +11926,9 @@ msgid ""
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
"scouting out unfamiliar terrain and securing villages and chokepoints."
msgstr ""
"Dværgepionére er hurtigere, stærkere og endnu mere dødelige med deres økser "
"end normale dværgespejdere. De er ofte i området foran hovedstyrken, hvor de "
"undersøger ukendt terræn og sikrer landsbyer og støttepositioner."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Scout.cfg:4
msgid "Dwarvish Scout"
@ -11781,6 +11940,9 @@ msgid ""
"and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with their "
"axes and throwing them."
msgstr ""
"Hurtigere end andre dværge og glad for at undersøge både over og under "
"jorden. De er gode til at kæmpe både mand til mand med deres økser og kan "
"også bruge dem som kasteøkser."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:4
msgid "Ethereal Ghost"
@ -12170,7 +12332,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:4
msgid "Naga Sentinel"
msgstr ""
msgstr "Nagavagtpost"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:23
msgid ""
@ -12193,6 +12355,10 @@ msgid ""
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
"times."
msgstr ""
"Nym er Kalehs barneven, som følger traditionen blandt ørkenjægerefamilierne. "
"Så meget kan siges om denne unge, oprørske kvinde som har hurtige "
"bemærkninger og en stærk vilje. Hendes høje humør er en stor fordel i mørke "
"tider."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
msgid "Small Mudcrawler"
@ -12203,6 +12369,8 @@ msgid ""
"Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying "
"boiling water on their foes, or by punching with their fists."
msgstr ""
"Små dyndspringere er skabninger af jord og vand. De angriber ved at kaste "
"kogende vand på deres fjender, eller ved at slå med deres næver."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:54
msgid "mud glob"
@ -12224,11 +12392,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:34
msgid "chill wave"
msgstr ""
msgstr "kuldebølge"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:46
msgid "shadow wave"
msgstr ""
msgstr "skyggebølge"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Troll_Shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
@ -12258,10 +12426,13 @@ msgid ""
"skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Engang store krigere på stepperne. Disse beredne ryttere på deres "
"skeletheste er hidkaldt fra sandet af en uhellig magi for at sprede frygt og "
"ødelæggelse."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:14
msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
msgstr ""
msgstr "Jeg er for ung til at dø. Hvad vil ske med mit folk?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:33
msgid "Save me Kaleh, I'm dying..."
@ -12299,10 +12470,11 @@ msgstr "Han var en modig kriger og en sand allieret. Han vil blive savnet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:148
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
msgstr ""
"Farvel Ny, jeg er på vej til havguden. Dine elver må fortsætte uden mig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:153
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
msgstr ""
msgstr "Farvel Esanoo. Du var min favorit blandt havfolkene."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:167
msgid "Aaauurrrgghhh!!!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2266,7 +2266,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:637
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
@ -2275,8 +2274,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Slå fejlsøgning til (virker ikke i flerspiller). Fejlsøgning slukkes når "
"spillet forlades eller ved :nodebug.\n"
"Slå fejlsøgning til (virker ikke i flerspiller). Se <ref>dst=debug_commands "
"text='Fejlsøgningskommandoer'</ref>.\n"
"Fejlsøgning slukkes når spillet forlades eller ved :nodebug.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:638
@ -2288,7 +2288,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Flerspiller kommandoer"
#: data/core/help.cfg:647
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
@ -2346,9 +2345,8 @@ msgstr ""
"Slå stilhed til/fra for alle observatører."
#: data/core/help.cfg:662
#, fuzzy
msgid "Debug mode commands"
msgstr "Generelle kommandoer"
msgstr "Fejlfindingskommandoer"
#: data/core/help.cfg:666
msgid ""
@ -2356,16 +2354,18 @@ msgid ""
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Indsæt en enhed af den angivne slags på det valgte felt.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:669
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Skifter det nuværende antal billeder per sekund.\n"
"Skift mellem tåge/sløring for den nuværende side.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:672
@ -2374,13 +2374,20 @@ msgid ""
"Adds the specified amount to the current side's gold.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilfører det angivet beløb til den nuværende sides guldbeholdning.\n"
"\n"
# A GameState is used to encapsulate a certain state of a game
#: data/core/help.cfg:675
msgid ""
"\n"
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Manuelt indstille en spiltidspunktvariabel til værdi.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:678
msgid ""
@ -2388,6 +2395,9 @@ msgid ""
"Show a gamestate variable.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vis en spiltidspunktvaribel.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:681
msgid ""
@ -2395,6 +2405,9 @@ msgid ""
"Manually fire the specified event.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Manuelt opildne den angivne begivenhed.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:682
msgid ""
@ -2402,6 +2415,8 @@ msgid ""
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
"hitpoints=100"
msgstr ""
"\n"
"Ændrer det angivne karaktertræk på den valgte enhed. Eksempel: :enhedsliv=100"
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
@ -4434,7 +4449,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:4
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
msgstr ""
msgstr "- Royalt kompendium vedrørende krigsterminologi - volume 2, 212YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:7
msgid ""
@ -4455,7 +4470,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:134 data/hardwired/tips.cfg:138
#: data/hardwired/tips.cfg:142
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
msgstr ""
msgstr "- Wesnoths taktiske vejledning"
#: data/hardwired/tips.cfg:10
msgid ""
@ -4520,7 +4535,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:26 data/hardwired/tips.cfg:74
#: data/hardwired/tips.cfg:82
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
msgstr ""
msgstr "- Håndbog i taktisk analyse volume 1 - Haldric 2., 42YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:29
msgid ""
@ -4536,7 +4551,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:30
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr ""
msgstr "- Håndbog i taktisk analyse volume 2. - Haldric 2., 43YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:33
msgid ""
@ -4565,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:42 data/hardwired/tips.cfg:126
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
msgstr ""
msgstr "- Ridder Kaylan, 498YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:45
msgid ""
@ -4579,7 +4594,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:46
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
msgstr ""
msgstr "- Ridder Kaylan, 502YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:49
msgid ""
@ -4601,7 +4616,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:54
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
msgstr ""
msgstr "- Storlensherre Kalenz, 470YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:57
msgid ""
@ -4613,7 +4628,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:58 data/hardwired/tips.cfg:150
msgid "- King Konrad, 536YW"
msgstr ""
msgstr "- Kong Konrad, 536YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:61
msgid ""
@ -4626,7 +4641,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:62
msgid "- King Konrad, 552YW"
msgstr ""
msgstr "- Kong Konrad, 552YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:65
msgid ""
@ -4637,7 +4652,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:66
msgid "- Meneldur, 123YW"
msgstr ""
msgstr "- Meneldur, 123YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:69
msgid ""
@ -4664,17 +4679,16 @@ msgstr ""
"dig og lade dig bruge deres tårn til at rekruttere fra."
#: data/hardwired/tips.cfg:77
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold based attacks but "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeletter er modstandsdygtige overfor pile og æggede angreb men sårbare "
"overfor slag, ild og magiske angreb."
"Skeletter er modstandsdygtige overfor pile, æggede og kuldebaserede angreb "
"men sårbare overfor slag, ild og magiske angreb."
#: data/hardwired/tips.cfg:78
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr ""
msgstr "- Gweddrys erindringer, 627UW"
#: data/hardwired/tips.cfg:81
msgid ""
@ -4696,7 +4710,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:86
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
msgstr ""
msgstr "- Ypperstetroldmand Delfador, 516YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:89
msgid ""
@ -4714,7 +4728,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:94
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
msgstr ""
msgstr "- Prinsesse Li'sar, 515YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:97
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
@ -4746,7 +4760,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:110
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
msgstr ""
msgstr "- Chantals skriftrulle, 516YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:113
msgid ""
@ -4762,7 +4776,7 @@ msgstr "Magiske angreb er meget stærke overfor udøde."
#: data/hardwired/tips.cfg:118
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
msgstr ""
msgstr "- Storvismand Dacyn, 626YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:121
msgid ""
@ -4835,7 +4849,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:146
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
msgstr ""
msgstr "- Dronning Li'sar, 528YW"
#: data/hardwired/tips.cfg:149
msgid ""
@ -4849,7 +4863,7 @@ msgstr ""
#: data/scenario-test.cfg:679
msgid "ruby of fire"
msgstr ""
msgstr "ildrubin"
#: data/themes/default.cfg:112 data/themes/dfool.cfg:135
#: data/themes/experimental.cfg:96
@ -5026,7 +5040,7 @@ msgstr "Baghold!"
#: src/actions.cpp:2124
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr ""
msgstr "Mislykket teleportering! Udgang ikke tom"
#: src/actions.cpp:2162
msgid "Friendly unit sighted"
@ -6602,9 +6616,8 @@ msgid "Share None"
msgstr "Del ingen"
#: src/multiplayer_create.cpp:200
#, fuzzy
msgid "No eras found."
msgstr "Fandt ingen æraer"
msgstr "Fandt ingen æraer."
#: src/multiplayer_create.cpp:201
msgid "No eras found"
@ -6792,7 +6805,7 @@ msgstr "Klient afbrudt"
#: src/network.cpp:160
msgid "No server ping since at least 30 seconds. Connection timed out."
msgstr ""
msgstr "Ingen serverforbindelse i mindst 30 sekunder. Forbindelsen afbrudt."
#: src/network.cpp:508
msgid "Could not add socket to socket set"
@ -6855,6 +6868,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Dette spil er ude af takt, og kan ikke fortsættes. Der er en række årsager "
"der kan udløse dette problem: Hvis du eller en anden spiller har ændret "
"deres spilindstillinger. Det kan betyde af en af spillerne forsøger at "
"snyde. Det kan også skyldes en fejl i spillet, men det er mindre "
"sandsynligt.\n"
"\n"
"Ønsker du at gemme en fejllog vedrørende dit spil?"
#: src/playsingle_controller.cpp:151
msgid "Remaining gold: "
@ -6882,19 +6902,17 @@ msgstr "Guld: "
#: src/playsingle_controller.cpp:164
msgid "Carry over percentage: "
msgstr ""
msgstr "Overførelsesprocent: "
#: src/playsingle_controller.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bonus: "
msgstr "Bonus guld: "
#: src/playsingle_controller.cpp:168
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Overført guld: "
#: src/playsingle_controller.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
@ -6902,11 +6920,9 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld, "
"såfremt denne er højere."
"Du vil starte det næste scenarie med $gold udover det definerede minimum. "
msgstr[1] ""
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld, "
"såfremt denne er højere."
"Du vil starte det næste scenarie med $gold udover det definerede minimum. "
#: src/playsingle_controller.cpp:186
msgid ""
@ -7087,14 +7103,12 @@ msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/titlescreen.cpp:329
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Previous"
msgstr "Rulletekster"
msgstr "Tidligere"
#: src/titlescreen.cpp:330
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Next"
msgstr "Afslut"
msgstr "Næste"
#: src/titlescreen.cpp:331
msgid "TitleScreen button^Help"