updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-11-09 19:45:52 +00:00
parent c02815efcb
commit 4ef4b5df8c
8 changed files with 69 additions and 69 deletions

View file

@ -33,7 +33,7 @@ Battle for \fBWesnoth\fP ist ein rundenbasiertes Strategiespiel in einem
Fantasy\-Szenario.
Schlüpfen Sie in die Rolle eines Heerführers und führen Sie Ihre Armee zum
Sieg. Wählen Sie dabei aus verschiedenen Rassen, mit unterschiedlichen
Sieg. Wählen Sie dabei aus verschiedenen Rassen, mit unterschiedlichen
Fertigkeiten, Waffen und Sprüchen aus und zerschmettern Sie Ihre Gegner.
.
.SH KOMMANDOZEILENOPTIONEN
@ -210,9 +210,9 @@ Bestimmt die Anzahl der Runden. Standard ist \fB50\fP.
Geschrieben von David White <davidnwhite@verizon.net>.
.br
Bearbeitet von Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott
<ott@gaon.net> und Soliton <soliton.de@gmail.com>.
Übersetzt von Jan\-Heiner Laberenz <Jan\-Heiner@arcor.de> und Nils
Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>.
<ott@gaon.net> und Soliton <soliton.de@gmail.com>. Übersetzt
von Jan\-Heiner Laberenz <Jan\-Heiner@arcor.de> und Nils Kneuper
<crazy\-ivanovic@gmx.net>.
.br
Diese Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors
<cyril@bouthors.org>.
@ -226,11 +226,11 @@ Copyright \(co 2003\-2009 David White <davidnwhite@verizon.net>
Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der
GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation
veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2
der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die
der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die
Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von
Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite
Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten
ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten
eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm
erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,
Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110\-1301, USA.

View file

@ -35,7 +35,7 @@ wesnothd \- Battle for \fBWesnoth\fP Mehrspielernetzwerkdaemon
.
Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Siehe auf
http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration für die Befehle, die der
Server von Wesnoth (/query ...) oder über die FIFO entgegen nimmt.
Server von Wesnoth (/query ...) oder über die FIFO entgegennimmt.
.
.SH KOMMANDOZEILENOPTIONEN
.
@ -299,11 +299,11 @@ Copyright \(co 2003\-2009 David White <davidnwhite@verizon.net>
Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der
GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation
veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2
der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die
der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die
Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von
Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite
Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten
ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten
eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm
erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,
Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110\-1301, USA.

View file

@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Malin erreichte zu Beginn des Sommers seine Heimat Parthyn, wo noch mehr "
"Unglück auf ihn wartete. Die Orks führten bereits jetzt einen ihrer Raubzüge "
"gegen die Stadt. Gerade als Malin den Truppen zur Hilfe eilen wollte, musste "
"gegen die Stadt. Gerade als Malin den Truppen zu Hilfe eilen wollte, musste "
"er mit ansehen, wie sein Vater von einem Pfeil durchbohrt wurde und "
"daraufhin leblos zu Boden sackte."
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "Ähmm... es sei denn... ihr seid bereits tot, so wie eure Krieger?"
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:204
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Dann wird es Zeit für euch, ein weiteres mal zu sterben!"
msgstr "Dann wird es Zeit für euch, ein weiteres Mal zu sterben!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:308
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Ich bin besiegt, doch nicht bezwungen! Sei achtsam Monster, das du mein "
"Ich bin besiegt, doch nicht bezwungen! Sei achtsam, Monster, das du mein "
"Bruder warst, denn ich werde wiederkommen..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -2036,9 +2036,9 @@ msgid ""
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Ich sagte dir, Malin, das ich dich wiederfinden würde und ich habe mein Wort "
"gehalten. Ich werde es nicht zulassen, dass du noch mehr Leid über mein Volk "
"bringst. Den nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr erleben."
"Ich sagte dir, Malin, dass ich dich wiederfinden würde und ich habe mein "
"Wort gehalten. Ich werde es nicht zulassen, dass du noch mehr Leid über mein "
"Volk bringst. Den nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr erleben."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:469
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Worte und Ideen blieben ihm im Hinterkopf. Malin fand Zuflucht in "
"einem kleinen namenlosen Dorf an der Grenze, wo die Menschen nur wenige "
"Fragen stellen. Als ihn die Nachricht erreicht, das Parthyn von Orks "
"Fragen stellen. Als ihn die Nachricht erreicht, dass Parthyn von Orks "
"überrannt wurde, entflammte sein Hass von neuem. Von aufloderndem Hass "
"getrieben, rief er seine untoten Diener und reiste gen Norden."
@ -2364,7 +2364,7 @@ msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Gerüchte von einem Lich, der Aufklärungspatrouillen wieder erweckte, wurden "
"Gerüchte von einem Lich, der Aufklärungspatrouillen wiedererweckte, wurden "
"laut. Ein Held scharte seine treuen Anhänger um sich und entschied, den "
"bösen Machenschaften des Lichs Einhalt zu gebieten."
@ -2442,7 +2442,7 @@ msgid ""
"you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Ich habe schon lange auf eine Gelegenheit gewartet, ein paar Knochen mit "
"meinem Hammer zu brechen. "
"meinem Hammer zu brechen."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:327
@ -2451,7 +2451,7 @@ msgid ""
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"Kehrt zurück in eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn ihr "
"nicht wollt, das eure Hämmer für mich arbeiten, wenn ihr in dieser Schlacht "
"nicht wollt, dass eure Hämmer für mich arbeiten, wenn ihr in dieser Schlacht "
"gefallen seid."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt sich "
"Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt sich "
"Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert."
#. [attack]: type=cold

View file

@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Rinder und anderes Vieh lagen verendet auf Weiden und Feldern. Menschen "
"verschwanden aus Haus und Hof. Als einziges Zeichen ihres Verschwindens "
"fanden sich dünne Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten die Siedler, "
"eine Räuberbande würde dahinter stecken. Doch als sie einige Späher ostwärts "
"eine Räuberbande würde dahinterstecken. Doch als sie einige Späher ostwärts "
"entsandten, fanden diese nichts als eine kleine Gebirgskette und Sümpfe bis "
"zum Horizont."
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Osten nach Westen durchquert. Allerdings müssen wir uns nach Norden wenden, "
"um Owaec zu benachrichtigen. Leider können wir nur dem Pass folgen... Wir "
"müssen uns also entweder gen Osten oder gen Westen wenden und hoffen, dass "
"wir um das Gebirge außen herum kommen."
"wir um das Gebirge außen herumkommen."
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgid ""
"serve in my Master's undead hordes!"
msgstr ""
"Ich werde eure Körper in den Fluss werfen, auf dass sie dort verrotten. "
"Danach werde ich euch wieder auferstehen lassen, so dass ihr in der Armee "
"Danach werde ich euch wiederauferstehen lassen, so dass ihr in der Armee "
"meines Meisters dient..."
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Leute werden keinem guten Grund Gehör schenken, da sie von ihrem "
"Glauben geblendet sind, ihre Rasse sei die überlegene! Wir werden sie wohl "
"bekämpfen müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbei kommen "
"bekämpfen müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbeikommen "
"könnten."
#. [message]: speaker=Gweddry
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Ah, ich sterbe! Und doch sind Zwerge immer noch die Überlegenen!"
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:220
msgid "I die? Orcs rule all!"
msgstr "Ich sterben? Orks herrschen über Alles."
msgstr "Ich sterben? Orks herrschen über alles."
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:241
@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid ""
"here."
msgstr ""
"Dort vorne ist eine verlassene Festung. Es scheint, als könne man die "
"reparieren. Wir sollten uns da fürs erste niederlassen."
"reparieren. Wir sollten uns da fürs Erste niederlassen."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:146
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:392
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
msgstr "Da werden wir wohl durch müssen... igitt."
msgstr "Da werden wir wohl durchmüssen... igitt."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:400
@ -2935,9 +2935,9 @@ msgstr ""
"abhoben. Der eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der andere ich "
"selbst. Der König, welcher sich einen guten Berater wünschte, schickte uns "
"beide zu Galdren. Danach beriet er sich mit dem Seher unter vier Augen. Bis "
"heute weiß niemand, was dort gesagt worden ist, doch als der König zurück "
"kam, gab er bekannt, dass der Seher tot sei, und er mich zu seinem neuen "
"Berater erwählt habe."
"heute weiß niemand, was dort gesagt worden ist, doch als der König "
"zurückkam, gab er bekannt, dass der Seher tot sei, und er mich zu seinem "
"neuen Berater erwählt habe."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:32

View file

@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:143
msgid "But you want something in return..."
msgstr "Nehme ich recht an, ihr verlangtet eine kleine Gegenleistung..."
msgstr "Nehme ich recht an, ihr verlangt eine kleine Gegenleistung..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:148

View file

@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Schlüpfen Sie in die Rolle eines Heerführers und führen Sie Ihre Armee zum "
"Sieg. Wählen Sie dabei aus verschiedenen Rassen, mit unterschiedlichen "
"Sieg. Wählen Sie dabei aus verschiedenen Rassen, mit unterschiedlichen "
"Fertigkeiten, Waffen und Sprüchen aus und zerschmettern Sie Ihre Gegner."
# type: SH
@ -675,9 +675,9 @@ msgid ""
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Bearbeitet von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. "
"Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz E<lt>Jan-Heiner@arcor.deE<gt> und Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>."
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Übersetzt "
"von Jan-Heiner Laberenz E<lt>Jan-Heiner@arcor.deE<gt> und Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
@ -715,13 +715,13 @@ msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die "
"Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten eine "
"Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten "
"haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten eine Kopie "
"der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. "
"Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
# type: SH
@ -781,7 +781,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Siehe auf http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration für die Befehle, die der Server von "
"Wesnoth (/query ...) oder über die FIFO entgegen nimmt."
"Wesnoth (/query ...) oder über die FIFO entgegennimmt."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47

View file

@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid ""
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
"Mein Name ist Haldric. Mein Vater war König Eldaric IV., Herr über die "
"Länder im Nordwesten. Seid ihr nicht auf der falschen Seite der Grenze, "
"Länder im Nordwesten. Seid ihr nicht auf der falschen Seite der Grenze, "
"Soldat?"
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh-ho! Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
"besten und hellsten Köpfe eures Volkes in Untote verwandelt, der Grund sein "
"könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
"könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheimfallen?"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:376
@ -2123,7 +2123,7 @@ msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
"Gut, der Gedanke, dass die Orks in diesem teuflischen Sumpf herum irren, "
"Gut, der Gedanke, dass die Orks in diesem teuflischen Sumpf herumirren, "
"missfällt mir sicher nicht. Aber eine Frage bleibt."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
"Gut, der Gedanke, dass die Orks in diesem teuflischen Sumpf herum irren, "
"Gut, der Gedanke, dass die Orks in diesem teuflischen Sumpf herumirren, "
"missfällt mir sicher nicht. Aber einige Fragen bleiben."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh-ho! Habt ihr mal darüber nachgedacht, dass der unheilige Akt, der die "
"besten und hellsten Köpfe eures Volkes in Untote verwandelt, der Grund sein "
"könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheim fallen?"
"könnte, weshalb sie der Dunkelheit anheimfallen?"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:961
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
msgstr "Wir brauchten ihn, um von hier weg zu kommen. Wir sitzen in der Falle!"
msgstr "Wir brauchten ihn, um von hier wegzukommen. Wir sitzen in der Falle!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:974
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgid ""
"We'll have to go around."
msgstr ""
"Argh, das Flussbett ist blockiert! Nur ein Rinnsal fließt durch. Wir müssen "
"wohl drumherum gehen."
"wohl darum herumgehen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:324
@ -3588,7 +3588,7 @@ msgid ""
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
msgstr ""
"Autsch! Heiß, heiß, heiß! Hilfe, jemand sollte dieses Ding mal an einem "
"Zepter oder ähnlichem anbringen! Für Kämpfe auf kurze Entfernung sollte es "
"Zepter oder Ähnlichem anbringen! Für Kämpfe auf kurze Entfernung sollte es "
"jedoch erst einmal hilfreich sein."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr "Bitey die Seeschlange"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:256
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:285
msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
msgstr "Seht, eine Seeschlange ist aus der Tiefe empor gekommen."
msgstr "Seht, eine Seeschlange ist aus der Tiefe emporgekommen."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:259
@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"Die Geschichten sind wahr. Es muss Zwergenkolonisten in den Braunen Hügeln "
"geben. Wir haben diese Bande holzhackend nahe der Bucht erwischt. Dann sahen "
"wir diese Schiffe. Viele Schiffe, nicht nur das eine von diesem Fremden von "
"Südbucht. Er war immer willkommen, wenn er vorbei kam."
"Südbucht. Er war immer willkommen, wenn er vorbeikam."
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:241
@ -4456,7 +4456,7 @@ msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
"Eldaric Lebewohl. Wenigstens fällt es mir jetzt leichter als beim ersten "
"Eldaric Lebewohl. Wenigstens fällt es mir jetzt leichter als beim ersten "
"Mal."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr "Endlich ruhen die Seelen unserer armen Verwandten. Danke."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:348
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
msgstr ""
"Unsere Strände sind wieder sauber. Ich wusste, das man euch trauen kann, "
"Unsere Strände sind wieder sauber. Ich wusste, dass man euch trauen kann, "
"Haldric."
#. [message]: speaker=narrator
@ -5005,7 +5005,7 @@ msgstr "Nein!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:484
msgid "We've slain the dragon: "
msgstr "Der Drache ist erschlagen - "
msgstr "Der Drache ist erschlagen - "
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:487
@ -5066,7 +5066,7 @@ msgstr "Monster! Wir werden von Monstern angegriffen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:147
msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
msgstr ""
"Wir müssen den Strand halten, bis unsere Naga-Freunde uns zur Hilfe eilen."
"Wir müssen den Strand halten, bis unsere Naga-Freunde uns zu Hilfe eilen."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:152
@ -5188,7 +5188,7 @@ msgid ""
"all friendly."
msgstr ""
"Hmm... Müssen wir wirklich so viel über Trolle wissen? Ich denke, man kann "
"ruhigen Gewissens sagen, dass uns die Elfen nicht hier hinab geschickt "
"ruhigen Gewissens sagen, dass uns die Elfen nicht hier hinabgeschickt "
"hätten, wenn Trolle überaus liebreizende Wesen wären."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -5930,7 +5930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haldric, das ist hinterhältig. Der Plan birgt eine gewisse Eleganz, aber ihr "
"habt einen Pakt mit den Elfen geschlossen. Man erwartet von euch, dass ihr "
"ihnen zur Hilfe eilt."
"ihnen zu Hilfe eilt."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:121
@ -5940,10 +5940,10 @@ msgid ""
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
"maybe I won't even come to their aid at all -"
msgstr ""
"Ja, und es mag sein, dass wir ihnen zur Hilfe eilen. Wir müssen unsere "
"Ja, und es mag sein, dass wir ihnen zu Hilfe eilen. Wir müssen unsere "
"Optionen abwägen, wenn es an der Zeit ist. Wenn die Orks in großer Zahl "
"zurückkehren, muss der Hauptschlag auf jemand anderen niedergehen. Wer weiß, "
"vielleicht werde ich ihnen überhaupt nicht zur Hilfe kommen"
"vielleicht werde ich ihnen überhaupt nicht zu Hilfe kommen"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:125
@ -6751,7 +6751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Orks, die nicht auf den Schiffen entkommen sind, haben sich neu "
"formiert. Sie bereiten sich darauf vor, gegen die Elfen zu marschieren. Wir "
"sollten unseren neuen Freunden zur Hilfe kommen."
"sollten unseren neuen Freunden zu Hilfe kommen."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:214

View file

@ -1655,10 +1655,10 @@ msgid ""
"guard their diminuitive frames."
msgstr ""
"Überlebt ein koboldischer Speerträger die wilden Schlachten, in die sie von "
"den Orks geschickt werden, erhält er den Titel eines Pfählers. Er wird mit "
"einem längeren und besseren Speer ausgerüstet und wieder in die Schlacht "
"geschickt, der es ihm ermöglicht, im Nahkampf immer den ersten Angriff "
"auszuführen."
"den Orks geschickt werden, erhält er den Titel eines Pfählers. Er rüstet "
"sich mit einem längeren und besseren Speer aus, der es ihm ermöglicht, im "
"Nahkampf immer den ersten Angriff auszuführen und wird wieder in die "
"Schlacht geschickt."
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
@ -4875,12 +4875,12 @@ msgstr "Schwarzer Magier"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell "
"rumors which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of "
"life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor "
"gives the first glimmerings of the connection between the soul and inert "
"matter, and the first successful experiments in manipulating this bond. The "
"terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "