updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-11-03 15:55:22 +00:00
parent 96cbe5ca7c
commit 516138a3b5
4 changed files with 29 additions and 29 deletions

View file

@ -9,8 +9,8 @@ Version 1.7.7+svn:
* New base frames for Drake Flare, Flameheart
* New portraits for Grand Knight (alt), Lancer, Orc Grunt (two alts)
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Finnish, German, Hungarian, Italian, Latin,
Lithuanian, Portuguese (Brazil), Russian
* Updated translations: Czech, Dutch, Finnish, German, Hungarian, Italian,
Latin, Lithuanian, Portuguese (Brazil), Russian
* User interface:
* Instead of "crashing" upon invalid markup try to show the raw text
* Found a better fix for truncating the campaign description (bug #14328)

View file

@ -13,8 +13,8 @@ Version 1.7.7+svn:
* New portraits for Grand Knight (alt), Lancer, Orc Grunt (two alts)
* Language and translations:
* Updated translations: Czech, Finnish, German, Hungarian, Italian, Latin,
Lithuanian, Portuguese (Brazil), Russian.
* Updated translations: Czech, Dutch, Finnish, German, Hungarian, Italian,
Latin, Lithuanian, Portuguese (Brazil), Russian.
* User interface:
* Fixed storyscreen buttons occasionally disappearing.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6.4+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <ai0867@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
"De stad is ten noordwesten van hier, een paar mijl landinwaards. Er zijn "
"De stad is ten noordwesten van hier, een paar mijl landinwaarts. Er zijn "
"twee manieren om de stad te bereiken, over land of over zee. Elk heeft z'n "
"voor- en nadelen."
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Geen goud meegenomen nar het volgende scenario."
msgstr "Geen goud meegenomen naar het volgende scenario."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:40
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bedankt voor jullie hulp, broeders. Ik zal hier blijven om de strijd tegen "
"de ondoden voort te zetten. Moge het lot jullie gunstig gezind zijn, tijdens "
"jullie kweeste. En misschien zien we elkaar ooit weer!"
"jullie queeste. En misschien zien we elkaar ooit weer!"
#. [scenario]: id=06_The_Siege_of_Elensefar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
@ -2298,9 +2298,9 @@ msgid ""
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Scepter has never been found."
msgstr ""
"De vuurscrepter is het oudste artifact van het rijk van Wesnoth. Gesmeden "
"De vuurscepter is het oudste artefact van het rijk van Wesnoth. Gesmeden "
"door de dwergen van Knalga op verzoek van Koning Haldric II, kostte het hun "
"beste smids jaren om te maken. Kort nadat de Scepter was voltooid werden de "
"beste smeden jaren om te maken. Kort nadat de Scepter was voltooid werden de "
"makers aangevallen door elfen en achtervolgd tot diep onder de grond. "
"Niemand weet precies wat er daarna gebeurde, maar de Scepter werd ergens in "
"de grote spelonken verloren. Vele jaren zijn gepasseerd en de voorspoed van "
@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:209
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
"Maar jij hebt de moord gewreekt. Jij doodde de prins. Nietwaar, Delfador?"
"Maar jij hebt de moord gewroken. Jij doodde de prins. Nietwaar, Delfador?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:213
@ -3355,10 +3355,10 @@ msgid ""
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"De winter nadert snel. We hebben maar enkele dagen om de oversteek te maken "
"en de dichtsbijzijnde brug is ver weg. Om hier gevangen te zitten wanneer de "
"troepen van Asheviere arriveren zou zelfmoord zijn! Dan zitten we als ratten "
"in de val. Kijk naar het westen! Asheviere heeft een grensfort en het zit "
"vol met soldaten! We moeten hier oversteken, en snel!"
"en de dichtstbijzijnde brug is ver weg. Om hier gevangen te zitten wanneer "
"de troepen van Asheviere arriveren zou zelfmoord zijn! Dan zitten we als "
"ratten in de val. Kijk naar het westen! Asheviere heeft een grensfort en het "
"zit vol met soldaten! We moeten hier oversteken, en snel!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:258
@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:451
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr "... en dat de orks ons niet achternakomen."
msgstr "... en dat de orks ons niet volgen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
@ -5924,7 +5924,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
msgstr ""
"Dat is mogelijk. Ik denk dat ze een weg oostwaards zoeken, net als wij."
"Dat is mogelijk. Ik denk dat ze een weg oostwaarts zoeken, net als wij."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:306
@ -6407,7 +6407,7 @@ msgstr ""
"dat het er krioelt van de ondoden en andere wezens die zich voeden met het "
"duister van de grotten. Wij elfen komen niet graag in groten. Wij plaatsen "
"wachtposten en doden elk wezen dat dom genoeg is de grot te verlaten. Al "
"eeuwen is er geen elf binnengeweest en het gebied is ons dus onbekend. I "
"eeuwen is er geen elf binnen geweest en het gebied is ons dus onbekend. I "
"raad dus stellig af de grotten binnen te gaan als er enige andere optie is."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -7425,7 +7425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Begeleid door de elitetroepen van Kalenz trokken Konrad en Delfador door het "
"elfenbos. De oorlog had zich uitgebreid naar de noordelijke gebieden, maar "
"bereikte niet het groepje rebellen, dat over langverlaten wegen door de "
"bereikte niet het groepje rebellen, dat over lang verlaten wegen door de "
"ruige oostelijke heuvels reisde. De hoge grillige toppen van de drakenbergen "
"keken neer op het gezelschap."
@ -7546,7 +7546,7 @@ msgid ""
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Bonus doel:</span>\n"
"<span color='green'>Verla all vijandelijke leiders</span>"
"<span color='green'>Versla all vijandelijke leiders</span>"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
@ -8462,7 +8462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hoewel vaak gezien als inferieur aan hun landlievende tegendelen, "
"representeren zeeorks een grote sprong voor alle kobolden aangezien zij zich "
"hebben aangepast aan watermilieus. Met hun kromzwaarden zijn ze bekwame "
"hebben aangepast aan het watermilieu. Met hun kromzwaarden zijn ze bekwame "
"vechters, hoewel hun gebrek aan een afstandsaanval en slechte verdediging op "
"land strategische zwakheden zijn."
@ -8745,7 +8745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"In ruil voor een geldsom, sloot de noordelijke koning maar al te graag vrede "
"met Eldred. Eldred benoemde zichzelf tot koning en voerde zijn leger "
"zuidwaards naar Weldyn."
"zuidwaarts naar Weldyn."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26

View file

@ -4632,12 +4632,12 @@ msgstr "Zwarte Magiër"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell "
"rumors which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of "
"life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor "
"gives the first glimmerings of the connection between the soul and inert "
"matter, and the first successful experiments in manipulating this bond. The "
"terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "