Updated Dutch translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-29 13:30:47 +00:00
parent 2087baf957
commit 4f6ed214e0
3 changed files with 214 additions and 494 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 16:11+0300\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
@ -203,7 +203,6 @@ msgstr ""
"opeisen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
@ -223,7 +222,6 @@ msgstr ""
"of tegen ons, Prinses?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@ -248,7 +246,6 @@ msgstr ""
"gebruiken, prinses?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@ -292,7 +289,7 @@ msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
"Ik denk dat samenwerking ons beide te goede zal komen voor iets langer nog. "
"Ik denk dat samenwerking ons beide ten goede zal komen voor iets langer nog. "
"Maar wat moeten we doen? Hoe gaan we ons verdedigen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
@ -368,7 +365,7 @@ msgid ""
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"We moeten een keuze maken. In het noorden, achter de Orks zijn de "
"sneeuwvlaktes. In het zuiden, achter de het leger der levende doden ligt het "
"sneeuwvlaktes. In het zuiden, achter het leger van de levende doden ligt het "
"Moeras der Vrees."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
@ -427,7 +424,7 @@ msgid ""
"Elves."
msgstr ""
"Natuurlijk ben je verbaasd om dit te horen maar het is de waarheid. Snel "
"verpulverde ik degenen die deze laffe orders hadden uitgevoerd. Dan name ik "
"verpulverde ik degenen die deze laffe orders hadden uitgevoerd. Dan nam ik "
"het gebroken lichaam van de kleine prins en vertrok... trok ver weg naar het "
"land van de elfen."
@ -469,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Ik had gedacht dat we je op een dag koning zouden kunnen maken, Konrad. Maar "
"nu zie ik dat het lot een andere weg heeft uitgestippeld. Ondanks al het "
"kwaad van Asheviere is deze Li'sar geschikt voor de troon. Zij is de "
"rechtmatige koningin. Ze stamt of van een lange rij koningen die teruggaat "
"rechtmatige koningin. Ze stamt af van een lange rij koningen die teruggaat "
"tot de oude zeevaarders uit het westen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
@ -660,7 +657,6 @@ msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(Zucht) Kan iemand die idioot voor me ombrengen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
#, fuzzy
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Maar...maar...hoe kan mij dit overkomen?"
@ -669,22 +665,20 @@ msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Wie was die idioot?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Gwaba"
msgstr "Gnaba"
msgstr "Gwaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
msgid "Nepba"
msgstr ""
msgstr "Nepba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Triram"
msgstr ""
msgstr "Triram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Mriram"
msgstr "Moremirmu"
msgstr "Mriram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@ -692,33 +686,31 @@ msgstr "Eindelijk vrij! Dood aan de Orks!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
msgid "Mabooa"
msgstr ""
msgstr "Mabooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Earooa"
msgstr ""
msgstr "Earooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
msgid "Nethuns"
msgstr ""
msgstr "Nethuns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
msgid "Gwoama"
msgstr ""
msgstr "Gwoama"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "Nudat we vrij zijn kunnen we samen onze onderdrukker bevechten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
#, fuzzy
msgid "Kaba"
msgstr "Kalba"
msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Kwabao"
msgstr "Kalba"
msgstr "Kwabao"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@ -726,17 +718,15 @@ msgstr "Vrijheid! Waar zijn die Orks?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
msgid "Gwimli"
msgstr ""
msgstr "Gwimli"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Jarla"
msgstr "Galga"
msgstr "Jarla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Gwarloa"
msgstr "Galga"
msgstr "Gwarloa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
msgid ""
@ -750,30 +740,28 @@ msgstr ""
"noordwesten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
#, fuzzy
msgid "Heldaga"
msgstr "Heldra"
msgstr "Heldaga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
#, fuzzy
msgid "Apalala"
msgstr "Agadla"
msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
msgid "Oceanus"
msgstr ""
msgstr "Oceanus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Tini"
msgstr ""
msgstr "Tini"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
msgid "Elcmar"
msgstr ""
msgstr "Elcmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
msgid "Aigaion"
msgstr ""
msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@ -949,12 +937,11 @@ msgstr ""
"Ik zie je terug in Elensefar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
#, fuzzy
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Ik vrees dat het moeilijk zal zijn de stad alleen te bevrijden...maar zo zei "
"Ik vrees dat het moeilijk zal zijn de stad alleen te bevrijden...maar zo zij "
"het. Hoe reizen we naar Elensefar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
@ -1159,28 +1146,27 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Yredd"
msgstr ""
msgstr "Yredd"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
#, fuzzy
msgid "Tarcyn"
msgstr "Owaryn"
msgstr "Tarcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
msgid "Syryn"
msgstr ""
msgstr "Syryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
msgid "Cicyn"
msgstr ""
msgstr "Cicyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
msgid "Ginvan"
msgstr ""
msgstr "Ginvan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
msgid "Simyr"
msgstr ""
msgstr "Simyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
msgid ""
@ -1253,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
msgid "Niodien"
msgstr ""
msgstr "Niodien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@ -1261,7 +1247,7 @@ msgstr "Blijf op de weg! De heuvels zijn niet veilig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
msgid "Loflar"
msgstr ""
msgstr "Loflar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
msgid ""
@ -1379,7 +1365,7 @@ msgstr "Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
msgstr "Koninklijke Wacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
msgid ""
@ -1410,7 +1396,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
msgstr "Inktvis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
msgid "Ruarrrrr!!!"
@ -1469,7 +1455,6 @@ msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Dit bevalt me niet, maar ik zal naar je advies luisteren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
@ -1483,7 +1468,7 @@ msgstr "Hij zit vast en zeker verscholen in een van die dorpjes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
msgstr ""
msgstr "Oom Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@ -1532,7 +1517,6 @@ msgstr ""
"koninklijk geslacht haar oude allianties heeft verloren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
@ -2009,12 +1993,10 @@ msgstr ""
"Succes, Konrad! Maak je geen zorgen over ons. We vechten zo goed we kunnen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore"
msgstr "Ik....ik haal het niet meer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Prins...Je moet blijven vechten! Neeeee!"
@ -2023,7 +2005,6 @@ msgid "It is over, I am doomed..."
msgstr "Het is over, ik ben verloren...."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
#, fuzzy
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
"Ik heb....ik heb gefaald in mijn plicht om de prins te beschermen. We zijn "
@ -2073,7 +2054,7 @@ msgstr "Ze vernietigen ons kasteel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:444
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "Kijk niet terug! We moeten verder en snel!"
msgstr "Kijk niet achterom! We moeten verder en snel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
@ -2172,7 +2153,6 @@ msgstr ""
"te wagen. Op de vierde dag vielen de noordelijke leges ons aan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
#, fuzzy
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "En dan ...werden we verslagen?"
@ -2295,7 +2275,7 @@ msgstr "Stop! U zult niet passeren! Snel, versterkingen, bescherm de prinses!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
msgid "Sea Serpent"
msgstr ""
msgstr "Zeeslang"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@ -2392,7 +2372,6 @@ msgstr ""
"jongen op te voeden als rijdieren. Zou dat lukken, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2472,15 +2451,15 @@ msgstr "Let us continue onward!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
msgstr ""
msgstr "Woeste Graak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid "Rampant Grook"
msgstr ""
msgstr "Woeste Grook"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
msgid "Rampant Gruak"
msgstr ""
msgstr "Woeste Gruak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@ -2533,12 +2512,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
msgstr ""
msgstr "Trol"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Een Ridder"
msgstr "Goblin Ridder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@ -2771,7 +2749,7 @@ msgid ""
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Haha! Denk je dat je de troon kunt veroveren? Versla ons in een gevecht en "
"we zullen jullie zoek bijstaan anders ga nu en kom nooit terug."
"we zullen jullie zoektocht bijstaan anders ga nu en kom nooit terug."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
msgid "Very well. We will fight you."
@ -2973,7 +2951,6 @@ msgstr ""
"terugtrekken en wachten tot het gevecht voorbij is?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
@ -3053,7 +3030,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr ""
"Inderdaard. We zullen je naar onze hoofdstad begeleiden waar we zullen "
"Inderdaad. We zullen je naar onze hoofdstad begeleiden waar we zullen "
"beraadslagen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
@ -3075,7 +3052,6 @@ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
msgstr "En zo landden ze op het Eiland van Anduin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
msgstr "Dus dit is Anduin. Het ziet er nogal .. verlaten uit."
@ -3128,9 +3104,8 @@ msgid "You can now recruit mages"
msgstr "Je kunt nu magiërs recruteren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
#, fuzzy
msgid "Seimus"
msgstr "Secadius"
msgstr "Seimus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@ -3321,7 +3296,7 @@ msgid ""
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"We hebben het eiland van het juk der levende doden bevrijd! Hopelijk vindt "
"het schop ons snel zodat we naar Elensefar kunnen afreizen!"
"het schip ons snel zodat we naar Elensefar kunnen afreizen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
msgid ""
@ -3387,7 +3362,6 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Maar ik zie met moeite door al die mist!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@ -3398,7 +3372,6 @@ msgstr ""
"weg zouden verliezen en te prooi zouden vallen aan zijn schepsels."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
#, fuzzy
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Zijn...schepsels? We moeten op de weg blijven, mannen!"
@ -3414,7 +3387,6 @@ msgstr ""
"hebben, en sindsdien belagen hij en zijn broer de dorpen van de dwergen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
#, fuzzy
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
msgstr "Laat ons voorzichtig zijn maar snel, mannen!"
@ -3424,16 +3396,15 @@ msgstr "Stalrag"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
msgid "Gomdrsil"
msgstr ""
msgstr "Gomdrsil"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
msgid "Duldurus"
msgstr ""
msgstr "Duldurus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
#, fuzzy
msgid "Peldril"
msgstr "Geldar"
msgstr "Peldril"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
msgid ""
@ -3686,7 +3657,7 @@ msgstr "Vind de Dwergen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
msgstr ""
msgstr "Hywyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@ -3766,9 +3737,8 @@ msgstr ""
"en huid geriskeerd om naar Knalga, de thuis van de dwergen, te komen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
#, fuzzy
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Euhm, wel, we.. we..."
msgstr "Euhm, we.. we..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
msgid ""
@ -3822,7 +3792,6 @@ msgstr ""
"beschermer van zijn opvolging."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
#, fuzzy
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@ -3838,7 +3807,6 @@ msgstr ""
"Ik ben Delfador de Grote! Eenieder die me in de weg staat zal ten onder gaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
@ -3883,7 +3851,6 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Dan zullen we naar de oostelijke tunnels gaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
#, fuzzy
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr ""
"Hmm... het ziet ernaar uit dat er een geheime doorgang is achter deze rotsen!"
@ -3968,7 +3935,7 @@ msgstr "Gleran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:187
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr "Dit duurt te lang, ik zou beter verterkingen roepen!"
msgstr "Dit duurt te lang, ik zou beter versterkingen roepen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
msgid "Rogerus"
@ -4137,15 +4104,15 @@ msgstr "Deze indringers zijn sterker dan gedacht. Roep versterking!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
msgid "Dacayan"
msgstr ""
msgstr "Dacayan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
msgid "Ceomyr"
msgstr ""
msgstr "Ceomyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
msgid "Gwellyn"
msgstr ""
msgstr "Gwellyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@ -4182,7 +4149,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
"Ja, ik voel dat de scepter nabij is! We moeten er voorzichten naar zoeken."
"Ja, ik voel dat de scepter nabij is! We moeten er voorzichtig naar zoeken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:301
msgid "Scepter of Fire"
@ -4485,8 +4452,8 @@ msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
"Hier komen de Elfen! Met ons nieuw bondgenootschap met de Orks zullen we ze "
"met gemak verpletteren."
"Hier komen de Elfen! Dankzij ons nieuw bondgenootschap met de Orks zullen we "
"ze verpletteren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
msgid ""
@ -4515,7 +4482,6 @@ msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
#, fuzzy
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "'s Nachts kruipen drie gestaltes uit het bos.."
@ -4557,7 +4523,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
msgstr "Ja, maar waar is je leger? Hoe kan je ons helpen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
msgid ""
@ -4565,52 +4531,65 @@ msgid ""
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"We overleven door te sluipen. We kunnen je helpen om in de stad te geraken "
"en zo de orks te omsingelen. Of we kunnen ons ergens verstoppen totdat je "
"ons het signaal geeft om de orks in de rug aan te vallen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Hmm...Daar moet ik even over nadenken..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr ""
msgstr "Help ons om de stad te infiltreren. Wij kunnen de rest wel doen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"Uitstekend. Twee uren na middernacht ontmoeten we elkaar op de westelijke "
"oever van de rivier."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr ""
"Ik wil dat je met versterkingen komt eenmaal we door de linies van de orks "
"heen zijn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"Goed. Wanneer je rode banier boven een van de gebouwen van de stad wappert "
"zullen wij de stad vanuit het noorden aanvallen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr ""
msgstr "Afgesproken. Maar zul je onze banier wel 's nachts kunnen zien?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Ja, we zullen de banier zien. We vechten het liefst in het holst van de "
"nacht. Alsjeblieft leid ons niet naar een slachting."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Vrees niets, vrienden. Er zal een afslachting plaatsvinden, maar met orks "
"bloed."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"Op de oevers van de haven van Elensefar doemen drie duistere gestaltes op."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid ""
@ -4618,6 +4597,9 @@ msgid ""
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Tot Konrads grote verbazing liepen ze snel door de monding van de rivier. "
"Het woelige water verbergde een doorwaadbare plaats waar zelfs twee eenheden "
"zij aan zij kunnen marcheren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
msgid ""
@ -4625,20 +4607,26 @@ msgid ""
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Zeer weinig mensen weten dat je de rivier hier kunt doorwaden. De orks "
"kennen deze plaats niet. Leid je troepen snel over de rivier en flankeer de "
"vijand."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
"Na het hijsen van Konrads Wapen kon men het geluid van staal horen vanuit "
"het noorden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
msgstr ""
msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
"Laat ons deze indringers verwijderen! Vandaag hoort de stad opnieuw ons toe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@ -4656,7 +4644,7 @@ msgstr "Het gezelschap rustte drie dagen, waarna een oude vriend terugkeerde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "Kalenz"
msgstr ""
msgstr "Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
msgid ""
@ -4958,7 +4946,7 @@ msgstr "Dood van Delfador, of Delfador in steen laten veranderen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
msgstr ""
msgstr "De Yeti"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
@ -5145,7 +5133,6 @@ msgstr ""
"leidde het andere deel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
@ -5243,10 +5230,6 @@ msgstr ""
"bescherming van de Elfen. Het terreurbewind van Asheviere zag hij met "
"Argusogen toe."
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Fighter"
#~ msgstr "Vechter"
#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
#~ msgstr ""
#~ "We kunnen uw motieven niet vertrouwen. We zullen de stad zonder jullie "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
@ -15,9 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/fonts.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@ -1262,18 +1261,16 @@ msgid "Charge"
msgstr "Stormloop"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Clash"
msgstr "Klassiek"
msgstr "Confrontatie"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Een duelkaart voor een supersnel spel. Aanbevolen wordt 2 goud per dorp in "
"te stellen."
"Een duelkaart voor 2v2. De teams zijn: spelen 1 met speler 3 en speler 2 met "
"speler 4. Aanbevolen wordt 2 goud per dorp in te stellen."
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@ -1497,7 +1494,6 @@ msgstr ""
"vast en zeker de oorlogskunde leren."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@ -1514,7 +1510,6 @@ msgid "Recruit a unit"
msgstr "Rekruteer een eenheid"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Mooi zo! Je hebt een Elfenstrijder gerekruteerd."
@ -1532,7 +1527,6 @@ msgid "How do I recruit units?"
msgstr "Hoe rekruteer ik troepen?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@ -1573,7 +1567,6 @@ msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
msgstr "Hoe beslis ik wat voor troepen ik rekruteer?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@ -1612,7 +1605,6 @@ msgid "End your turn"
msgstr "Beëindig je beurt"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:116
#, fuzzy
msgid "You have successfully ended your turn."
msgstr "Je hebt je beurt beëindigd."
@ -1665,7 +1657,6 @@ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
msgstr "Positioneer je Elfenstrijder naast Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@ -1759,7 +1750,6 @@ msgid "Attack Merle"
msgstr "Val Merle aan"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
#, fuzzy
msgid "You have successfully attacked Merle."
msgstr "Je hebt Merle met succes aangevallen."
@ -1768,7 +1758,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
msgstr "Kan Merle een tegenaanval uitvoeren op mijn aanval?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@ -1840,7 +1829,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
msgstr "Beëindig je beurt en wacht totdat Merle je aanvalt."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@ -1873,7 +1861,6 @@ msgid "What happens when a unit advances?"
msgstr "Wat gebeurt er wanneer een eenheid promoveert?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@ -1904,7 +1891,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
msgstr "Wat gebeurt er wanneer een eenheid een dorp inneemt?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@ -1929,7 +1915,6 @@ msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
msgstr "Hoe genees ik wanneer er geen dorpen in de buurt zijn?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@ -1971,7 +1956,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:300
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
@ -1981,7 +1965,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:308
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
@ -1990,7 +1973,6 @@ msgstr ""
"mijn lessen opgestoken."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:320
#, fuzzy
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
msgstr "Je hebt het eerste trainingscenario met succes beëindigd."
@ -2005,7 +1987,6 @@ msgstr ""
"Hoe weet ik hoe ik een scenario kan winnen? Zul je het me altijd vertellen?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@ -2042,7 +2023,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr ""
"Wil je een vaardigheid die je tijdens dit scenario hebt geleerd nakijken?"
@ -2058,7 +2038,6 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
msgstr "Ik heb genoeg vaardigheden nagekeken!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
#, fuzzy
msgid ""
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
@ -2081,7 +2060,6 @@ msgstr ""
"schijngevecht."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@ -2132,7 +2110,6 @@ msgid "Turns run out"
msgstr "Beurten zijn om"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
#, fuzzy
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "Je hebt met succes je elfenstrijder opgeroepen."
@ -2144,7 +2121,6 @@ msgstr "Je hebt met succes je elfenstrijder opgeroepen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "En garde!"
@ -2169,7 +2145,6 @@ msgid "How should I decide which units to recall?"
msgstr "Hoe moet ik beslissen welke eenheden op te roepen?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"You should usually recall units that have already advanced to the next "
"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
@ -2183,7 +2158,6 @@ msgstr ""
"Elven goed gebruiken."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
@ -2266,7 +2240,6 @@ msgid "How do I get gold?"
msgstr "Hoe krijg ik goud?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
"scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@ -2337,7 +2310,6 @@ msgstr ""
"geeft."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@ -2368,7 +2340,6 @@ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
msgstr "Hoe vind ik wat de eigenschappen van een terreintype zijn?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@ -2418,7 +2389,6 @@ msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Hoe beïnvloed resistentie de aanvalsschade?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@ -2548,7 +2518,6 @@ msgid "How long do these objects last?"
msgstr "Hoe lang blijft de werken van deze objecten geldig?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
@ -2783,11 +2752,11 @@ msgstr "moerasruïne"
#: data/terrain.cfg:470
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Rivierwade"
#: data/terrain.cfg:480
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "Lava"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@ -7737,9 +7706,8 @@ msgid "+Catalan Translation"
msgstr "Catalaanse Vertaling"
#: src/about.cpp:164
#, fuzzy
msgid "+Chinese Translation"
msgstr "+Finse Vertaling"
msgstr "+Chinese Vertaling"
#: src/about.cpp:168
msgid "+Czech Translation"
@ -8081,7 +8049,7 @@ msgstr "onzichtbaar"
#: src/filechooser.cpp:38
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#: src/filechooser.cpp:39 src/multiplayer_connect.cpp:492
#: src/multiplayer_create.cpp:52 src/multiplayer_wait.cpp:148
@ -8354,14 +8322,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Strijd om Wesnoth"
#: src/game_events.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Victory:"
msgstr "Overwinning"
msgstr "Overwinning:"
#: src/game_events.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Defeat:"
msgstr "Nederlaag"
msgstr "Nederlaag:"
#: src/help.cpp:1062
msgid "Advances to: "
@ -8490,7 +8456,7 @@ msgstr "Standaardtaal Systeem"
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
msgid "Close Window"
@ -9186,11 +9152,11 @@ msgstr "Kon geen label of eenheid vinden met '$search'."
#: src/playturn.cpp:2417
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "Instellingen Opgeslagen Thema"
#: src/playturn.cpp:2423
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "Het nieuwe thema wordt in gebruik genomen in het volgende spel"
#: src/playturn.cpp:2506
msgid "Place Label"
@ -9309,69 +9275,68 @@ msgstr "Toeschouwers:"
#: src/serialization/parser.cpp:119
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr ""
msgstr "Onverwachte karakters aan het begin van de lijn"
#: src/serialization/parser.cpp:133
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
msgstr "Ontbrekende closing tag voor tag $tage (bestand $file, regel $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:134
msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
msgstr "Ontbrekende closing tage voor tag $tage (regel $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:149
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr ""
msgstr "Onbeëindige [element] tag"
#: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Ongeldig tijdperk geselecteerd"
msgstr "Ongeldige naam van tag"
#: src/serialization/parser.cpp:163
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr ""
msgstr "Unbeëindigde [+element] tage"
#: src/serialization/parser.cpp:180
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige naam van closing tag"
#: src/serialization/parser.cpp:183
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr ""
msgstr "Onbeëindigde closing tage"
#: src/serialization/parser.cpp:185
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
msgstr "Onverwachte closing tage"
#: src/serialization/parser.cpp:190
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
"Vond een ongeldige closing tage voor tag $tag [bestand $file, regel $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:191
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
msgstr "Vond ongeldige closing tage voor tage $tage (regel $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Empty variable name"
msgstr "Ongeldig tijdperk geselecteerd"
msgstr "Lege variabel naam"
#: src/serialization/parser.cpp:223
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
msgstr "Onverwachte karakters na variabel naam (verwacht , of = )"
#: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr ""
msgstr "Niet gesloten string"
#: src/serialization/parser.cpp:320
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
msgstr ""
msgstr "$error in bestand $file (regel $line, kolom $column)"
#: src/serialization/parser.cpp:321
msgid "$error (line $line, column $column)"
msgstr ""
msgstr "$error (regel $line, kolom $column)"
#: src/titlescreen.cpp:186
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -9460,142 +9425,6 @@ msgstr "rechtvaardig"
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"
#, fuzzy
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Neutrale eenheden: "
#, fuzzy
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Volgende"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Levende Doden"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rood"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Reuzenschorpioen"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Rekruteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Speciaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Prinses"
#, fuzzy
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "+Scenario Ontwerpers"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Verlaat het spel"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Plaats Label"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Terrain"
#~ msgstr "Terrein"
#, fuzzy
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Eigen Map"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Laad Spel"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Deel Kaarten"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Opgeslagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "bloedkus"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Skelet"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Kasteel"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Eigen Map"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecteer eenheid:"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Terrein"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Verbind met Server"
#, fuzzy
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Chat Log"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Wil je echt dit opgeslagen spel verwijderen?"
#, fuzzy
#~ msgid "player"
#~ msgstr "Spelers:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Toon Opgenomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Oefenen"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Beurten: "
#, fuzzy
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Verander de taal"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Kies wapen: "
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Instellingen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Verwijder Spel"
#~ msgid "Move your fighter onto a village"
#~ msgstr "Plaats je strijder op een dorp."