updated Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
1ef1e691b5
commit
535aec6c09
5 changed files with 186 additions and 314 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -202,6 +202,9 @@ msgid ""
|
|||
"captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
|
||||
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miután átkeltek a veszélyes Vrug-tavon, Gweddry-t és embereit északi orkok "
|
||||
"ejtették foglyul. Az ork király, Dra-Nak elé vitték őket, de ők "
|
||||
"természetesen még ezelőtt meg akartak lépni..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:36
|
||||
msgid "Prison"
|
||||
|
@ -212,9 +215,8 @@ msgid "Torture Chamber"
|
|||
msgstr "Kínzószoba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Throne Room"
|
||||
msgstr "Raktárszoba"
|
||||
msgstr "Trónszoba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:48
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:52
|
||||
|
@ -238,52 +240,59 @@ msgid ""
|
|||
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
|
||||
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt hiszem Dacyn és Owaec már elmenekültek. Most nekem is... ezek az őrök "
|
||||
"nem túl figyelmesek, talán elsurranhatok mellettük..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:288
|
||||
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha! Itt van egy repedés a barlang falában."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
|
||||
"captive, we should be able to rescue them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akkor, Gweddry, te is megmenekültél? Kitűnő. Gondolom a csapataink maradéka "
|
||||
"a fogságukban van, meg kell próbálnunk kiszabadítani őket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
|
||||
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hol vannak? Ezekben a barlangokban lehetetlen eligazodni!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
|
||||
"others escaped too, along with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valahol tőlünk délre. Mi egy északi rejtett folyosóban vagyunk. Ó, és "
|
||||
"néhányan mások is kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
msgstr "Miért? Az élőholtak rabjai vagytok?"
|
||||
msgstr "Rendben, hol vannak a rabok?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:325
|
||||
msgid "Right here, boss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azonnal itt vagyok, főnök."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
|
||||
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jó, hol van a vezérük? Nem látom."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
|
||||
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hhh... (sutogva)... nem tudom. Elmenekilt, gondolom."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te bolond! Most keressétek meg és hozzátok elém! Várjatok, nem, simán csak "
|
||||
"öljétek meg amint meglátjátok."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
|
||||
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nézzétek, a kiszabadult rabok visszajöttek!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:354
|
||||
msgid "Kill them."
|
||||
|
@ -299,7 +308,7 @@ msgstr "Hehh? Ki mondta ezt?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:424
|
||||
msgid "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szóval ellen akarsz állni? Nagyszerű, de készülj a halálodra!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:448
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:181
|
||||
|
@ -1243,17 +1252,19 @@ msgstr "Khrakrahs"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:160
|
||||
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Még vannak emberek ebben a faluban! Segítségünkre lehetnek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:167
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:174
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falusi"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az élőholtak minden falusit lemészároltak itt, de itt hagyták az "
|
||||
"értéktárgyaikat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:235
|
||||
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1191,11 +1191,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Királynő hadainak. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült feladatom teljesítése, hogy a megvédjem a törvényes örököst és "
|
||||
"a kikötőt."
|
||||
"Nem sikerült kötelességem teljesítése, hogy a megvédjem a törvényes örököst, "
|
||||
"valamint a kikötőt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1402,13 +1401,12 @@ msgid "A monster was hiding in that lake!"
|
|||
msgstr "Egy szörny rejtőzött abban a tóban!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igaz volt a monda! A Törp Királyság melletti tavakban mindig rejtőznek "
|
||||
"csápos szörnyetegek!"
|
||||
"Igaz volt a monda! A Törp Királysághoz közeli tavakban még mindig rejtőznek "
|
||||
"csápos szörnyetegek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
|
||||
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
|
||||
|
@ -1627,7 +1625,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Jogar. Ő fogja elfoglalni a trónt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
|
||||
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
|
||||
|
@ -1977,9 +1974,8 @@ msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
|
|||
msgstr "Sok szerencsét, Konrad! Miattunk ne aggódj, harcolni fogunk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
||||
msgstr "Nem... nem tudok tovább jutni..."
|
||||
msgstr "Nem... nem hiszem, hogy tovább tudnék jutni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
|
||||
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
||||
|
@ -3056,14 +3052,12 @@ msgstr ""
|
|||
"faluba. Talán együtt kell működnünk a sziget visszaszerzéséért!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
||||
msgstr "Feltétlenül, egyesítsük erőinket, és harcoljunk a sátánfajzatok ellen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can now recruit mages."
|
||||
msgstr "Most már varázslókat is toborozhatsz."
|
||||
msgstr "Most már mágusokat is toborozhatsz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
|
||||
msgid "Seimus"
|
||||
|
@ -3088,7 +3082,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nem hallottad, Delfador mester? Asheviere megpróbálja uralma alá hajtani az "
|
||||
"egész nyugati partvidéket. Rengeteg orkot felbérelt, és ide küldte őket. Itt "
|
||||
"akartak tartani addig, amíg nem jön egy hajó, hogy elvigyen Weldynbe. Ott "
|
||||
"mint hazaárulót bíróság elé állítottak volna, mert varázslókat tanítottam!"
|
||||
"mint hazaárulót bíróság elé állítottak volna, mert mágusokat tanítottam!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 12:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 11:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -23,13 +23,12 @@ msgid "Next unit"
|
|||
msgstr "Következő egység"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous unit"
|
||||
msgstr "Előző egység"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állás megtartása"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
|
@ -478,11 +477,11 @@ msgstr "Nyomd meg a kívánt gyorsbillentyűt"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1296
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cselekvés"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1296
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összekötés"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1308
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
|
@ -522,7 +521,6 @@ msgid "Close"
|
|||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Letöltés..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-05 17:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 12:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -26,9 +26,8 @@ msgid "Grunt"
|
|||
msgstr "Közkatona"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(challenging)"
|
||||
msgstr "(kihívó)"
|
||||
msgstr "(kihívást jelentő)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
|
||||
msgid "Warrior"
|
||||
|
@ -43,9 +42,8 @@ msgid "Warlord"
|
|||
msgstr "Hadúr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(experts only)"
|
||||
msgstr "(szakértőknek)"
|
||||
msgstr "(csak jártasaknak)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
|
||||
msgid "Black Flag"
|
||||
|
@ -200,13 +198,12 @@ msgstr ""
|
|||
"nyomunkban, tovább kell állnunk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
|
||||
"just to flee!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De hol van a tanács többi tagja? Még nem tettünk meg akkora utat hogy "
|
||||
"visszafordulhatnánk!"
|
||||
"De hol van a tanács többi tagja? Nem azérrt tettünk meg akkora utat, hogy "
|
||||
"most visszaforduljunk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -276,11 +273,9 @@ msgid "So here we are, they are preparing to assault."
|
|||
msgstr "Hát, itt vagyunk, épp előkészítik a támadást."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prestim falai erős kősziklából vannak, és így a segítségükkel könnyen "
|
||||
"elhárítják a támadásokat."
|
||||
"Prestim falai erős kősziklákból vannak, meg fog rajtuk törni a támadásuk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -597,17 +592,17 @@ msgstr "Tudom, mit kell tennünk. Öljük meg a tündéket és segítsünk Inari
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:243
|
||||
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem lesz az olyan könnyű! Ellenségeink már fedezékben vannak."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has "
|
||||
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
|
||||
"river will perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden harcos csapdába esett a hídon, vagy a folyó másik oldalán fog "
|
||||
"elpusztulni!"
|
||||
"Szabotálni fogjuk a déli hidat, amint a gyík sereg nagy része már átért. "
|
||||
"Minden harcos, aki csapdába esik a hídon vagy a folyó másik oldalán el fog "
|
||||
"pusztulni!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -622,12 +617,11 @@ msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
|
|||
msgstr "Siessünk! A déli híd fel fog robbanni! Visszavonulás!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
|
||||
"choice but to surrender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Túl sok halottunk van ahhoz, hogy ellen tudjunk állni az embereknek, nincs "
|
||||
"Túl sok halottunk van ahhoz, hogy ellen tudjunk állni az embereknek. Nincs "
|
||||
"más kiút, vissza kell vonulnunk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
|
||||
|
|
395
po/wesnoth/hu.po
395
po/wesnoth/hu.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-05 17:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 12:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 21:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1295,9 +1295,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Jöhetsz, ha úgy kívánod, de a vezér csak Baldras-szal kíván beszélni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Blitz"
|
||||
msgstr "Lerohanás"
|
||||
msgstr "2j - Lerohanás"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
|
||||
|
@ -1307,57 +1306,62 @@ msgstr ""
|
|||
"beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Charge"
|
||||
msgstr "Roham"
|
||||
msgstr "2j - Roham"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2j - Onis odúja"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||||
"where force and subterfuge meet. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veszély leselkedik minden kanyarulat mögött ezen a földalatti csatatéren, "
|
||||
"egy párbaj-pálya, ahol az erő számít. Ajánlott falvanként két aranyat "
|
||||
"beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Divide and Conquer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2j - Oszd meg és uralkodj"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This small duel map divides the field of battle into three segments. "
|
||||
"Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy kétjátékos pálya gyors játékokra, ahol ajánlott falvanként két aranyat "
|
||||
"beállítani."
|
||||
"Ezen a kis párbaj-pályán a csatatér három részre van osztva. Ajánlott "
|
||||
"falvanként két aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Hamlets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2j - Falvacskák"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A háború átalakítja a békés táj egyszerű földjeit és falvait egy finoman "
|
||||
"felparcellázott csatatérré. Ajánlott falvanként két aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2j - Hornshark-sziget"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A játékosoknak meg kell találniuk az utat a szétszórt területeken, amelyek "
|
||||
"ezt a kicsiny, de térképészetileg sűrű szigetet jellemzik. Ajánlott "
|
||||
"falvanként két aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Icy Waters"
|
||||
msgstr "Jeges vizek"
|
||||
msgstr "2j - Jeges vizek"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1368,27 +1372,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Meteor Lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2j - Meteor-tó"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réges régen egy óriási meteorit esett le az egekből, meghagyva nyomát a "
|
||||
"fenyvesben. Ajánlott falvanként két aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2j - Ezüstfő keresztút"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||||
"multi-fronted duel map. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A játékosoknak mindenféle területen át kell vágniuk a győzelemért, ezen a "
|
||||
"sokarcú párbaj-pályán. Ajánlott falvanként két aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2j - Sullas-i romok"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1396,11 +1404,13 @@ msgid ""
|
|||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire. Recommended "
|
||||
"settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tengerek eláraztották, a tél elemei szétzúzták, így már csak romok, víz és "
|
||||
"jég maradt a régvolt, titokzatos birodalom árnyékában. Ajánlott falvanként "
|
||||
"két aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
msgstr "2j - Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1474,44 +1484,43 @@ msgstr "Döntetlen! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:3
|
||||
msgid "3p - 1v1v1Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3j - 1 kontra 1 kontra 1 Hatszög"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three players do battle in this small, enclosed region. Recommended settings "
|
||||
"of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy kétjátékos pálya gyors játékokra, ahol ajánlott falvanként két aranyat "
|
||||
"beállítani."
|
||||
"Három játékos csatázhat ezen a kicsiny, zárt területen. Ajánlott falvanként "
|
||||
"két aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "3p - Morituri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3j - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||||
"player map. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak az egyik fél kerülhet ki győztesen ebből a szorosan közrezárt "
|
||||
"háromjátékos pályáról. Ajánlott falvanként két aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
|
||||
msgid "3p - Triple Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3j - Tripla lerohanás"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
|
||||
"settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy kétjátékos pálya gyors játékokra, ahol ajánlott falvanként két aranyat "
|
||||
"beállítani."
|
||||
"Három játékos kerül szembe egymással ezen a víz által felszabdalt "
|
||||
"csatatéren. Ajánlott falvanként két aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - An Island"
|
||||
msgstr "Egy sziget"
|
||||
msgstr "4j - Egy sziget"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1526,9 +1535,8 @@ msgstr ""
|
|||
"alföld, délkeleten pedig hegységek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "Várfoglalós sziget"
|
||||
msgstr "4j - Várfoglalós sziget"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1541,9 +1549,8 @@ msgstr ""
|
|||
"játékos ellen játszott 2-2 ellen játék."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - Clash"
|
||||
msgstr "Összezördülés"
|
||||
msgstr "4j - Összezördülés"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1554,36 +1561,32 @@ msgstr ""
|
|||
"beállítása, és a 1, 3 a 2, 4 játékos ellen játszott 2-2 ellen csapatjáték."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - King of the Hill"
|
||||
msgstr "A domb királya"
|
||||
msgstr "4j - A domb királya"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Lagoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4j - Lagúna"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Four factions contend for dominance over this watery settlement. Recommended "
|
||||
"settings of 1G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy kétjátékos pálya gyors játékokra, ahol ajánlott falvanként két aranyat "
|
||||
"beállítani."
|
||||
"Négy fél verseng a vízi település fölötti uralomért. Ajánlott falvanként egy "
|
||||
"aranyat beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - Siege Castles"
|
||||
msgstr "Ostromlott várak"
|
||||
msgstr "4j - Ostromlott várak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - The Valley of Death"
|
||||
msgstr "A halál völgye"
|
||||
msgstr "4j - A halál völgye"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
|
||||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4j - A Vadságok földje"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1591,25 +1594,25 @@ msgid ""
|
|||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses. Recommended settings of "
|
||||
"1G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hatalmas, vad, műveletlen vadon. Területét kis erdők, barlangok, folyók, "
|
||||
"valamint régi erődítmények romjai pettyezik. Ajánlott falvanként két aranyat "
|
||||
"beállítani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "5p - Forest of Fear"
|
||||
msgstr "A félelem erdeje"
|
||||
msgstr "5j - A félelem erdeje"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "6p - Hexcake"
|
||||
msgstr "Hatszögsüti"
|
||||
msgstr "6j - Hatszögsüti"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
msgstr "2 kontra 2 vagy 3 kontra 3 csapatjátékokra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "7p - Battle World"
|
||||
msgstr "Csata világ"
|
||||
msgstr "7j - Csata világ"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:16
|
||||
|
@ -1663,9 +1666,8 @@ msgstr ""
|
|||
"számodra megfelelőt kapsz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Across The River"
|
||||
msgstr "Átkelés a folyón"
|
||||
msgstr "2j - Átkelés a folyón"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3420,8 +3422,8 @@ msgstr ""
|
|||
"A kör kezdetén segít valamennyi szomszédos szövetséges egységen. \n"
|
||||
"A gyógyító által kezelt egység legfeljebb 8 életerő-pontot gyógyulhat "
|
||||
"körönként. \n"
|
||||
"Egy gyógyító egy körben legfeljebb 18 életerő-pontot gyógyíthat az összes "
|
||||
"kezelt egységen, összesen.\n"
|
||||
"Egy gyógyító egy körben legfeljebb 18 életerő-pontot gyógyíthat összesen a "
|
||||
"kezelt egységeken.\n"
|
||||
"A gyógyító a mérgezést is képes elmulasztani, de a mérgezett egység a "
|
||||
"mérgezés meggyógyításának körében egyéb kezelésben nem részesülhet."
|
||||
|
||||
|
@ -4748,18 +4750,16 @@ msgstr ""
|
|||
"seregek legnagyobb jelentőségű tagjaivá."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgstr "Perzsekény gladiátor"
|
||||
msgstr "Perzsekény pengeforgató"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Blademasters wield swords with great skill, and possess the fire "
|
||||
"breathing skills of their ancestors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A perzsekényharcosok kiválóan forgatják a kardot, és örökölték a tűzokádás "
|
||||
"képességét őseiktől."
|
||||
"A perzsekény pengeforgatók kiválóan kezelik a kardot, és örökölték a "
|
||||
"tűzokádás képességét őseiktől."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:45 data/units/Drake_Burner.cfg:53
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
|
||||
|
@ -4785,7 +4785,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A tűzokádó perzsekények nem csak karmaik használatában jártasak, hanem "
|
||||
"távoli őseik tűzokádó képességével is rendelkeznek. Ellenségeik jobban "
|
||||
"teszik, ha megfelelő távolságban maradnak tőlük. A legképzettebb "
|
||||
"perzsekények vagy tűzperzsekényekké válhatnak, amelyek belső tűzük mesterei, "
|
||||
"perzsekények vagy tűzperzsekényekké válhatnak, amelyek belső tüzük mesterei, "
|
||||
"vagy pedig perzsekény lobbantóvá, akik a perzsekények nagyon jó vezetői."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
|
||||
|
@ -4793,7 +4793,6 @@ msgid "Drake Clasher"
|
|||
msgstr "Perzsekény szembeszálló"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
|
||||
|
@ -4802,21 +4801,17 @@ msgid ""
|
|||
"weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. "
|
||||
"The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként "
|
||||
"használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a "
|
||||
"perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. Ezt ellensúlyozza, hogy kiváló "
|
||||
"kézművesek, smaragd éllel gyárthatnak fegyvereket, és erős páncéljuk van. A "
|
||||
"szembeszálló perzsekények választhatnak a kard és a dárda közül, amellyel "
|
||||
"igazán erősek. A legkitűnőbb szembeszállókból perzsekény gladiátorok vagy "
|
||||
"vagdalkozók lehetnek."
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. "
|
||||
"Ezt ellensúlyozza, hogy kiváló kézművesek, smaragd éllel gyártanak "
|
||||
"fegyvereket, és erős páncéljuk van. A szembeszálló perzsekények "
|
||||
"választhatnak a kard és a dárda közül, amellyel igazán erősek. A legkitűnőbb "
|
||||
"szembeszállókból perzsekény gladiátorok vagy vagdalkozók lehetnek."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgstr "Tűzokádó perzsekény"
|
||||
msgstr "Perzsekény hajcsár"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
|
||||
|
@ -4824,11 +4819,10 @@ msgid ""
|
|||
"brass armor and they arm themselves with as many emerald edged weapons as "
|
||||
"possible to fend off whatever opponents may await them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként "
|
||||
"használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a "
|
||||
"perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. A perzsekény gladiátorokat védi "
|
||||
"vékony sárgaréz páncéljuk, és smaragd élű fegyverekkel vannak "
|
||||
"felfegyverezve, így képesek elhárítani a különböző támadásokat."
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. "
|
||||
"A perzsekény gladiátorokat védi vékony sárgaréz páncéljuk, és smaragd élű "
|
||||
"fegyverekkel vannak felfegyverezve, így képesek elhárítani a különböző "
|
||||
"támadásokat."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
|
@ -4853,7 +4847,6 @@ msgid "Fire Drake"
|
|||
msgstr "Tűzperzsekény"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great fire drakes equip themselves with silver plated armor to defend "
|
||||
"themselves from serious injuries. Although their melee technique is "
|
||||
|
@ -4862,7 +4855,7 @@ msgid ""
|
|||
"Infernos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A nagy tűzperzsekényeket ezüstlemezzel borított páncélzat védi a súlyosabb "
|
||||
"sérülésektől. Bár a közelharci technikájuk primitív, belső tűzüknek a "
|
||||
"sérülésektől. Bár a közelharci technikájuk primitív, belső tüzüknek a "
|
||||
"mesterei, és ezért rettegett harcosok. A legkegyetlenebb tűzperzsekényekből "
|
||||
"váló teremtményeket úgy ismerik, hogy a pokoli perzsekények."
|
||||
|
||||
|
@ -4889,7 +4882,6 @@ msgid "Drake Flare"
|
|||
msgstr "Perzsekény lobbantó"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
|
||||
"their internal fire is not as great as some of their kin, these Drakes have "
|
||||
|
@ -4897,15 +4889,15 @@ msgid ""
|
|||
"greatest of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A perzsekény lobbantók a fajtájuk vezetői szeretnének lenni. Míg a belső "
|
||||
"tűzüknek nem annyira mestereik, mint más rokonaik, meglehetősen nagyok az "
|
||||
"ambícióik. Viszont kifejezetten jól kezelik a kardokat."
|
||||
"tüzüknek nem annyira mestereik, mint más rokonaik, addig meglehetősen nagyok "
|
||||
"az ambícióik. Kifejezetten jól kezelik a kardokat, és a legnagyobbak közé "
|
||||
"akarnak kerülni."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Gladiator"
|
||||
msgstr "Perzsekény gladiátor"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
|
||||
|
@ -4913,18 +4905,16 @@ msgid ""
|
|||
"thick brass armor and they arm themselves with as many emerald edged weapons "
|
||||
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként "
|
||||
"használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a "
|
||||
"perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. A perzsekény gladiátorokat védi "
|
||||
"vékony sárgaréz páncéljuk, és smaragd élű fegyverekkel vannak "
|
||||
"felfegyverezve, így képesek elhárítani a különböző támadásokat."
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. "
|
||||
"A perzsekény gladiátorokat védi vékony sárgaréz páncéljuk, és smaragd élű "
|
||||
"fegyverekkel vannak felfegyverezve, így képesek elhárítani a különböző "
|
||||
"támadásokat."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
msgstr "Perzsekény surranó"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
|
||||
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
|
||||
|
@ -4947,9 +4937,8 @@ msgid "slam"
|
|||
msgstr "becsapódás"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurricane Drake"
|
||||
msgstr "Tűzperzsekény"
|
||||
msgstr "Hurrikánperzsekény"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4957,13 +4946,16 @@ msgid ""
|
|||
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
|
||||
"see past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A légi tartományok urai. A Hurrikánperzsekények az elsők a repülés "
|
||||
"képeszségével megáldott perzsekények közt. Magasan a felhők közt "
|
||||
"szárnyalnak, így a legtöbb védelmen átlátnak, és szabadon okádnak tüzet "
|
||||
"bármely ellenségükre."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
|
||||
msgid "Inferno Drake"
|
||||
msgstr "Pokoli perzsekény"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armor "
|
||||
"that is almost impenetrable. These drakes are also practically immune to "
|
||||
|
@ -4973,32 +4965,30 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A pokoli perzsekényként ismert szárnyaló teremtmények elég masszív arany "
|
||||
"páncélt hordanak, ami szinte áthatolhatatlan. Ezek a perzsekények "
|
||||
"gyakorlatilag immunisak a tűzre, mivel el tudnak bújni tűzhányószerű "
|
||||
"kúpokban. A pokoli perzsekények teljesen a mesterei lettek a belső tűzüknek, "
|
||||
"és riválisaik elődjeiknek, a sárkányoknak."
|
||||
"gyakorlatilag immunisak a tűzre, mivel el tudnak bújni tűzhányók kúpjaiban. "
|
||||
"A pokoli perzsekények teljesen a mesterei lettek a belső tüzüknek, és "
|
||||
"riválisaik elődjeiknek, a sárkányoknak."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
|
||||
msgid "Sky Drake"
|
||||
msgstr "Égperzsekény"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
|
||||
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
|
||||
"down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az égperzsekények valóban az ég királyai. Kihasználva a lendületüket és a "
|
||||
"Az égperzsekények valóban az ég királyai. Kihasználva lendületüket és a "
|
||||
"tűzokádást, mint fegyvert, ezek a perzsekények sokak pusztulását okozzák. "
|
||||
"Gyorsan lecsaphatnak a prédájukra, és általában hosszú időbe telik, mire "
|
||||
"valaki meg tudja őket fékezni."
|
||||
"Gyorsan lecsaphatnak a prédájukra, és általában messzire elszárnyalnak,még "
|
||||
"mielőtt valaki meg tudná őket fékezni."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Slasher"
|
||||
msgstr "Perzsekény vagdalkozó"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
|
||||
|
@ -5006,12 +4996,10 @@ msgid ""
|
|||
"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armor. The Slashers' "
|
||||
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként "
|
||||
"használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a "
|
||||
"perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. Ezt ellensúlyozza, hogy kiváló "
|
||||
"kézművesek, smaragd éllel gyárthatnak fegyvereket, és erős páncéljuk van. A "
|
||||
"vagdalkozók által választott fegyver az alabárd, melyet hatékonyan tudnak "
|
||||
"használni."
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. "
|
||||
"Ezt ellensúlyozza, hogy kiváló kézművesek, smaragd éllel gyártanak "
|
||||
"fegyvereket, és erős páncéljuk van. A vagdalkozók által választott fegyver "
|
||||
"az alabárd, melyet hatékonyan tudnak használni."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:46 data/units/Drake_Warden.cfg:46
|
||||
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:28
|
||||
|
@ -5021,12 +5009,10 @@ msgid "firststrike"
|
|||
msgstr "első ütés"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warden.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Warden"
|
||||
msgstr "Perzsekény lobbantó"
|
||||
msgstr "Perzsekény felügyelő"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warden.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
|
||||
|
@ -5034,12 +5020,10 @@ msgid ""
|
|||
"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armor. The Wardens' "
|
||||
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként "
|
||||
"használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a "
|
||||
"perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. Ezt ellensúlyozza, hogy kiváló "
|
||||
"kézművesek, smaragd éllel gyárthatnak fegyvereket, és erős páncéljuk van. A "
|
||||
"vagdalkozók által választott fegyver az alabárd, melyet hatékonyan tudnak "
|
||||
"használni."
|
||||
"Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. "
|
||||
"Ezt ellensúlyozza, hogy kiváló kézművesek, smaragd éllel gyártanak "
|
||||
"fegyvereket, és erős páncéljuk van. A felügyelők által választott fegyver az "
|
||||
"alabárd, melyet hatékonyan tudnak használni."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warrior"
|
||||
|
@ -6002,7 +5986,6 @@ msgid "Goblin Spearman"
|
|||
msgstr "Kobold dárdás"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and lack "
|
||||
"of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm their foes by sheer "
|
||||
|
@ -7266,7 +7249,6 @@ msgid "Saurian Ambusher"
|
|||
msgstr "Gyík rajtaütő"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
|
@ -7701,7 +7683,6 @@ msgid "Troll"
|
|||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls, grown to adulthood, are possessed of a fearsome strength. Their "
|
||||
"stone-like bodies have grown to a size much taller than a man, and their "
|
||||
|
@ -7730,7 +7711,7 @@ msgstr ""
|
|||
"felnőtt trollok értelmesebbek, gyorsabbak, erősebbek, és bár senki nem merné "
|
||||
"ezt egyenesen a szemükbe mondani, de rondábbak is gyermekeiknél. Óriás "
|
||||
"fütyköseikkel kegyetlen jártassággal vagdalkoznak, és minden csatában, "
|
||||
"amiben részt vesznek erejükkel bástyaként állnak ki - egyetlen gyengeségük "
|
||||
"amiben részt vesznek erejükkel bástyaként állnak ki - egyetlen gyengeségük, "
|
||||
"mondhatni, hogy nincs távolsági fegyverük.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Használat:\n"
|
||||
|
@ -7741,7 +7722,7 @@ msgstr ""
|
|||
"illetve a természetszerűleg jó ellenállóképességű egységekkel szemben, mint "
|
||||
"erdei megfelelőjük, a fapásztorok. Regenerációs képességük segítségével "
|
||||
"kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből segítség nélkül. Viszonylag "
|
||||
"lassú mozgásuk hátrány, csakúgy mint gyengeségük nappal."
|
||||
"lassú mozgásuk azonban hátrány, csakúgy mint gyengeségük napközben."
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Hero"
|
||||
|
@ -7762,7 +7743,6 @@ msgid "Troll Rocklobber"
|
|||
msgstr "Troll kőemelő"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather mundane "
|
||||
"implements into weapons of deadly force. Some trolls piece together crude "
|
||||
|
@ -7798,7 +7778,7 @@ msgstr ""
|
|||
"termetesebbek, erősebbek, és talán még rondábbak is a suhancoknál akik régen "
|
||||
"voltak, és hát egy troll-ököl felér egy kalapáccsal a harcban. Továbbá, "
|
||||
"azzal hogy visszalőhetnek az íjászok támadására, kockázatossá teszi "
|
||||
"bármilyen módon történő megtámadásukat, hacsak nem kedvezőek a "
|
||||
"bármilyen módon történő megtámadásukat, hacsak nem kifejezetten kedvezőek a "
|
||||
"terepviszonyok.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Használat:\n"
|
||||
|
@ -7818,7 +7798,6 @@ msgid "Troll Warrior"
|
|||
msgstr "Troll harcos"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A terrifying, monstrous bastion of strength, a Troll Warrior brings to fore "
|
||||
"all the tales that have been told of their race's terrifying power. Wielding "
|
||||
|
@ -7843,19 +7822,30 @@ msgid ""
|
|||
"is a liability, though a Troll Warrior is still very powerful during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az erő vérfagyasztó monstruma, a troll harcos feleleveníti az összes mesét, "
|
||||
"ami fajtája rémísztőségéről szór. Tömör kalapácsokat forgatnak, amelyek akár "
|
||||
"ami fajtája rémísztőségéről szól. Tömör kalapácsokat forgatnak, amelyek akár "
|
||||
"egy házat is kiforgatnának alapjaiból és úgy tűnhet az örökkévalóságig "
|
||||
"büntetnek. A troll harcosok képesek egyedül megzavarni az ellenséges "
|
||||
"parancsnok stratégiáját. Egy troll harcost egy ember nem képes leteríteni, "
|
||||
"csak egy egész csapat, reménytelenül küzdve az előttük felvonuló förtelmes "
|
||||
"erővel. "
|
||||
"erővel. Ami megrémíti a legtöbb ellenfelét, az mégsem a troll harcos "
|
||||
"megjelenése, vagy ereje, hanem a tény, hogy ha csak egy hajszálnyi életereje "
|
||||
"is marad és nem pusztul el, szempillantás alatt visszanyeri teljes erejét.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Használat:\n"
|
||||
"A trollok jól harcolnak kemény, sziklás talajon, főleg éjszaka. Bár, főleg "
|
||||
"nyílt terepen, ki vannak téve az íjászok és varázslók támadásainak, a troll "
|
||||
"harcos nyers ereje által egy ellenséggel még könnyen el tud bánni. Csak "
|
||||
"kevés olyan ellensége van, aki egy az egyben meg tudja támadni, anélkül hogy "
|
||||
"az adott körben a saját halálával kéne számolnia. Regenerációs képességük "
|
||||
"segítségével kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből segítség "
|
||||
"nélkül. Viszonylagos gyengeségük napközben hátrány, bár a troll harcosok "
|
||||
"erejéből a napfény se tud eleget elvonni."
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Whelp"
|
||||
msgstr "Troll suhanc"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The word 'whelp,' applied even to fearsome animals like wolves and lions, "
|
||||
"brings to mind images of frail, helpless, and even 'cute' creatures, so "
|
||||
|
@ -7878,25 +7868,26 @@ msgid ""
|
|||
"aid of a nearby village. Their relatively slow speed is a liability, as is "
|
||||
"their weakness during daylight hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A trolloknak, a felnőtt kort elérve, rettenetes erő jut a birtokukba. Kőhöz "
|
||||
"hasonlatos testük az emberénél sokkal nagyobbra nőtt, és az a rémísztő "
|
||||
"képességük, hogy gyorsan felépülnek sebeikből, még az általuk kedvelt hegyi "
|
||||
"területektől távol is, félelmetessé teszi őket ellenségeik számára. A "
|
||||
"felnőtt trollok értelmesebbek, gyorsabbak, erősebbek, és bár senki nem merné "
|
||||
"ezt egyenesen a szemükbe mondani, de rondábbak is gyermekeiknél. Óriás "
|
||||
"fütyköseikkel kegyetlen jártassággal vagdalkoznak, és minden csatában, "
|
||||
"amiben részt vesznek erejükkel bástyaként állnak ki - egyetlen gyengeségük "
|
||||
"mondhatni, hogy nincs távolsági fegyverük.\n"
|
||||
"Az a szó, hogy 'suhanc', még olyan félelmetes állatokra értve is, mint a "
|
||||
"farkas vagy az oroszlán törékeny, támogatandó és talán még akár aranyos "
|
||||
"képeket elevenít bennünk fel, olyanokét akik fiatalságuk miatt még nem "
|
||||
"állnának meg a saját lábukon. A trollok természetét nézve viszont, egy troll "
|
||||
"suhanc már rendelkezik a fajtájára jellemző rettenetes erővel. A troll "
|
||||
"suhancok egy kifejlett emberénél is nagyobb és erősebb testtel botladoznak. "
|
||||
"Hátborzongató regenerációjuk és kőhöz hasonlatos bőrük kemény ellenféllé "
|
||||
"teszi őket, főleg kedvenc terepükön, a hegyek és dombok közt, ahonnan ők is "
|
||||
"jöttek. Az egyetlen segítség egy trroll suhanc legyőzésében a lassúságuk, "
|
||||
"nameg a tény, hogy ezek a szörnyetegek nincsenek erejük teljében... még.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Használat:\n"
|
||||
"A trollok jól harcolnak kemény, sziklás talajon, főleg éjszaka. Ugyanakkor, "
|
||||
"főleg nyílt terepen, ki vannak téve az íjászok támadásainak, és érdemes "
|
||||
"mindig óvakodniuk a varázslatoktól is. Nagyon hatásosak a törékeny "
|
||||
"A troll suhancok jól harcolnak kemény, sziklás talajon, főleg éjszaka. "
|
||||
"Ugyanakkor, főleg nyílt terepen, ki vannak téve az íjászok támadásainak, és "
|
||||
"érdemes mindig óvakodniuk a varázslatoktól is. Nagyon hatásosak a törékeny "
|
||||
"ellenfelekkel, mint például a csontvázakkal szemben, de kevésbé a páncélos, "
|
||||
"illetve a természetszerűleg jó ellenállóképességű egységekkel szemben, mint "
|
||||
"erdei megfelelőjük, a fapásztorok. Regenerációs képességük segítségével "
|
||||
"kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből segítség nélkül. Viszonylag "
|
||||
"lassú mozgásuk hátrány, csakúgy mint gyengeségük nappal."
|
||||
"lassú mozgásuk hátrány, csakúgy mint gyengeségük napközben."
|
||||
|
||||
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
|
||||
msgid "Vampire Bat"
|
||||
|
@ -8005,7 +7996,6 @@ msgid "White Mage"
|
|||
msgstr "Fehér mágus"
|
||||
|
||||
#: data/units/White_Mage.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
|
||||
"placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
|
||||
|
@ -8013,7 +8003,7 @@ msgid ""
|
|||
"high damage from their light beam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A fehér mágus a harcban gyönge, de ismeri a gyógyítás titkait. A fehér "
|
||||
"mágus körülötti egységek akár ha faluban lennének, úgy épülnek fel "
|
||||
"mágus körülötti egységek, mintha csak faluban lennének, felépülnek "
|
||||
"sebeikből. A fehér mágus erős ellenfele az élőholtaknak: fehér fényű "
|
||||
"támadása különösen hatásos ellenük."
|
||||
|
||||
|
@ -8518,7 +8508,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mentések találhatóak. Szeretnéd hogy felhasználjuk ezeket?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Dátum"
|
||||
|
||||
|
@ -9025,9 +9014,8 @@ msgid "Choose host to connect to: "
|
|||
msgstr "Válassz játékszervert a csatlakozáshoz:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to Server..."
|
||||
msgstr "Csatlakozás a szerverhez"
|
||||
msgstr "Csatlakozás a szerverhez..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:133
|
||||
msgid "Connecting to remote host..."
|
||||
|
@ -9254,12 +9242,10 @@ msgid "Create Game"
|
|||
msgstr "Játék készítése"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr "Térkép"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
|
@ -9412,9 +9398,9 @@ msgid "Gold: "
|
|||
msgstr "Arany: "
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:854
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
|
||||
msgstr "Aranyad 80%-át megőrizzük a következő pályára"
|
||||
msgstr "Az arany 80%-át megőrizzük a következő pályára"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:855
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
|
@ -9589,9 +9575,8 @@ msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
|
|||
msgstr "Legalább $cost arannyal kell rendelkezned ahhoz, hogy toborozhass."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Szintű"
|
||||
msgstr "Szint"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2074
|
||||
msgid "Dismiss Unit"
|
||||
|
@ -9963,113 +9948,3 @@ msgstr "igazságos"
|
|||
#: src/unit_types.cpp:942
|
||||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "semleges"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Broken Bridge"
|
||||
#~ msgstr "A lerombolt híd"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect "
|
||||
#~ "for fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players "
|
||||
#~ "1,3 vs. 2,4."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Egy kis 2-2 elleni pálya, ahol egy nagy híd romjain kell harcolni. "
|
||||
#~ "Különösen ajánlott gyors lefolyású, harc orientált csapatjátékokra. A 1,3 "
|
||||
#~ "a 2,4 játékos ellen alkothat csapatot."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
#~ msgstr "Csata a Weslin-hídért"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
#~ "medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "2 fős csapatok küzdenek a központi híd elkeskenyedő részéért. Közepesen "
|
||||
#~ "hosszújátékokra alkalmas a pálya. A 2-es játékosnak a 4-essel kell "
|
||||
#~ "szövetségben lennie, valamint az 1-esnek a 3-assal."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr "; "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
|
||||
#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
|
||||
#~ "disadvantaged; they would be mistaken."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tuskószerű, csökevényes szárnyaik vannak, és képtelenek fegyverként "
|
||||
#~ "használni a belső tüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a "
|
||||
#~ "perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. A perzsekény gladiátorokat védi "
|
||||
#~ "vékony sárgaréz páncéljuk, és smaragd élű fegyverekkel vannak "
|
||||
#~ "felfegyverezve, így képesek elhárítani a különböző támadásokat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
#~ msgstr "Anduin szigetén"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Three Rivers"
|
||||
#~ msgstr "A három folyó"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
#~ msgstr "Átok-sziget"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven Wasteland"
|
||||
#~ msgstr "Törp pusztaság"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
#~ msgstr "Hercegnő a csatában"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||||
#~ "combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
|
||||
#~ "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||||
#~ "level units."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Csapatai büszke vezéreként a nemesúr különösen képzett a közelharcban, de "
|
||||
#~ "ért az íjászathoz is. Akárcsak a parancsnokok, rendelkeznek hadvezetési "
|
||||
#~ "tehetséggel, így az összes mellettük álló gyengébb csapat harcértékét "
|
||||
#~ "növelik."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "100 gold will be available for the next scenario"
|
||||
#~ msgstr "100 arany lesz a következő pályára"
|
||||
|
||||
#~ msgid "level: "
|
||||
#~ msgstr "szint: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "fey gale"
|
||||
#~ msgstr "végső vihar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "halberd"
|
||||
#~ msgstr "alabárd"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
|
||||
#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A halvajárók mohón kívánják a halott húst, mérgező karmaikkal ölnek, hogy "
|
||||
#~ "szentségtelen módon a remélt táplálékhoz jussanak."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
#~ msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
#~ msgstr "El kívánod menteni a játékot?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown scenario: '"
|
||||
#~ msgstr "Ismeretlen pálya: '"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dmg"
|
||||
#~ msgstr "Sbz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
#~ msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
|
||||
#~ msgstr "$error a fájlban $file ($line sor, $column oszlop)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$error (line $line, column $column)"
|
||||
#~ msgstr "$error ($line sor, $column oszlop)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue