Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-29 12:00:00 +00:00
parent 9ad949d6b5
commit 2087baf957
3 changed files with 92 additions and 218 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 12:55+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -191,34 +191,31 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "Du vill fortfarande slåss mot mig, är det så, prinsessa?"
msgstr "Du vill fortfarande slåss mot mig, eller hur, prinsessa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr ""
"Tror du att jag bara fånade mig? Jag måste ta tillbaka mitt rättmätiga arv!"
msgstr "Tror du att jag bara lekte? Jag måste ta tillbaka mitt rättmätiga arv!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"Det är inte så enkelt! Vi är uppe på marken, men vi är knappast i säkerhet. "
"Vi vet knappt var vi är. Titta norrut, där kommer det orcher. Titta söderut, "
"där är de vandödas horder."
"Det är inte så enkelt! Vi är tillbaka uppe på marken, men vi är knappast i "
"säkerhet. Vi vet knappt var vi är. Och titta norrut! Där kommer det orcher! "
"Och i söder, vandöda horder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
"Uppenbart har du rätt. Vi måste kämpa oss ut. Är du med oss, prinsessa, "
"eller mot oss?"
"Sannerligen, du har rätt. Vi måste kämpa oss härifrån. Är du med oss, "
"prinsessa, eller mot oss?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@ -232,7 +229,7 @@ msgstr "I så fall så måste vi lägga upp en stridsplan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
msgid "Well, we got out alive."
msgstr "Tja, vi tog oss hit levande."
msgstr "Jaha, vi lyckades ta oss hit levande."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid ""
@ -242,7 +239,6 @@ msgstr ""
"prinsessa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@ -653,7 +649,6 @@ msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(Suck) Kan nån vara så vänlig och ta kål på den här idioten?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
#, fuzzy
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Men... Men... Hur kan det här hända mig?"
@ -932,7 +927,6 @@ msgstr ""
"rådslå. Jag möter dig i Elensefar så fort du har säkrat staden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
#, fuzzy
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
@ -1452,14 +1446,13 @@ msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Jag tycker inte om det, men jag böjer mig för din visdom."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Min morbror brukade smuggla...hrm...jag menar...sälja mat till dvärgarna. "
"Han kunde forsla vagnar lastade med säd rakt framför näsan på de fula "
"orcherna utan att de märkte ett enda dugg."
"Min morbror brukade smuggla...hrm...jag menar...handla med mat hos "
"dvärgarna. Han kunde forsla vagnar lastade med spannmål rakt framför näsan "
"på de fula orcherna."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
msgid "He must be hiding in one of those villages."
@ -1516,12 +1509,11 @@ msgstr ""
"kungliga familjen av Wesnoth såg alla sina uråldriga allianser vittra sönder?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Ja... Du har rätt, herre. Det är jag som är ärad av att vara här, och jag "
"Ja... Du har rätt, ers nåd. Det är jag som är ärad av att vara här, och jag "
"ber om ursäkt för mitt oartiga uppförande."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
@ -1985,12 +1977,10 @@ msgstr ""
"Lycka till Konrad! Oroa dig inte för oss, vi kommer att slåss så bra vi kan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore"
msgstr "Jag.... Jag tror inte att jag kan fortsätta längre."
msgstr "Jag... Jag tror inte att jag kan fortsätta längre..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Prins... Du måste fortsätta slåss! Neeeeeej!"
@ -1999,11 +1989,9 @@ msgid "It is over, I am doomed..."
msgstr "Det är över, jag är förlorad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
#, fuzzy
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
"Jag har... Jag har misslyckats med min plikt att skydda prinsen. Jag är "
"besegrad."
"Jag har...misslyckats med min plikt att skydda prinsen. Jag är besegrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@ -2146,9 +2134,8 @@ msgstr ""
"nordborna över och anföll oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
#, fuzzy
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "Och sen...blev vi besegrade?"
msgstr "Och sen...led vi nederlag?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
@ -2367,7 +2354,6 @@ msgstr ""
"ungarna som flygande riddjur. Skulle det funka, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2933,7 +2919,6 @@ msgstr ""
"gömma oss tills striden är över?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
@ -3033,7 +3018,6 @@ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
msgstr "Och så landsteg de på Anduins ö."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
msgstr "Så det här är Anduin. Det ser lite...övergivet ut."
@ -3342,7 +3326,6 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Men jag kan knappt se med all den här dimman!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@ -3350,10 +3333,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vi måste vara försiktiga... Det påstås att en trollkarl bor i de här bergen, "
"och att han inte gillar besökare. Det är han som skapar dimman, så att "
"vandrare ska gå vilse och bli uppätna av hans varelser."
"vandrare ska gå vilse och falla offer för hans varelser."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
#, fuzzy
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Hans...varelser? Vi måste hålla oss på vägen, mannar!"
@ -3369,7 +3351,6 @@ msgstr ""
"och hans bror hemsökt bergen och anställt förödelse på dvärgarnas byar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
#, fuzzy
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
msgstr "Låt oss då färdas försiktigt...men snabbt, mannar!"
@ -3720,7 +3701,6 @@ msgstr ""
"riskerar du liv och lem för att komma till Knalga, dvärgarnas hem?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
#, fuzzy
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Tja, vi...vi..."
@ -3775,7 +3755,6 @@ msgstr ""
"beskyddare av hans arvinge."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
#, fuzzy
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@ -3791,13 +3770,12 @@ msgstr ""
"Jag är Delfador den Store! Alla som står i min väg kommer att gå under!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"Du... Du är verkligen Delfador! Men det är flera år sedan vi fick bud att du "
"var död!"
"Du... Du är verkligen Delfador! Men det är flera år sedan vi fick bud om att "
"du var död!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:422
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
@ -3834,7 +3812,6 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Då är det till de östra tunnlarna vi ska gå!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
#, fuzzy
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Hmm... Det verkar finnas en hemlig passage bakom de här stenarna!"
@ -4504,27 +4481,24 @@ msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr "Ja, men var är era trupper? Hur kan ni hjälpa oss?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"Vi överlever genom smygandets konst. Vi kan smita in i staden och omringa "
"orcherna. Eller så kan vi lägga i bakhåll och invänta er signal."
"Vi överlever genom smygandets konst. Vi kan hjälpa er att smita in i staden "
"och omringa orcherna. Eller så kan vi lägga oss i bakhåll och på er signal "
"överfalla orcherna bakifrån."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Hmm... Jag måste tänka över det här..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr "Hjälp oss att infiltrera staden. Vi kan göra resten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
@ -4539,7 +4513,6 @@ msgstr ""
"försvarslinje."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
@ -4548,21 +4521,18 @@ msgstr ""
"attackerar vi från stadens norra port."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
#, fuzzy
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr "Överenskommet. Men kan ni se vår flagga även i mörkret?"
msgstr "Överenskommet. Men kan ni se vår flagga även om det är mörkt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Ja, det gör vi. Faktum är att vi föredrar att slåss i mörkret. Jag ber för "
"att du inte leder oss rakt in i en slakt."
"Ja, det gör vi. Faktum är att vi föredrar att slåss i mörker. Jag hoppas att "
"du inte leder oss rakt in i en slakt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
@ -4577,7 +4547,6 @@ msgstr ""
"Tre skuggor lösgör sig ur mörkret på flodstranden i Elensefars hamndistrikt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
#, fuzzy
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
@ -4588,7 +4557,6 @@ msgstr ""
"soldater att passera i bredd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
#, fuzzy
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
@ -4610,7 +4578,6 @@ msgid "Darglen"
msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr "Nu kör vi bort inkräktarna! Idag blir staden vår igen!"
@ -5119,7 +5086,6 @@ msgstr ""
"att leda den andra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
@ -5129,7 +5095,7 @@ msgstr ""
"Eldred var en modig och dristig krigare och ledde sina trupper väl. Oturligt "
"nog för Garard, så var hans son också makthungrig...och svekfull. Mitt i "
"stridens hetta vände sig Eldreds trupper mot sin kung. Garard dödades på "
"slagfältet den dagen tillsammans med sin bror, och alla sina söner förutom "
"slagfältet den dagen, tillsammans med sin bror och alla sina söner förutom "
"Eldred."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
@ -5218,21 +5184,3 @@ msgstr ""
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
#~ msgid "Orcish Archer"
#~ msgstr "Orchisk bågskytt"
#~ msgid "Orcish Grunt"
#~ msgstr "Orchisk fotsoldat"
#~ msgid "Wolf Rider"
#~ msgstr "Vargryttare"
#~ msgid "Troll Whelp"
#~ msgstr "Trollvalp"
#~ msgid "Dwarvish Guardsman"
#~ msgstr "Dvärgväktare"
#~ msgid "Dwarvish Fighter"
#~ msgstr "Dvärgkrigare"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:26+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -183,18 +183,16 @@ msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr "Vi måste försvara stranden tills vi kan kalla på våra nagavänner."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
msgstr "Vi, monster? Hmpf... Bered er på att möta våra klingor."
msgstr "Vi, monster? Hmpf... Bered er på att möta våra klingor!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:164
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
msgstr "(Suck) Jag slår vad om att han inte ens ser ironin i det."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
#, fuzzy
msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
msgstr "Vi är alltför långsamma... Varje naga i havet kommer att anfalla oss!"
msgstr "Vi var alltför långsamma... Varje naga i havet kommer att anfalla oss!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:199
msgid "Ick! When you kill them they divide."
@ -433,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
msgid "Fool Prince"
msgstr "Narrprinsen"
msgstr "Prins Narr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
msgid ""
@ -450,12 +448,10 @@ msgid "NO!"
msgstr "NEJ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
#, fuzzy
msgid "Fath-er! Join... us..."
msgstr "Fad-er! Kom... med... oss.."
msgstr "Fad...er! För...ena... dig... med... oss.."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
#, fuzzy
msgid "His older brother was more attractive..."
msgstr "Hans storebror var mer tilltalande..."
@ -531,7 +527,6 @@ msgstr ""
"har förrått mitt folk. Till råga på allt vet han att du har den där rubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:657
#, fuzzy
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island..."
@ -598,7 +593,6 @@ msgstr ""
"annars dör vi allihop!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr "Far, jag önskar att du var här..."
@ -626,13 +620,12 @@ msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
msgstr "Burin, Burin den Vilsne. Vilka är ni?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
msgstr ""
"Jag är Prins Haldric, vi har inte tid att prata. Vi måste skynda oss genom "
"passet... Vad är du för nåt?"
"Jag är Prins Haldric, och vi har inte tid för prat. Vi måste skynda oss "
"genom passet... Vad är du för nåt?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:197
msgid ""
@ -666,13 +659,12 @@ msgid ""
msgstr "Dumma spoling! Var växte du upp? Nog pratat, nu tar vi orcherna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
msgstr ""
"Vi är fångna i passet! Jag kan se deras förstärkningar. Allt är förlorat! Är "
"det... Är det där snö... Nu dör vi helt säkert!"
"Vi är fångna i passet! Jag kan se deras förstärkningar! Allt är förlorat! Är "
"det... Är det där snö...? Vi är förlorade!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:244
msgid ""
@ -698,7 +690,6 @@ msgstr ""
"Midländerna brukade vara trevliga, men vem vet vad som försiggår där nu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
#, fuzzy
msgid "I think I'll take the River Road..."
msgstr "Jag tror att jag tar Flodvägen..."
@ -715,7 +706,6 @@ msgstr ""
"vill."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:294
#, fuzzy
msgid "We'll go through the Midlands..."
msgstr "Vi går genom Midländerna..."
@ -767,15 +757,14 @@ msgid "I'll not go so easily!"
msgstr "Så lätt ska du inte ha det!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:439
#, fuzzy
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
"Vi har lyckats komma igenom passet. Nåväl, i vilket fall som helst så vet "
"jag nu att orcherna kan besegras. Hmmm, jag antar att det här är sista "
"gången jag ser mitt hem...och min far. (Suck)"
"Vi lyckades komma igenom passet. Ja, nu vet jag åtminstone att orcherna kan "
"besegras. Hmm, jag antar att det här är sista gången jag ser mitt hem...och "
"min far. (Suck)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:443
msgid ""
@ -882,7 +871,6 @@ msgstr ""
"undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på det här."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
"must have traveled clear around the world."
@ -972,7 +960,6 @@ msgstr ""
"mig. Dina passagerare kan stiga iland i säkerhet här. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us..."
@ -1187,7 +1174,6 @@ msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
msgstr "Handla raskt, min son! Vi måste vinna innan skörden blir förstörd."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
#, fuzzy
msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
msgstr "Jag kapitulerar! Döda mig inte..."
@ -1196,12 +1182,11 @@ msgid "Why have you come to trouble our lands?"
msgstr "Varför har ni kommit hit och ställer till oreda?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
msgstr ""
"Ställer till oreda! Bah! Prinsen av Sunnanvik anföll oss, den ren. "
"Ställer till oreda! Bah! Prinsen av Sunnanvik anföll oss, den narren. "
"Häxmästarfurstarna hade inte något val... De öppnade en port...och..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:160
@ -1257,7 +1242,6 @@ msgstr ""
"igen, så kommer jag inte att vara lika barmhärtig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:197
#, fuzzy
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
msgstr "Det är för sent... Skörden är förstörd, vi kommer att svälta!"
@ -1349,7 +1333,7 @@ msgid ""
"days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
"pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
"Det är jag som har befälet, ers nåd. Hela vår fiskeflotta håller på att "
"Det är jag som har befälet, herre. Hela vår fiskeflotta håller på att "
"evakuera folk till Sunnanvik. Skeppen borde vara tillbaka om ett par dagar. "
"Våra trupper anföll orcherna precis när de kom ut ur Estenträsket, och vi "
"lyckades mota ut dem i träsket igen!"
@ -1361,7 +1345,7 @@ msgid ""
"Clearwater, who was bravely leading the charge."
msgstr ""
"Tyvärr var det bara en fint, och orchernas förstärkningar slog sig snabbt "
"igenom våra ställningar. Vi förlorade största delen av vår styrka, ers nåd, "
"igenom våra ställningar. Vi förlorade största delen av vår styrka, herre, "
"och även Klarvattnets kung, som hjältemodigt ledde våra trupper i striden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:301
@ -1392,8 +1376,8 @@ msgid ""
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated."
msgstr ""
"Vi håller bara staden tills alla flyktingar kommit härifrån. Ni, ers nåd, "
"har fri lejd på nästa skepp. Dock, om jag får vara uppriktig, så har vårt "
"Vi håller bara staden tills alla flyktingar kommit härifrån. Ni, herre, har "
"fri lejd på nästa skepp. Dock, om jag får vara uppriktig, så har vårt "
"försvar blivit alltför tunt och vi skulle behöva all hjälp vi kan få för att "
"skydda våra murar. Annars fruktar jag att fienden översvämmar staden innan "
"alla har hunnit komma härifrån."
@ -1411,13 +1395,12 @@ msgstr ""
"hjälpa er att försvara dessa murar så långt det går."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
"Jag tackar er, ers nåd. Men vi ska alltså ta med dessa ur wesfolket också? "
"Det skulle vara...högst ovanligt. Är ni säker, ers nåd?"
"Jag tackar er, herre. Men vi ska alltså ta med dessa ur wesfolket också? Det "
"skulle vara...högst ovanligt. Är ni säker?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
@ -1456,7 +1439,6 @@ msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Du dödade min familj! Dö!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
@ -1504,7 +1486,7 @@ msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Ers nåd, det första skeppet är här! Prins Haldric, om ni och era mannar vill "
"Herre, det första skeppet är här! Prins Haldric, om ni och era mannar vill "
"till Sunnanvik, gå då till piren för att gå ombord."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:671
@ -1512,14 +1494,14 @@ msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
msgstr ""
"Ers nåd, det första skeppet seglar ut. Men det andra skeppet kommer snart."
"Herre, det första skeppet seglar ut. Men det andra skeppet kommer snart."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:703
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Ers nåd, det andra skeppet har anlänt! Prins Haldric, om ni och era mannar "
"Herre, det andra skeppet har anlänt! Prins Haldric, om ni och era mannar "
"vill ta er till Sunnanvik, så måste ni gå ner till piren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:723
@ -1527,7 +1509,7 @@ msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer"
msgstr ""
"Ers nåd, det andra skeppet lämnar kajen. Men det sista skeppet kommer snart. "
"Herre, det andra skeppet lämnar kajen. Men det sista skeppet kommer snart. "
"Med er hjälp kan vi hålla ut en liten stund till."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:755
@ -1536,13 +1518,12 @@ msgid ""
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
"Ers nåd, det sista skeppet är här! Äntligen kan de sista av vårt folk komma "
"i säkerhet! Prins Haldric, ni och era män måste ge er av nu! Gå ner till "
"piren!"
"Herre, det sista skeppet är här! Äntligen kan de sista av vårt folk komma i "
"säkerhet! Prins Haldric, ni och era män måste ge er av nu! Gå ner till piren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:775
msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
msgstr "Ers nåd, det sista skeppet ger sig av. Vi är fast här!"
msgstr "Herre, det sista skeppet ger sig av. Vi är fast här!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:832
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:888
@ -1608,7 +1589,6 @@ msgstr ""
"vände krigslyckan för vårt folk. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1023
#, fuzzy
msgid ""
"Erm, yeah... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
@ -1678,7 +1658,6 @@ msgid "Tinoldor"
msgstr "Tinoldor"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:151
#, fuzzy
msgid "She's... She's beautiful."
msgstr "Hon... Hon är vacker."
@ -1687,12 +1666,10 @@ msgid "Midnight Queen"
msgstr "Midnattsdrottningen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:166
#, fuzzy
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
msgstr "Du skall tjäna mig... Kom och beundra mig. Känn min kärlek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:170
#, fuzzy
msgid "She is so..."
msgstr "Hon är så..."
@ -2127,7 +2104,6 @@ msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"May Lieutenant Aether have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@ -2289,7 +2265,6 @@ msgid "Excellent."
msgstr "Utmärkt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
@ -2440,7 +2415,6 @@ msgid "Right."
msgstr "Precis."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
@ -2452,9 +2426,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Hmm... after some thought..."
msgstr "Hmm...när man tänker på saken..."
msgstr "Hmm... När man tänker på saken..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
msgid "I think I'll say that magic phrase."
@ -2719,13 +2692,12 @@ msgstr ""
"lagt till. Orcherna är på frammarsch. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
"Herre, en del skepp har redan kommit hit. De ser ut att ha skadats under "
"resan. Hmm, det verkar som att de flesta skeppen stannar ute till havs."
"Ers nåd, en del skepp har redan kommit hit. De ser ut att ha skadats under "
"resan. Hmm, det ser ut som att de flesta skeppen stannar ute till havs."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:233
msgid ""
@ -2742,7 +2714,7 @@ msgid ""
"Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
"site. If we fail here they'll get slaughtered."
msgstr ""
"Ja, herre! Resten av flyktingarna har flytt söderut, till vår första "
"Ja, ers nåd! Resten av flyktingarna har flytt söderut, till vår första "
"landstigningsplats. Om vi misslyckas här kommer de att bli slaktade."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:242
@ -2762,7 +2734,6 @@ msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
msgstr "Bah! Människa, vi ska trampa ner dig i marken!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
#, fuzzy
msgid "...And raise your dead to serve forever!"
msgstr "...Och låta dina döda tjäna oss för evigt!"
@ -2938,9 +2909,8 @@ msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Orofarnië"
msgstr "Orofarn"
msgstr "Orofarn"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
@ -2957,7 +2927,6 @@ msgid "Dolmannumbil"
msgstr "Dolmannumbil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
@ -3346,7 +3315,7 @@ msgstr "<Viskande> Löjtnant, du kommer ihåg vår plan, va?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:397
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
msgstr "<Viskande> Ja, herre. Jag är redo."
msgstr "<Viskande> Ja, ers nåd. Jag är redo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:408
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
@ -3367,7 +3336,6 @@ msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
msgstr "Allt liv är förgängligt. Du kommer att tjäna mig som alla andra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
msgstr "Kom igen nu, stå still, bara en liten stund..."
@ -3572,7 +3540,6 @@ msgid "Neep! SPLAT!"
msgstr "Piip! SPLATT!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
#, fuzzy
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
msgstr "Ah... Det gjorde det nästan värt allt besvär!"
@ -3623,7 +3590,6 @@ msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
msgstr "Jag tror inte jag står ut med mycket mer av det här. Jag mår illa!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
@ -3669,17 +3635,15 @@ msgstr ""
"Det skall bli skönt när resan är över. Vi är nästan framme. Nästan framme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
#, fuzzy
msgid "I think we're being followed..."
msgstr "Jag tror att någon följer efter oss..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
msgstr ""
"Vi var för långsamma... Nu kommer flottan att skingras åt väderstreck! "
"Vi var för långsamma... Nu kommer flottan att skingras i alla väderstreck! "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
@ -3954,7 +3918,6 @@ msgstr ""
"i det som måste ske härnäst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
#, fuzzy
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hmm... Nåväl. Jag svär. Tala."
@ -4156,7 +4119,6 @@ msgstr ""
"gång skall världen bli vår!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
"ugh!"
@ -4202,7 +4164,6 @@ msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Du har redan Eldrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
@ -4283,7 +4244,6 @@ msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
msgstr "'Prins Haldric, Drakarnas Baneman', låter rätt trevligt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:257
#, fuzzy
msgid "We'll see..."
msgstr "Vi får väl se..."
@ -4393,7 +4353,6 @@ msgstr ""
"dröjer inte länge innan de första orchspejarna siktas. Kriget har nått dalen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@ -4406,7 +4365,6 @@ msgstr ""
"hålla stånd så länge... Vi måste evakuera vårt hem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the South Pass..."
@ -4415,7 +4373,6 @@ msgstr ""
"tillbaka och slagit läger i sydpasset."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
"that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
@ -4423,7 +4380,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det är enda vägen ut ur dalen! Detta är katastrof! Vi måste besegra "
"wesfolksavskummet och fly söderut. Vårt hem är förlorat... Vi måste skynda "
"oss."
"oss!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
@ -4434,7 +4391,6 @@ msgid "Die! Die! Die!"
msgstr "Dö! Dö! Dö!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:213
#, fuzzy
msgid "This is going to get ugly..."
msgstr "Det här blir inte vackert..."
@ -4443,7 +4399,6 @@ msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
msgstr "Skynda er! Endast döden finns i den här dalen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
#, fuzzy
msgid "Umm, I evoke surrender..."
msgstr "Hm, jag kapitulerar..."
@ -4493,7 +4448,6 @@ msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr "Argh, hon försvann. Nästa gång blir det mer svärd och mindre prat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:352
#, fuzzy
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind..."
@ -4577,7 +4531,6 @@ msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
msgstr "Känn min vrede, ditt avskum!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
#, fuzzy
msgid "HUMANS... I see humans!"
msgstr "MÄNNISKOR... Jag ser människor!"
@ -4682,7 +4635,6 @@ msgstr ""
"siste man! Jag önskar att jag vore med!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:401
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
@ -4703,21 +4655,20 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:412
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:486
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
msgstr "Herre, om du inte har något emot det så vill jag följa med er."
msgstr "Ers nåd, om du inte har något emot det så vill jag följa med er."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:417
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:491
#, fuzzy
msgid "On we go..."
msgstr "Då går vi då..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
"Tiden är ute... Vi kommer att vara fångade i Midländerna när vintern kommer!"
"Vi hinner inte... Vi kommer att vara fångade i Midländerna när vintern "
"kommer!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
@ -4761,7 +4712,6 @@ msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil dör"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
@ -4769,7 +4719,7 @@ msgid ""
"woods echo all around."
msgstr ""
"Haldric och hans följeslagare har kommit till hjärtat av Gammelskogen. Vägen "
"smalnar snabbt och övergår i stig. Grenar sträcker sig högt över dem, och "
"smalnar snabbt och övergår i stig. Grenar sträcker sig högt över dem och "
"blockerar nästan allt ljus... Den djupa skogens olycksbådande ljud ekar "
"omkring dem."
@ -4941,7 +4891,6 @@ msgid "At this point we need all of the help we can get!"
msgstr "I det här läget behöver vi all hjälp vi kan få!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:372
#, fuzzy
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
msgstr "Då öppnar jag katakomberna åt er..."
@ -4991,7 +4940,6 @@ msgstr ""
"verkligen kan ta oss till Sunnanvik. Jag återkommer om ett par dagar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr "Tiden är ute... Vi är fångna i den här skogen till vi dör!"
@ -5069,7 +5017,6 @@ msgstr ""
"lösen för att vi får bo här."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"I'm going to face Jevyan, and if rumours of his power are true he's going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@ -5082,7 +5029,6 @@ msgstr ""
"mitt vandöda sinne..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
@ -5108,7 +5054,7 @@ msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
"Inte en chans att jag låter detta passera, herre! Över våra döda kroppar, "
"Inte en chans att jag låter detta passera, ers nåd! Över våra döda kroppar, "
"eller hur Jessica?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:219
@ -5117,7 +5063,7 @@ msgstr "Precis!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:224
msgid "I'll do it sir."
msgstr "Jag gör det, herre."
msgstr "Jag gör det, ers nåd."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:228
msgid "No. I can't ask you to do this."
@ -5138,13 +5084,12 @@ msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "Nej, det är mitt offer!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honourable death... Please sir! I beg of you!"
msgstr ""
"Herre, min familj har slaktats, och mitt hem är förlorat. Allt jag vill är "
"att återse dem. Ge mig denna ärofulla död... Snälla! Herre, jag ber dig!"
"Ers nåd, min familj har slaktats, och mitt hem är förlorat. Allt jag vill är "
"att återse dem. Ge mig denna ärofulla död... Snälla! Ers nåd, jag ber dig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
msgid ""
@ -5181,14 +5126,13 @@ msgid "We'll make sure. I promise."
msgstr "Det ska vi se till. Du har mitt ord."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
"Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honourable "
"death'?"
msgstr ""
"Vi måste låta en av orcherledarna fly tillbaka till Gröna ön i tron att "
"Vi måste låta en av orchledarna fly tillbaka till Gröna ön i tron att "
"alverna har Eldrubinen. Äsch... Vad är det med er sort och er förtjusning "
"att rusa mot en hedersam död egentligen?"
@ -5218,7 +5162,6 @@ msgstr ""
"mitten av träsket sänker sig en dimridå över unge Prins Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
"cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
@ -5237,7 +5180,6 @@ msgstr ""
"blivit gjort på länge."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:195
#, fuzzy
msgid ""
"I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
@ -5250,7 +5192,6 @@ msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
msgstr "Det är för tyst här. Jag gillar inte det här ett enda dugg."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
msgstr "Vänta, jag tror jag hör något... Till vapen!"
@ -5329,7 +5270,7 @@ msgid ""
"Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
"Nej, herre! Jag är den enda överlevande från Klarvattnets "
"Nej, ers nåd! Jag är den enda överlevande från Klarvattnets "
"utforskningsstyrka. Tro mig, ers nåd, ni kan inte fortsätta längs den här "
"vägen. Särskilt med tanke på flyktingarna. Ni kommer att bli slaktade."
@ -5358,20 +5299,18 @@ msgstr ""
"till antingen Klarvattnet eller Sunnanvik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:480
#, fuzzy
msgid ""
"Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
"Oh, toppen, en skog... Jag skulle ha stannat hemma och slagits mot orcherna!"
"Åh, toppen, en skog... Jag skulle ha stannat hemma och slagits mot orcherna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:505
#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr ""
"Tiden är ute... Vi kommer att sitta fast i det här träsket när vintern "
"Vi hinner inte... Vi kommer att sitta fast i det här träsket när vintern "
"kommer!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
@ -5432,15 +5371,14 @@ msgstr ""
"sa de att de skull 'ta hand om de överlevande'."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
"Jevyan är här... Med sitt husdjur - fladdermusen. Han kommer inte låta ett "
"sånt byte som Eldrubinen slippa undan. Särskilt när han förstår att han har "
"övertaget."
"Jevyan är här... Med sitt husdjur, fladdermusen. Han kommer inte låta ett "
"sådant byte som Eldrubinen slippa undan. Särskilt när han förstår att han "
"har övertaget."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
msgid ""
@ -5471,7 +5409,7 @@ msgid ""
"No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
"Nej herre! De måste ha lagt beslag på alla återstående båtar på Gröna ön. "
"Nej, ers nåd! De måste ha lagt beslag på alla återstående båtar på Gröna ön. "
"Vår flotta borde komma tillbaka vilken dag som helst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:268
@ -5497,9 +5435,9 @@ msgstr ""
"färde, jag känner lukten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:308
#, fuzzy
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach"
msgstr "Tiden är ute... Vi kommer aldrig hinna slå orcherna."
msgstr ""
"Tiden är ute... Vi kommer aldrig att hinna före orcherna till stranden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:326
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
@ -5611,22 +5549,20 @@ msgstr ""
"insekt. De läker väldigt snabbt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
"Hmm... Behöver vi verkligen veta så mycket om trollen? Jag tror det är helt "
"rimligt att anta att alverna inte skulle ha skickat oss hit om de var ens "
"det minsta vänliga."
"Hmm... Behöver vi verkligen veta så mycket om trollen? Jag tror att det är "
"helt rimligt att anta att alverna inte skulle ha skickat oss hit om de var "
"ens det minsta lilla vänliga."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:308
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
msgstr "Så är det nog. Nå, nu tar vi dem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
msgstr "Vi har misslyckats... Och fler av trollsläktet är på väg."
@ -5640,7 +5576,6 @@ msgstr ""
"smutsiga byk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:8
#, fuzzy
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
msgstr "Detta kan inte vara slutet... Jag har så mycket kvar att göra."
@ -5675,12 +5610,10 @@ msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "Må Ljusets Herrar skydda oss alla."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:112
#, fuzzy
msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr "Utan honom är våra skepp fullständigt oskyddade..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
@ -5689,7 +5622,6 @@ msgstr ""
"kom vi från en ö långt borta i väster..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
"Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@ -5697,11 +5629,11 @@ msgid ""
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
"legions of the walking dead..."
msgstr ""
"Vi var ett rikt folk i ett rikt land, och vi var många, med många kungar. "
"Sedan kom DE, wesfolket. De var en elak, brutal och smutsig skara. De hade "
"fördrivits från sina hem i ett krig i ett land ännu längre västerut. "
"Wesfolket var inte många, men de använde svart magi, och legioner av "
"vandrande döda..."
"Vi var ett rikt folk, och vi var talrika. Vi levde i ett rikt land, med "
"många konungar. Sedan kom DE, wesfolket. De var en elak, brutal och smutsig "
"skara. De hade fördrivits från sina hem i ett krig i ett land ännu längre "
"västerut. Wesfolket var inte många, men de använde svart magi, och legioner "
"av vandrande döda..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:16
msgid ""
@ -5727,7 +5659,6 @@ msgstr ""
"upprätta en stabil handelsförbindelse med fastlandet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
"current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@ -5735,9 +5666,9 @@ msgid ""
"nothing but open ocean, and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Åt öster var det ännu värre. En stark, kall havsström svepte ner från norr "
"till Österhavet, så att alla skepp kom ur kurs. Skepp som färdades österut "
"och faktiskt återvände, kunde inte rapportera om något annat än öppet hav "
"och ondskefulla sjöodjur..."
"till Österhavet, så att alla skepp råkade helt ur kurs. Skepp som färdades "
"österut och faktiskt återvände, kunde inte rapportera om något annat än "
"öppet hav och ondskefulla sjöodjur..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:44
msgid ""
@ -5766,7 +5697,6 @@ msgstr ""
"deras häxmästarfurstar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
@ -5775,12 +5705,10 @@ msgstr ""
"ön för att kriga mot wesfolket. Och det är här vår historia börjar..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
#, fuzzy
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
msgstr "Med en annan prins sorgliga belägenhet på samma ö..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
#, fuzzy
msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
msgstr "För detta är historien om Haldric den Förste, och Wesnoths uppgång..."
@ -5823,10 +5751,9 @@ msgid "Don't worry about it."
msgstr "Ingen fara."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
msgstr ""
"Synd att det inte går lika bra som på den där stranden... Jag saknar "
"Synd att det här inte går lika bra som på den där stranden... Jag saknar "
"stranden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:88

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 11:26+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9302,9 +9302,8 @@ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr "Ogiltig avslutningstag funnen för tag $tag (rad $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Empty variable name"
msgstr "Ogiltigt variabelnamn"
msgstr "Tomt variabelnamn"
#: src/serialization/parser.cpp:223
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"