updated Chinese translation, added new translators

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-12-01 13:56:08 +00:00
parent d6c01daa75
commit 0a664914b9
3 changed files with 190 additions and 39 deletions

View file

@ -817,6 +817,21 @@
[entry]
name = "Huang Lechuan"
[/entry]
[entry]
name = "Luojie-dune"
[/entry]
[entry]
name = "网上佳公子"
[/entry]
[entry]
name = "Owlet"
[/entry]
[entry]
name = "Teamzhangmeng"
[/entry]
[entry]
name = "yym514"
[/entry]
[/about]
[about]

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:30+0800\n"
"Last-Translator: Dionysus <Dionysus.China@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 23:29+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -174,9 +174,8 @@ msgid "Mushroom Grove"
msgstr "蘑菇林"
#: data/core/terrain.cfg:644
#, fuzzy
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "蘑菇林"
msgstr "蘑菇林"
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Rockbound Cave"
@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "洞穴墙壁"
#: data/core/terrain.cfg:935
msgid "Void"
msgstr ""
msgstr "无效力的"
#: src/construct_dialog.cpp:139 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
@ -319,11 +318,11 @@ msgstr "改变地图大小"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "X offset:"
msgstr ""
msgstr "X轴偏移(横向):"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
msgid "Y offset:"
msgstr ""
msgstr "Y轴偏移(纵向):"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
#, fuzzy
@ -379,12 +378,14 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "略过电脑的移动"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "保存单人/联机胜利或联机失败的回放"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "删除单人/联机胜利或联机失败的存档"
#: src/game_preferences_display.cpp:165
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -451,7 +452,6 @@ msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "显示光晕效果"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Change Resolution"
msgstr "改变分辨率"
@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "标记聊天时间"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "声音^高级选项"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
msgstr "声音^标准选项"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "User Interface Sounds"
@ -613,15 +613,16 @@ msgstr "设置空闲单位摆动的频率"
#: src/game_preferences_display.cpp:335
msgid "Set maximum saves to be retained"
msgstr ""
msgstr "设定最大存档数目"
#: src/game_preferences_display.cpp:339
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "不显示电脑的动作"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
msgstr ""
msgstr "保存单人胜利回放或单人/联机失败."
#: src/game_preferences_display.cpp:345
#, fuzzy
@ -633,8 +634,9 @@ msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "在地图上显示六角网格"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
msgstr "根据玩家分组, 整理大厅里的玩家列表"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
@ -643,17 +645,17 @@ msgstr "在游戏大厅玩家列表的玩家的名字前显示图标"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "不显示玩家进入多人游戏的信息"
msgstr "不显示玩家进入多人游戏大厅的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "只显示好友进入多人游戏的信息"
msgstr "只显示好友进入多人游戏大厅的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "显示所有玩家进入多人游戏的信息"
msgstr "显示所有玩家进入多人游戏大厅的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:362
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -727,11 +729,11 @@ msgstr "速度:"
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
msgid "Maximum Saves: "
msgstr ""
msgstr "存档数目最大:"
#: src/game_preferences_display.cpp:690
msgid "infinite"
msgstr ""
msgstr "无限"
#: src/game_preferences_display.cpp:864
msgid "Chat Lines: "
@ -739,9 +741,8 @@ msgstr "聊天记录行数:"
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
#: src/game_preferences_display.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "插入一个用户名"
msgstr "无效的用户名"
#: src/game_preferences_display.cpp:967
msgid "yes"
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "否"
#: src/game_preferences_display.cpp:1003
msgid "(empty list)"
msgstr ""
msgstr "(列表: 空)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^General"
@ -784,9 +785,8 @@ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "新主题在下次新建或载入游戏时生效。"
#: src/game_preferences_display.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "当前无可用主题。请尝试在游戏时切换主题。"
msgstr "当前无已知主题。请尝试在游戏时切换主题。"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Next Unit"
@ -957,17 +957,16 @@ msgid "Next Side"
msgstr "下一阵营"
#: src/hotkeys.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "翻转地图"
msgstr "地图"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Each team"
msgstr ""
msgstr "每一组"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Team 1"
msgstr ""
msgstr "第一组"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Skip animation"
@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "填充选择区域"
#: src/hotkeys.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "填充选择区域"
msgstr "替换选择区域"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Cut"
@ -1101,11 +1100,11 @@ msgstr "清除所有信息"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
msgstr "玩家命令#2"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
msgstr "玩家命令#3"
#: src/hotkeys.cpp:492 src/hotkeys.cpp:812
msgid "Do you really want to quit?"
@ -1214,7 +1213,7 @@ msgstr "错误"
#: src/terrain_translation.cpp:762
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
msgstr "无效的领地(terrain)格式, 也许是1.2版的格式, terrain = "
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "保存录像"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 00:37+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -166,6 +166,26 @@ msgid ""
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
msgid "Xikkrisx"
@ -202,13 +222,16 @@ msgstr ""
"发的释放, 能够对真实世界释放破坏性的影响, 这一切将通过 ''石通路''进行. 愤怒的"
"情绪警告了伟大蜥蜴们的蛋, 塑造了它们的身躯和灵魂附带Chak'kso的憎恶.''疑惑中, "
"Xikkrisx把注意力集中在手中的任务上. 想到长者们或许可以找到保存Oxsrrsk的方法, "
"他开始"
"他开始了漫长振奋的任务---把雕像拖回Rysssrylosszkk部落 可是没经过湖泊,"
"Xikkrisx和雕像就掉入了一个细小的岩洞中失去知觉。他是被渗入骨髓的寒冷唤醒"
"的。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Oxsrrsk"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
@ -230,6 +253,18 @@ msgid ""
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk曾是一个强大的蜥蜴人占卜师曾在袭击劲敌Xraxss宗族的时候获取现在已"
"死亡的占卜师Hesx - Rzzak )最迷人卷轴。长卷的标题是'石化的注视' Ney'yks "
"''宣称某种生物被称为' chak'kso ney'yks '',在古老的蜥蜴人语,就意味着''老"
"大对chak'kso 。 chak'kso被认为是有一个强有力的demigod的下达形容为'伟大的恶"
"魔的地球''在elvish的历史。根据这些历史 chak'kso曾经设法变换上所有生命的星球"
"上,以石头;如此之大是他的仇恨动物的血和肉。他最终击败和约束有力magics ,但"
"在数百年后,他的流放(到一个境界,远远低于表面上的世界)的一种新的动物开始出"
"现在历史,品种与能力以任何代价使血肉变成石头。曾有一段时期,这些 Basilisks "
"(他们后来的称谓)肆虐世间生活,创造使成千上万石头。其它生物一个接一个,并付"
"出巨大代价,最终 Basilisks被打败。所有的看来的但其中一个; basilisk称"
"为''该ney'yks ''或''的老大, ''在现代语中。千钧信服他的能力,以找到并结合"
"这个强大的动物,到他的服务, oxsrrsk开始了他的旅程..."
# 歌 请自便
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
@ -257,6 +292,7 @@ msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
@ -273,12 +309,27 @@ msgid ""
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:132
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
@ -290,8 +341,15 @@ msgid ""
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, 来自燃烧群陵的Burning Hills斗士闯入Ruaskkolin湖领域追随精灵"
"英雄Terowydlithrol 这位精灵传说中的''The Dragonbane'' (龙骨)据说 "
"Terowydlithrol杀死一只威胁村庄的火龙并进行了针对37个居住于附近山谷的龙族的"
"反击,他/她们在精灵看来和那条龙是一伙的---结果那是针对龙族的屠杀。 Rah Ihn "
"Mar来这里实为无辜的龙族报仇打倒Terowydlithrol那个家伙早已进入了这个地"
"带。 含着复仇的火焰Rah Ihn Mar 开始了狩猎。。。。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
@ -301,6 +359,13 @@ msgid ""
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:149
msgid ""
@ -312,12 +377,17 @@ msgid ""
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"在韦诺的黄金时代,一位勇敢的韦诺英雄来到了这不幸的土地, 作为伟大的骑士和领"
"袖,对抗兽人。可是对邪恶力量的低估,使他的伙伴们倒下了, 他仍然勇敢的战斗,以"
"寡敌众。 咳! 在击倒最后一个兽人之后他被可恶的Basilisk变成了石头。 Now all "
"that is left is a stark reminder of his once great bearing and strength. "
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:153
msgid "Bramwythl"
msgstr "Bramwythl"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
@ -335,24 +405,41 @@ msgid ""
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the sun's glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "Talael Ryndoc"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Talael Ryndoc将军到这里来与伟大的Marshal Aethec Corryn决斗,但是他们两一直没有"
"找到对方."
"Talael Ryndoc将军到这里来与精灵指挥官 Aethec Corryn决斗,但是他们俩一直没有找"
"到对方."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aethec Corryn"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
@ -361,12 +448,18 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"精灵指挥官Aethec Corryn的遗言“Talael Ryndoc! 我在找你!我应该回到 "
"Haldric's Hall告诉他们你胆小而逃跑了这样你的将比被我杀死更难受更加羞耻"
"\"\n"
"\n"
"也许他不该叫得这么响...."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
msgid "Rilhon"
msgstr "Rilhon"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
@ -380,8 +473,20 @@ msgid ""
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
@ -399,6 +504,20 @@ msgid ""
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasn't moved her eyes\n"
"\n"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
@ -420,25 +539,33 @@ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "6p - 黑森林(团队生存)[Dark Forecast (Survival)]"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
"on random weather effects."
msgstr ""
"黑暗预想Dark Forecast是生存场景。供自残或双人组队娱乐对抗随机出现的AI"
"(人工智能)单位。 胜利条件是:活下来。这个过程中,整个区域都会随机出现季节效"
"果。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"尖叫和恳求都消失了--- 浴血的剑刃已划过最后的叛乱者, 这里已经不再抵抗, 您的"
"统治稳固下来。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:853
#, fuzzy
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
msgstr "最后也是最强盛的生物站在我们这边。获胜不是疑问,我想可以马上解决他们。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025
msgid "Heavy Snowfall"
@ -526,15 +653,19 @@ msgstr ""
"定间隔. "
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1494
#, fuzzy
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr ""
msgstr "所以这是被诅咒的山谷- 我们要克服的土地。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1498
#, fuzzy
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"居民都传说这是一个奇怪的联盟,人与兽,而我们的要求是不会被自动实现的。我们必"
"须为这片土地上一切不可知的东西作好准备。 "
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1502
#, fuzzy
@ -551,17 +682,23 @@ msgid ""
msgstr "哦呃! 怎么会这样? 这样失败! 神哪, 抛弃我了..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1554
#, fuzzy
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"欢呼,你的敌人,都是过去的事,您不听到了,因为你陷入死亡长流… …单纯的愤恨充满"
"你的最后时刻,留下的是他们的喜悦。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1576
#, fuzzy
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"敌人的欢呼声,作为一个黑暗的薄雾上升,从土地,并蔓延至你。模样古怪的幽灵在吸"
"取你的遗嘱,而你知道自己在这片土地上已经结束。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
msgid "2p - Den of Onis"