updated hungarian translations and manual screenshots

This commit is contained in:
David Philippi 2008-08-27 15:18:22 +00:00
parent 569e67068b
commit 53049b2e0c
9 changed files with 575 additions and 1210 deletions

View file

@ -6,8 +6,8 @@ Version 1.4.4+svn:
* Fixed a bug that allowed one to finish 'The Dragon' by defeating both
enemy leaders.
* language and i18n:
* updated translations: Chinese (Traditional), Danish, French, Italian,
Lithuanian, Russian, Spanish
* updated translations: Chinese (Traditional), Danish, French, Hungarian,
Italian, Lithuanian, Russian, Spanish
* fonts: DejaVuSans 2.26
Version 1.4.4:

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 185 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 168 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 54 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 99 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 43 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,10 +13,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 10:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language-Team: Hungarian <nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -767,8 +767,7 @@ msgstr "zöld, ha az egység még nem lépett az adott körben,"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:176
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr ""
"sárga, ha már lépett, de még tehet további lépéseket, illetve támadhat; vagy"
msgstr "sárga, ha már lépett, de még tehet további lépéseket, illetve támadhat; vagy"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:177
@ -778,8 +777,7 @@ msgstr "piros, ha már minden lépését felhasználta az aktuális körben."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:178
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr ""
"A gömböcske kék, ha az egység egy szövetséges egység, de nem te irányítod."
msgstr "A gömböcske kék, ha az egység egy szövetséges egység, de nem te irányítod."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:179
@ -1421,7 +1419,7 @@ msgid ""
"trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneráció</ref>: Bizonyos egységek (mint "
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regenerálódás</ref>: Bizonyos egységek (mint "
"a trollok), minden körben automatikusan 8 ÉP-t gyógyulnak."
#. [topic]
@ -1464,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne felejtsd el, hogy amíg a nyugalmi helyzet összevonható a gyógyítás egyéb "
"formáival, addig a falvak, a regeneráció és a csillapítás/gyógyítás "
"formáival, addig a falvak, a regenerálódás és a csillapítás/gyógyítás "
"egymással nem kombinálhatóak, ezek közül a legjobb lehetőség fog érvényre "
"jutni. Természetesen két pálya között az egységek teljesen regenerálódnak."
@ -1883,8 +1881,7 @@ msgstr "Ügyeskezű"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:399
msgid ""
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat."
msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat."
msgstr ""
"Az ügyeskezű egységek eggyel többet sebeznek minden sikeres távolsági "
"támadás során."
@ -2871,10 +2868,8 @@ msgstr ""
"Az egység képes a szomszédos szövetséges egységeket gyógyítani a kör "
"kezdetén.\n"
"\n"
"A csillapító által kezelt egység legfeljebb 4 életerőpontot gyógyulhat "
"körönként.\n"
"Mérgezett egységet nem képes kigyógyítani a mérgezésből, annak csak egy falu "
"vagy egy gyógyításra képes egység lehet a segítségére."
"A csillapító által kezelt egység legfeljebb 4 életerőpontot gyógyulhat körönként. Ha azonban az ellátott egység mérgezett, akkor nem gyógyul, de a csillapító megakadályozza, hogy a méreg az adott körben hasson.\n"
"Mérgezett egységet a csillapító nem képes kigyógyítani a mérgezésből, annak csak egy falu vagy egy gyógyításra képes egység lehet a segítségére."
#. [heals]
#: data/core/macros/abilities.cfg:29
@ -2897,10 +2892,8 @@ msgstr ""
"Ez az egység ötvözi a gyógynövények erejét a mágiával, ezáltal sokkal "
"gyorsabban gyógyít, mint az a csatatéren általában lehetséges.\n"
"\n"
"A csillapító által kezelt egység legfeljebb 8 életerőpontot gyógyulhat "
"körönként.\n"
"Mérgezett egységet nem képes kigyógyítani a mérgezésből, annak csak egy falu "
"vagy egy gyógyításra képes egység lehet a segítségére."
"A csillapító által kezelt egység legfeljebb 8 életerőpontot gyógyulhat körönként. Ha azonban az ellátott egység mérgezett, akkor nem gyógyul, de a csillapító megakadályozza, hogy a méreg az adott körben hasson.\n"
"Mérgezett egységet a csillapító nem képes kigyógyítani a mérgezésből, annak csak egy falu vagy egy gyógyításra képes egység lehet a segítségére."
#. [heals]
#: data/core/macros/abilities.cfg:49
@ -3031,7 +3024,7 @@ msgid ""
"using one of its moves."
msgstr ""
"Teleportáció:\n"
"Ez az egység bármely két éppen üresen álló szövetséges falu között képes "
"Ez az egység bármely két, éppen üresen álló szövetséges falu között képes "
"egyetlen lépéspont felhasználásával térugrásos helyváltoztatásra."
#. [hides]
@ -4312,8 +4305,7 @@ msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Ez az egység képes gyógyítani."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgid " This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr ""
" Ez az egység képes gyógyítani a körülötte állók sebződéseit, valamint "
"kigyógyítani őket a mérgezésből."
@ -4322,8 +4314,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Ez az egység képes semlegesíteni a mérgek hatását a körülötte állókban."
msgstr " Ez az egység képes semlegesíteni a mérgek hatását a körülötte állókban."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
msgid ""
@ -4383,8 +4374,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr ""
" Ez az egység képes elrejtőzni az éjszakában, így nyoma sincs jelenlétének."
msgstr " Ez az egység képes elrejtőzni az éjszakában, így nyoma sincs jelenlétének."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid ""
@ -4395,8 +4385,7 @@ msgstr ""
"észrevétlen marad az ellenség számára, kivéve azokat, akik mellette állnak."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgid " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Ez az egység észrevétlenül közlekedik mélyvízben, mivel nincsen szüksége "
"levegőre a felszínről."
@ -4405,8 +4394,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Ez az egység 1 életpontot kap a maximumához, ha megöl egy élő egységet."
msgstr "Ez az egység 1 életpontot kap a maximumához, ha megöl egy élő egységet."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
msgid ""
@ -4441,8 +4429,7 @@ msgstr ""
"gyorsaságát és sebzésüket a körük végéig."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgid " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr ""
" Az a képessége, hogy kővé változtathatja az élőket, nagyon veszélyessé "
"teszi ezt az egységet."
@ -4621,8 +4608,7 @@ msgstr "bátor"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:148 data/core/macros/traits.cfg:161
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
msgstr ""
"A számára kedvezőtlen napszak nem befolyásolja hátrányosan a harci erejét."
msgstr "A számára kedvezőtlen napszak nem befolyásolja hátrányosan a harci erejét."
#. [color_range]
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:71
@ -5636,8 +5622,7 @@ msgstr "$name|falva,$name|város,$name|vár,$name|völgye,$name|tető"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:30
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|falva,$name|város,$name|vár,$name hegye,$name hegye,$name|tető,$name|"
"tető"
@ -5851,13 +5836,11 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
msgstr ""
"- Királyi Vezérfonal a Harcászati Szaknyelvhez - II. kötet, w.i.sz. 212"
msgstr "- Királyi Vezérfonal a Harcászati Szaknyelvhez - II. kötet, w.i.sz. 212"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:47
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgid "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Egy egyébként jól hangzó terv is megbukhat, ha nem a megfelelő napszakban "
"támadsz."
@ -6069,10 +6052,8 @@ msgstr "- Konrad király, w.i.sz. 552"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:111
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Ne félj visszavonulni és rendezni soraid, gyakran ez a győzelem kulcsa."
msgid "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr "Ne félj visszavonulni és rendezni soraid, gyakran ez a győzelem kulcsa."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:112
@ -6798,8 +6779,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:779 src/multiplayer_connect.cpp:1453
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Ez a mentés a játéknak egy túl régi verziójával készült. Nem lehet betölteni."
msgstr "Ez a mentés a játéknak egy túl régi verziójával készült. Nem lehet betölteni."
#: src/game.cpp:785 src/multiplayer_connect.cpp:1460
msgid ""
@ -6847,8 +6827,7 @@ msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
#: src/game.cpp:1009
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Most kapcsolódni fogsz egy kiszolgálóhoz, ahonnan kiegészítőket tölthetsz le."
msgstr "Most kapcsolódni fogsz egy kiszolgálóhoz, ahonnan kiegészítőket tölthetsz le."
#: src/game.cpp:1011
msgid "Server: "
@ -6971,8 +6950,7 @@ msgid "Remote host disconnected."
msgstr "A távoli kiszolgáló lekapcsolódott."
#: src/game.cpp:1374
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this add-on."
msgid "There was a problem creating the files necessary to install this add-on."
msgstr "Gond volt a kiegészítés telepítéséhez szükséges fájlok létrehozásával."
#: src/game.cpp:1389 src/game.cpp:1460 src/multiplayer.cpp:248
@ -7018,8 +6996,7 @@ msgstr "Helyi játék"
#: src/game.cpp:1497
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Többjátékos játék MI-vel vagy más emberekkel egyazon számítógép megosztásával"
msgstr "Többjátékos játék MI-vel vagy más emberekkel egyazon számítógép megosztásával"
#: src/game.cpp:1505 src/multiplayer.cpp:233
msgid "Login: "
@ -7216,8 +7193,7 @@ msgstr "Súgó"
#: src/help.cpp:1111
msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
msgstr ""
"<header>text='Az ezzel a speciális támadással rendelkező egységek'</header>"
msgstr "<header>text='Az ezzel a speciális támadással rendelkező egységek'</header>"
#: src/help.cpp:1179
msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
@ -7612,8 +7588,7 @@ msgstr "A térképet nem sikerült elmenteni: $msg"
#: src/menu_events.cpp:899
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Nem sikerült automatikusan elmenteni az állást. Kérlek, mentsd saját kezűleg."
msgstr "Nem sikerült automatikusan elmenteni az állást. Kérlek, mentsd saját kezűleg."
#: src/menu_events.cpp:927
msgid "Chat Log"
@ -7680,15 +7655,13 @@ msgstr "Visszahívás"
#: src/menu_events.cpp:1205
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] ""
"Legalább 1 arannyal kell rendelkezned ahhoz, hogy visszahívhass egy egységet."
msgstr[0] "Legalább 1 arannyal kell rendelkezned ahhoz, hogy visszahívhass egy egységet."
msgstr[1] ""
"Legalább $cost arannyal kell rendelkezned ahhoz, hogy visszahívhass egy "
"egységet."
#: src/menu_events.cpp:1536
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Még nem tettél semmit ebben a körben. Mégis befejezed a köröd?"
#: src/menu_events.cpp:1544 src/menu_events.cpp:1549
@ -7772,17 +7745,14 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1959
msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>"
msgstr ""
"Játékos hozzáadása a barátok listájához. Használat: /list addfriend <becenév>"
msgstr "Játékos hozzáadása a barátok listájához. Használat: /list addfriend <becenév>"
#: src/menu_events.cpp:1964
msgid "Add a nick to your ignores list. Usage: /list ignore <nick>"
msgstr ""
"Játékos hozzáadása a mellőzési listához. Használat: /list ignore <becenév>"
msgstr "Játékos hozzáadása a mellőzési listához. Használat: /list ignore <becenév>"
#: src/menu_events.cpp:1968
msgid ""
"Remove a nick from your ignores or friends list. Usage: /list remove <nick>"
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list. Usage: /list remove <nick>"
msgstr ""
"Játékos eltávolítása a mellőzési vagy a barátok listáról. Használat: /list "
"remove <becenév>"
@ -8161,8 +8131,7 @@ msgstr "Általános feladatokra fordítható idő egy-egy körben (másodpercben
#: src/multiplayer_create.cpp:169
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr ""
"Egy-egy támadásra, toborzásra, illetve falufoglalásra felhasználható idő."
msgstr "Egy-egy támadásra, toborzásra, illetve falufoglalásra felhasználható idő."
#: src/multiplayer_create.cpp:174
msgid "The amount of income each village yields per turn"
@ -8235,8 +8204,7 @@ msgid "Password: "
msgstr "Jelszó:"
#: src/multiplayer_create.cpp:330
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgid "Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Adj meg egy jelszót, amelyet a játékodba csatlakozni kívánó embereknek majd "
"meg kell adniuk."
@ -8357,8 +8325,7 @@ msgstr "Kilépés"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:653
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
"Megfigyeléskor a visszajátszás gyors átugrása egészen a jelenlegi körig"
msgstr "Megfigyeléskor a visszajátszás gyors átugrása egészen a jelenlegi körig"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid "Joining this game requires a password."
@ -8444,8 +8411,7 @@ msgstr "Nem sikerült a kézfogás kezdeményezése"
#: src/pathfind.cpp:309
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""
"Olyan terepet találtam, amelynek 1-nél alacsonyabb a lépéspontköltsége."
msgstr "Olyan terepet találtam, amelynek 1-nél alacsonyabb a lépéspontköltsége."
#: src/play_controller.cpp:90
msgid "Initializing teams"
@ -8632,23 +8598,23 @@ msgstr "A hálózat megszakadt, így a játék nem folytatható. Elmented az ál
msgid "It is now $name|'s turn"
msgstr "$name következik"
#: src/playturn.cpp:221
#: src/playturn.cpp:223
msgid "Replace with AI"
msgstr "Helyettesítés MI-vel"
#: src/playturn.cpp:222
#: src/playturn.cpp:224
msgid "Replace with local player"
msgstr "Helyettesítés helyi játékossal"
#: src/playturn.cpp:223
#: src/playturn.cpp:225
msgid "Abort game"
msgstr "Játék megszakítása"
#: src/playturn.cpp:228 src/playturn.cpp:240
#: src/playturn.cpp:230 src/playturn.cpp:242
msgid "Replace with $player"
msgstr "Helyettesítés $player helyi játékossal"
#: src/playturn.cpp:246
#: src/playturn.cpp:248
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player kilépett a játékból. Mit tegyünk most?"
@ -8690,8 +8656,7 @@ msgstr "Váratlan lezáró tag"
#: src/serialization/parser.cpp:206
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
msgstr ""
"Érvénytelen lezáró tag ($tag2) a(z) $tag tag-hez ($pos helyen megnyitva)"
msgstr "Érvénytelen lezáró tag ($tag2) a(z) $tag tag-hez ($pos helyen megnyitva)"
#: src/serialization/parser.cpp:231 src/serialization/parser.cpp:243
msgid "Empty variable name"
@ -8922,3 +8887,4 @@ msgstr "Segíts a Wesnoth tökéletesítésében!"
#: src/upload_log.cpp:302
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Összesítések feltöltésének engedélyezése"