updated Chinese translation, added new translators
This commit is contained in:
parent
d6c01daa75
commit
0a664914b9
3 changed files with 190 additions and 39 deletions
|
@ -817,6 +817,21 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Huang Lechuan"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Luojie-dune"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "网上佳公子"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Owlet"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Teamzhangmeng"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "yym514"
|
||||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
[about]
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:30+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dionysus <Dionysus.China@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 23:29+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -174,9 +174,8 @@ msgid "Mushroom Grove"
|
|||
msgstr "蘑菇林"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||||
msgstr "蘑菇林"
|
||||
msgstr "蘑菇林层"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:654
|
||||
msgid "Rockbound Cave"
|
||||
|
@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "洞穴墙壁"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:935
|
||||
msgid "Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效力的"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:139 src/construct_dialog.cpp:146
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
||||
|
@ -319,11 +318,11 @@ msgstr "改变地图大小"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
||||
msgid "X offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X轴偏移(横向):"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
|
||||
msgid "Y offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y轴偏移(纵向):"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -379,12 +378,14 @@ msgid "Skip AI Moves"
|
|||
msgstr "略过电脑的移动"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存单人/联机胜利或联机失败的回放"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除单人/联机胜利或联机失败的存档"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -451,7 +452,6 @@ msgid "Show Haloing Effects"
|
|||
msgstr "显示光晕效果"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Resolution"
|
||||
msgstr "改变分辨率"
|
||||
|
||||
|
@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "标记聊天时间"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
||||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "声音^高级选项"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "sound^Standard Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "声音^标准选项"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
|
@ -613,15 +613,16 @@ msgstr "设置空闲单位摆动的频率"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:335
|
||||
msgid "Set maximum saves to be retained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设定最大存档数目"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:339
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "不显示电脑的动作"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存单人胜利回放或单人/联机失败."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -633,8 +634,9 @@ msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|||
msgstr "在地图上显示六角网格"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据玩家分组, 整理大厅里的玩家列表"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
|
@ -643,17 +645,17 @@ msgstr "在游戏大厅玩家列表的玩家的名字前显示图标"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "不显示玩家进入多人游戏的信息"
|
||||
msgstr "不显示玩家进入多人游戏大厅的信息"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "只显示好友进入多人游戏的信息"
|
||||
msgstr "只显示好友进入多人游戏大厅的信息"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "显示所有玩家进入多人游戏的信息"
|
||||
msgstr "显示所有玩家进入多人游戏大厅的信息"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:362
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
|
@ -727,11 +729,11 @@ msgstr "速度:"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
|
||||
msgid "Maximum Saves: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存档数目最大:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无限"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:864
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
|
@ -739,9 +741,8 @@ msgstr "聊天记录行数:"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr "插入一个用户名"
|
||||
msgstr "无效的用户名"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:967
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "否"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1003
|
||||
msgid "(empty list)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(列表: 空)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -784,9 +785,8 @@ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|||
msgstr "新主题在下次新建或载入游戏时生效。"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr "当前无可用主题。请尝试在游戏时切换主题。"
|
||||
msgstr "当前无已知主题。请尝试在游戏时切换主题。"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -957,17 +957,16 @@ msgid "Next Side"
|
|||
msgstr "下一阵营"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full map"
|
||||
msgstr "翻转地图"
|
||||
msgstr "全地图"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Each team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每一组"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Team 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "第一组"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
|
@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "填充选择区域"
|
|||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "填充选择区域"
|
||||
msgstr "替换选择区域"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -1101,11 +1100,11 @@ msgstr "清除所有信息"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:138
|
||||
msgid "User-Command#2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "玩家命令#2"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:139
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "玩家命令#3"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:492 src/hotkeys.cpp:812
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -1214,7 +1213,7 @@ msgstr "错误"
|
|||
|
||||
#: src/terrain_translation.cpp:762
|
||||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的领地(terrain)格式, 也许是1.2版的格式, terrain = "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Replays"
|
||||
#~ msgstr "保存录像"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:05+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 00:37+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -166,6 +166,26 @@ msgid ""
|
|||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||||
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||||
"He disregarded what he had learned,\n"
|
||||
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||||
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
||||
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||||
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||||
"And so he stays forevermore.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||||
"The years pass by, the days are old,\n"
|
||||
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
||||
msgid "Xikkrisx"
|
||||
|
@ -202,13 +222,16 @@ msgstr ""
|
|||
"发的释放, 能够对真实世界释放破坏性的影响, 这一切将通过 ''石通路''进行. 愤怒的"
|
||||
"情绪警告了伟大蜥蜴们的蛋, 塑造了它们的身躯和灵魂附带Chak'kso的憎恶.''疑惑中, "
|
||||
"Xikkrisx把注意力集中在手中的任务上. 想到长者们或许可以找到保存Oxsrrsk的方法, "
|
||||
"他开始"
|
||||
"他开始了漫长振奋的任务---把雕像拖回Rysssrylosszkk部落, 可是没经过湖泊,"
|
||||
"Xikkrisx和雕像就掉入了一个细小的岩洞中,失去知觉。他是被渗入骨髓的寒冷唤醒"
|
||||
"的。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
||||
msgid "Oxsrrsk"
|
||||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
||||
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
||||
|
@ -230,6 +253,18 @@ msgid ""
|
|||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oxsrrsk曾是一个强大的蜥蜴人占卜师,曾在袭击劲敌Xraxss宗族的时候,获取(现在已"
|
||||
"死亡的占卜师Hesx - Rzzak )最迷人卷轴。长卷的标题是'石化的注视' Ney'yks, "
|
||||
"''宣称某种生物被称为' chak'kso ney'yks , '',在古老的蜥蜴人语,就意味着''老"
|
||||
"大对chak'kso 。 chak'kso被认为是有一个强有力的demigod的下达,形容为'伟大的恶"
|
||||
"魔的地球''在elvish的历史。根据这些历史, chak'kso曾经设法变换上所有生命的星球"
|
||||
"上,以石头;如此之大是他的仇恨,动物的血和肉。他最终击败和约束有力magics ,但"
|
||||
"在数百年后,他的流放(到一个境界,远远低于表面上的世界)的一种新的动物开始出"
|
||||
"现在历史,品种与能力以任何代价使血肉变成石头。曾有一段时期,这些 Basilisks "
|
||||
"(他们后来的称谓)肆虐世间生活,创造使成千上万石头。其它生物一个接一个,并付"
|
||||
"出巨大代价,最终 Basilisks被打败。所有的,看来的,但其中一个; basilisk称"
|
||||
"为''该ney'yks , ''或''的老大, ''在现代语中。千钧信服他的能力,以找到并结合"
|
||||
"这个强大的动物,到他的服务, oxsrrsk开始了他的旅程..."
|
||||
|
||||
# 歌 请自便
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
|
||||
|
@ -257,6 +292,7 @@ msgid "Blum Duk"
|
|||
msgstr "Blum Duk"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||||
|
@ -273,12 +309,27 @@ msgid ""
|
|||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||||
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
|
||||
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
||||
"Elves.\n"
|
||||
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||||
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||||
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
||||
"on.\n"
|
||||
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||||
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||||
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:132
|
||||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
|
||||
|
@ -290,8 +341,15 @@ msgid ""
|
|||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, 来自燃烧群陵的(Burning Hills)斗士闯入Ruaskkolin湖领域追随精灵"
|
||||
"英雄Terowydlithrol, 这位精灵传说中的''The Dragonbane'' (龙骨)据说 "
|
||||
"Terowydlithrol杀死一只威胁村庄的火龙,并进行了针对37个居住于附近山谷的龙族的"
|
||||
"反击,他/她们在精灵看来和那条龙是一伙的---结果那是针对龙族的屠杀。 Rah Ihn "
|
||||
"Mar来这里实为无辜的龙族报仇-打倒Terowydlithrol,那个家伙早已进入了这个地"
|
||||
"带。 含着复仇的火焰,Rah Ihn Mar 开始了狩猎。。。。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||||
|
@ -301,6 +359,13 @@ msgid ""
|
|||
"arrived.\n"
|
||||
"(inscribed by Turin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||||
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
||||
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
|
||||
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
||||
"arrived.\n"
|
||||
"(inscribed by Turin)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -312,12 +377,17 @@ msgid ""
|
|||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在韦诺的黄金时代,一位勇敢的韦诺英雄来到了这不幸的土地, 作为伟大的骑士和领"
|
||||
"袖,对抗兽人。可是对邪恶力量的低估,使他的伙伴们倒下了, 他仍然勇敢的战斗,以"
|
||||
"寡敌众。 咳! 在击倒最后一个兽人之后,他被可恶的Basilisk变成了石头。 Now all "
|
||||
"that is left is a stark reminder of his once great bearing and strength. "
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:153
|
||||
msgid "Bramwythl"
|
||||
msgstr "Bramwythl"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||||
|
@ -335,24 +405,41 @@ msgid ""
|
|||
"granted.\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||||
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
||||
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
||||
"in the sun's glory.\n"
|
||||
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
||||
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
||||
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
||||
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
|
||||
"him and tell him of the danger.\n"
|
||||
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
||||
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
||||
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
||||
"granted.\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talael Ryndoc将军到这里来与伟大的Marshal Aethec Corryn决斗,但是他们两一直没有"
|
||||
"找到对方."
|
||||
"Talael Ryndoc将军到这里来与精灵指挥官 Aethec Corryn决斗,但是他们俩一直没有找"
|
||||
"到对方."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
msgid "Aethec Corryn"
|
||||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
|
||||
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
|
||||
|
@ -361,12 +448,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"精灵指挥官Aethec Corryn的遗言:“Talael Ryndoc! 我在找你!我应该回到 "
|
||||
"Haldric's Hall,告诉他们你胆小而逃跑了!这样你的将比被我杀死更难受更加羞耻!"
|
||||
"\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"也许他不该叫得这么响...."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
msgid "Rilhon"
|
||||
msgstr "Rilhon"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||||
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
||||
|
@ -380,8 +473,20 @@ msgid ""
|
|||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||||
"(inscribed by Paterson)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||||
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
||||
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
|
||||
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
||||
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
||||
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
||||
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
||||
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
||||
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
|
||||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||||
"(inscribed by Paterson)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||||
"blue and white\n"
|
||||
|
@ -399,6 +504,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(inscribed by MJQ)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||||
"blue and white\n"
|
||||
"she pulled and pushed the tides\n"
|
||||
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||||
"silver green\n"
|
||||
"with magic\n"
|
||||
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||||
"a twisting of her tail and hands\n"
|
||||
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||||
"and now\n"
|
||||
"and now the strangest pause\n"
|
||||
"for years and years\n"
|
||||
"she hasn't moved her eyes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||||
|
@ -420,25 +539,33 @@ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
|||
msgstr "6p - 黑森林(团队生存)[Dark Forecast (Survival)]"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
||||
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
||||
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
||||
"on random weather effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"黑暗预想(Dark Forecast)是生存场景。供自残或双人组队娱乐,对抗随机出现的AI"
|
||||
"(人工智能)单位。 胜利条件是:活下来。这个过程中,整个区域都会随机出现季节效"
|
||||
"果。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"尖叫和恳求都消失了--- 浴血的剑刃已划过最后的叛乱者, 这里已经不再抵抗, 您的"
|
||||
"统治稳固下来。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后也是最强盛的生物站在我们这边。获胜不是疑问,我想可以马上解决他们。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025
|
||||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||||
|
@ -526,15 +653,19 @@ msgstr ""
|
|||
"定间隔. "
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所以这是被诅咒的山谷- 我们要克服的土地。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
||||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"居民都传说这是一个奇怪的联盟,人与兽,而我们的要求是不会被自动实现的。我们必"
|
||||
"须为这片土地上一切不可知的东西作好准备。 "
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -551,17 +682,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "哦呃! 怎么会这样? 这样失败! 神哪, 抛弃我了..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"欢呼,你的敌人,都是过去的事,您不听到了,因为你陷入死亡长流… …单纯的愤恨充满"
|
||||
"你的最后时刻,留下的是他们的喜悦。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||||
"is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"敌人的欢呼声,作为一个黑暗的薄雾上升,从土地,并蔓延至你。模样古怪的幽灵在吸"
|
||||
"取你的遗嘱,而你知道自己在这片土地上已经结束。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue