updated Galician and Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
b424670d4a
commit
4eaf6b9492
23 changed files with 2359 additions and 2634 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
|
||||
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cain, pero non todo está perdido!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
|
||||
|
@ -162,17 +162,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
|
||||
msgid "Comrades, avenge me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camaradas, vingádeme!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
|
||||
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non temas, ainda hai esperanza para nós!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
|
||||
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O cofre contén $oc_treasure de ouro."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||||
|
@ -355,18 +355,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:220
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:246
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diplomatic Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcións dispoñibles:"
|
||||
msgstr "Opcións diplomáticas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What shall I do?"
|
||||
msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
|
||||
msgstr "Que vou facer?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
|
||||
|
@ -426,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:400
|
||||
msgid "Negotiation Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Negociación completada"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381
|
||||
|
@ -444,9 +439,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose New Recruit"
|
||||
msgstr "Creando novo conectador"
|
||||
msgstr "Escoller un novo recruta"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr "Creando novo conectador"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:225
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241
|
||||
msgid "Study Complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estudo completado"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
|
||||
|
@ -485,9 +479,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continue as before"
|
||||
msgstr "Coma subcapa da actual"
|
||||
msgstr "Continuar coma antes"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:115
|
||||
|
@ -551,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get to Work!"
|
||||
msgstr "Obxecto a camiño"
|
||||
msgstr "Non funciona, erro"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
|
||||
|
@ -560,9 +553,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert to Grassland"
|
||||
msgstr "_Converter a Texto"
|
||||
msgstr "Converter en prado"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
|
||||
|
@ -621,13 +613,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chop Down Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voltear verticalmente"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
|
||||
msgid "Earns: 1g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganancia: 1o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
|
||||
|
@ -649,9 +642,8 @@ msgstr "Custo: 3o"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make a Ford"
|
||||
msgstr "Crear estrela"
|
||||
msgstr "Crear un vao"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
|
||||
|
@ -667,7 +659,7 @@ msgstr "Custo: 5o"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
|
||||
msgid "Destroy the Ford"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destruir o vao"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
|
||||
|
@ -687,9 +679,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Earns: 3g"
|
||||
msgstr " alfa %.3g"
|
||||
msgstr "Ganancia: 3o"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
|
||||
|
@ -708,6 +699,5 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "_Fondo:"
|
||||
msgstr "Limpar o terreo"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 16:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "Adaptación á versión oficial"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melloras na historias posterior a 1.4 e na forma de xogo"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Edition, proofreading and gameplay testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edición, busca de erros e proba de xogo"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=1_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
|
@ -145,22 +145,20 @@ msgid ""
|
|||
"others, had for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. "
|
||||
"They were to find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A chegada dos humanos e dos orcos alteraron ás xentes que vivían no Gran "
|
||||
"Continente. Os elfos, os ananos, e outros que chegaran a un equilibrio entre "
|
||||
"eles e se afixeran durante centos de anos a pequenos enfrontamentos - máis "
|
||||
"pequenas, en realidade, ca pelexas con armas - víronse obrigados a "
|
||||
"prepararse para unha guerra dunha intensidade á que non estaban afeitos."
|
||||
"A chegada dos humanos e dos orcos alteraron ás nacións do Gran Continente. "
|
||||
"Os elfos, os ananos, e outros que chegaran a un equilibrio entre eles e se "
|
||||
"afixeran durante centos de anos a pequenos enfrontamentos - máis pequenas, "
|
||||
"en realidade, ca pelexas con armas - víronse obrigados a prepararse para "
|
||||
"unha guerra dunha intensidade á que non estaban afeitos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
|
||||
"might have wished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizais os máis afectados foran os elfos. Os máis antigos e máis sabios das "
|
||||
"Xentes Faladoras, os seus primeiros encontros cos humanos foron menos bos do "
|
||||
"que calquera deles tivera querido."
|
||||
"O seu primeiro encontro cos recén chegados foi menos bo do que calquera "
|
||||
"deles tivera querido."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
|
||||
|
@ -190,22 +188,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
"Wesmere."
|
||||
msgstr "Víronse orcos nas marcas do norte do gran bosque de Wesmere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Víronse orcos por primeira vez nas marcas do norte do gran bosque de Wesmere."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"Os elfos pódense mover rápido e seguro entre as árbores. Ataca ós orcos "
|
||||
"Os elfos pódense mover rápido e seguro entre as árbores. Desfaite dos orcos "
|
||||
"roñóns cos teus arqueiros dende a seguridade do bosque."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -246,6 +243,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||||
"forest. Our scouts believe it's a band of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu señor! Unha partida de forasteiros acampou ó norte e bota lixo no "
|
||||
"bosque. Os nosos exploradores pensan que é unha banda de orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:124
|
||||
|
@ -288,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:162
|
||||
msgid "It's hopeless; we've tried everything, and they're still coming back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai esperanza; inténtamolo todo, e ainda así volven."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Urugha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:166
|
||||
|
@ -303,6 +302,8 @@ msgid ""
|
|||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
|
||||
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa nube de pó do horizonte... fuxide! Hai máis abominacións por alí! "
|
||||
"Retirádevos antes de que nos superen en número e nos esmaguen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:174
|
||||
|
@ -322,13 +323,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:192
|
||||
msgid "Ugh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Urugha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally! Got him!"
|
||||
msgstr "perdeuse a súa descrición XML."
|
||||
msgstr "Por fin! Collímolo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203
|
||||
|
@ -413,9 +413,8 @@ msgstr "Derrota a Gharlsa"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||||
msgstr "Os orcos deixaron un fedorento rastro xusto ata este lugar."
|
||||
msgstr "O rastro diríxese dereito cara este lugar, meu señor."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:125
|
||||
|
@ -423,6 +422,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
|
||||
"thought our borders were watched more carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai unha torre diante nosa. Como pode ser que non saibamos nada dela? Creo "
|
||||
"que debemos vixilar máis as nosas fronteiras."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:129
|
||||
|
@ -435,37 +436,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
|
||||
msgid "When the fighting ends, I'll have some answers. But for now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cando a loita remate, terei algunhas respostas. Pero agora..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Gharlsa ve elfos... si... carne fresca para os nosos lobos, si, si..."
|
||||
msgstr "Gharlsa ve elfos... si... carne fresca para os nosos lobos. Si, si..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:141
|
||||
msgid "...let's focus on the task at hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...centrémonos na tarefa actual."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realmente pensa esa demente criatura que nos pode matar? Déixanos "
|
||||
"aprenderlle unha lección!"
|
||||
msgstr "Realmente pensa esa demente criatura que nos pode matar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:149
|
||||
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A aparencia pode enganar. Dille ós homes que teñan tino."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes...yes...slay them!"
|
||||
msgstr "Si... si.. matádeos, meus asasinos!"
|
||||
msgstr "Si... si... matádeos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:171
|
||||
|
@ -488,6 +484,8 @@ msgid ""
|
|||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don't want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destruide este lugar e deixade que o bosque tome as ruínas. Non queremos que "
|
||||
"máis indesexables a usen."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=3_Wasteland
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9
|
||||
|
@ -577,6 +575,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
|
||||
"weakness. So be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfos!? Iso quere dicir que Urugha fracasou e o seu espirito ha sufrir moito "
|
||||
"pola súa debilidade. Que así sexa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:177
|
||||
|
@ -668,6 +668,8 @@ msgid ""
|
|||
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
|
||||
"be done with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atopamos algúns recursos cando buscamos no campamento, pero non eran moitos. "
|
||||
"Que facemos con eles?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:261
|
||||
|
@ -798,13 +800,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:173
|
||||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E dime... Como durmiches a última noite?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que como durmin?... Mal, señor. Os meus soños eran tristes, algúns deles "
|
||||
"eran pesadelos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
|
||||
|
@ -815,7 +819,7 @@ msgid ""
|
|||
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
|
||||
"flavor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E hai máis. As forzas da terra están perturbadas aquí. Penso que hai un mago "
|
||||
"Si. As forzas da terra están perturbadas aquí. Penso que hai un mago "
|
||||
"conxurando nalgures preto de aquí. Ou quizais máis dun; os rastros están "
|
||||
"confundidos, e algúns deles teñen un aspecto malsán."
|
||||
|
||||
|
@ -881,13 +885,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:255
|
||||
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Eshmaguei quel bo elfo. Eu teño un trrofeo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! This can't be!"
|
||||
msgstr "Só se pode seleccionar un elemento"
|
||||
msgstr "Non! Isto non pode ser!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:263
|
||||
|
@ -986,20 +989,18 @@ msgstr "Linaera"
|
|||
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
|
||||
msgid "Wizards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magos"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit and run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"Este inimigo é demasiado forte para que ti só o derrotes. Usa unidades "
|
||||
"montadas, e o poder de teletransportación de Linaera para montar ataques de "
|
||||
"atacar e fuxir."
|
||||
"Usa Elfos exploradores e milo poder de teletransportación de Linaera para "
|
||||
"montar ataques de atacar e fuxir."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:109
|
||||
|
@ -1014,9 +1015,8 @@ msgstr "Morte de Linaera"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report."
|
||||
msgstr "Comunicar un Erro"
|
||||
msgstr "Informe."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:148
|
||||
|
@ -1041,13 +1041,12 @@ msgstr "!Só traspasar, e deberán ser expulsados¡"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
|
||||
"of driving it out when we have no enemies in common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agarda. Só é un humano, ou uns poucos como moito. Haberá tempo dabondo para "
|
||||
"falar de expulsalos cando non esteamos loitando contra os orcos."
|
||||
"falar de expulsalos cando non teñamos inimigos comúns."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:164
|
||||
|
@ -1073,12 +1072,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:176
|
||||
msgid "...glasses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...vasos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:180
|
||||
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faino. Pronto teremos un invitado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:184
|
||||
|
@ -1122,6 +1121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:256
|
||||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considérame un aliado, entón, señor Erlornas. Podemos derrotalos xuntos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:283
|
||||
|
@ -1214,7 +1214,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
|
||||
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
|
||||
|
@ -1224,13 +1223,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=mage
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||||
"I please travel with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre desexei ver elfos, e agora loitei con eles! Por favor, podo ir "
|
||||
"convosco?"
|
||||
"Sempre desexei ver elfos, e agora loitei xunta eles! Podo viaxar convosco?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:147
|
||||
|
@ -1265,13 +1262,12 @@ msgstr "Derrota a Rualsha-Tan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"council has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu señor! Cabalgamos moito durante cinco días para acadarte! O consello "
|
||||
"Meu señor! Cabalgamos moito durante unha semana para acadarte! O consello "
|
||||
"deliberou, e pídeche que derrotes a Rualsha rápido antes de que poida xuntar "
|
||||
"unha gran forza para invadirnos."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 02:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Mantemento da Campaña"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:41
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traballo artístico e deseño gráfico"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [editor_group]: id=did
|
||||
|
@ -846,8 +846,9 @@ msgstr "Gorak Cole"
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selección libre"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:109
|
||||
|
@ -895,13 +896,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
|
||||
"want tae be a walking pile o' bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dous necrófitos están na entrada da cova! Matadeos coas túas hachas, "
|
||||
"rapaces, se non queredes ser unha pila de osos."
|
||||
"Dous nigromantes están na entrada da cova! Machados arriba, rapaces, se non "
|
||||
"queredes ser unha morea de ósos andante."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:211
|
||||
|
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid ""
|
|||
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
|
||||
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O dano infrinxido por Malin e Darken Volk nos pasados anos forza ós caciques "
|
||||
"O dano inflixido por Malin e Darken Volk nos últimos anos forza ós caciques "
|
||||
"locais xeralmente divididos a unha única posición. Rara vez tentan rodear os "
|
||||
"humanos e forzalos a loitar."
|
||||
|
||||
|
@ -1625,9 +1625,8 @@ msgstr "Garda"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
|
||||
msgstr "Sinto que o libro está moi perto nalgún lugar ó noroeste."
|
||||
msgstr "Sinto que o libro está moi preto, nalgures ó noroeste de aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:282
|
||||
|
@ -2021,7 +2020,7 @@ msgstr "Rogo que me sinto o suficiente forte como para completar o hechizo."
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm ready. Do it."
|
||||
msgstr "perdeuse a súa descrición XML."
|
||||
msgstr "Combinar cara a abai_xo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:361
|
||||
|
@ -2133,7 +2132,7 @@ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
|
|||
#. [scenario]: id=Endless_Night
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
|
||||
msgid "Endless Night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noite sen fin"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
|
||||
|
@ -2369,10 +2368,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "staff"
|
||||
msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
# sling=tirafonda FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102
|
||||
msgid "sling"
|
||||
msgstr "tirapedras"
|
||||
msgstr "tirafonda"
|
||||
|
||||
# aparición horrorosa FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -81,20 +81,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||||
msgstr "Radio horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||||
msgstr "Radio horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:54
|
||||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liña hexagonal NO-SL"
|
||||
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-paint
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-fill
|
||||
|
@ -103,6 +101,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use o botón esquerdo/dereito do rato para pintar o terreo do primeiro/"
|
||||
"segundo plano. Prema Shift para pintar só a capa base."
|
||||
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:19
|
||||
|
@ -125,6 +125,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste. Use the edit menu to transform the clipboard (rotate, "
|
||||
"mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prema para pegar. Use o menú editar para transformar o portarretallos "
|
||||
"(rotar, espellar)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:120
|
||||
|
@ -143,9 +145,8 @@ msgstr "Mapa"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Desfacer"
|
||||
msgstr "Ventá"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:262
|
||||
|
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Erro moi grave"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:255 src/editor2/editor_controller.cpp:952
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Novo mapa)"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:261
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -173,12 +174,16 @@ msgid ""
|
|||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De verdade quere saír? Hanse perder os cambios realizados no mapa dende a "
|
||||
"última vez que se gardou."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De verdade desexa saír? Os seguintes mapas foron modificados e hanse perder "
|
||||
"tódolos cambios realizados dende a última vez que se gardaron:"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:270
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -190,42 +195,39 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr "Non se atopou a hora do día do editor"
|
||||
msgstr "Non se atopou a hora do día do editor."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:363
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambios non gardados"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr "Desexa desbotar tódolos cambios que fixo no mapa?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desexa desbotar tódolos cambios que fixo no mapa dende a última vez que o "
|
||||
"gardou?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgstr "Escolla un Mapa para Cargar"
|
||||
msgstr "Seleccione un mapa para abrilo"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:381
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este mapa xa está aberto."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:419
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Gardar o Mapa Coma"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "O mapa xa existe. Desexa sobrescribilo?"
|
||||
msgstr "O ficheiro xa existe. Desexa sobrescribilo?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr "Non se atoparon xeradores aleatorios de mapas"
|
||||
msgstr "Non se atoparon xeradores aleatorios de mapas."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:450
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
|
@ -310,12 +312,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Opción personalizada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a format error while loading the file:"
|
||||
#~ msgstr "Ocorreu un erro de formato mentres se cargaba o ficheiro:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a wml error while loading the file:"
|
||||
#~ msgstr "Ocorreu un erro de wml mentres se cargaba o ficheiro:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to paste."
|
||||
#~ msgstr "Prema para pegar."
|
||||
|
||||
|
@ -325,6 +321,12 @@ msgstr "Opción personalizada"
|
|||
#~ msgid "There are unsaved changes in the map"
|
||||
#~ msgstr "Hai cambios sen gardar no mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a format error while loading the file:"
|
||||
#~ msgstr "Ocorreu un erro de formato mentres se cargaba o ficheiro:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a wml error while loading the file:"
|
||||
#~ msgstr "Ocorreu un erro de wml mentres se cargaba o ficheiro:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "aIdL"
|
|||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr "(Fácil)"
|
||||
|
||||
# lanceiro FIXADO
|
||||
# Spearman=lanceiro FIXADO
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Lanceiro"
|
|||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
# espadachín FIXADO
|
||||
# Swordsman=espadachín FIXADO
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Espadachín"
|
|||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr "(Esixente)"
|
||||
|
||||
# garda real FIXADO
|
||||
# Royal Guard=garda real FIXADO
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
|
@ -152,7 +152,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and Orcish "
|
||||
|
@ -160,12 +159,14 @@ msgid ""
|
|||
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
|
||||
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos días do rei Garard I, construironse dous postos fortificados na "
|
||||
"fronteira do sudeste para deter ós asaltantes orcos do leste e impedir que "
|
||||
"entraran en Wesnoth. Dende aquela, as terras máis alá das montañas "
|
||||
"converteronse en pantanos, e os orcos deixaron as montañas polas terras do "
|
||||
"Norte."
|
||||
"Nos días do rei Garard I, construironse dous postos fortificados preto dos "
|
||||
"baixos do Weldyn, ó sur de Soradoc, para deter ós bandidos e mais ós Orcos "
|
||||
"incursores das Marcas do Leste e impedir que entraran en Wesnoth. Pero nos "
|
||||
"últimos anos os postos da Garda do Río foron abandonados, a medida que os "
|
||||
"colonos se asentaron nas Marcas do Leste e os orcos se retiraban ó ser "
|
||||
"expulsados cara o norte do Gran Río."
|
||||
|
||||
# Bitter Swamp=Brañas Inhóspitas FIXADO
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -174,6 +175,11 @@ msgid ""
|
|||
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
|
||||
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ó haber inimigos descoñecidos que ameazaban a Wesnoth polo Leste, Konrad II "
|
||||
"decidiu reconstruir e enviar homes outra vez ós postos avanzados da Garda do "
|
||||
"Río, e usalos para que a Coroa vixilara e defendera firmemente o país "
|
||||
"situado nas dúas beiras do baixo Weldyn. Enviou a dous dos xoves oficiais "
|
||||
"máis prometedores a eles."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:44
|
||||
|
@ -526,7 +532,7 @@ msgstr "O Túnel de Fuxida"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:113
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:22
|
||||
msgid "Wesnothians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:34
|
||||
|
@ -799,6 +805,10 @@ msgid ""
|
|||
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
|
||||
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero Gweddry e Owaec estábanse decatando de que volver a Wesnoth non seria "
|
||||
"tan sinxelo co túnel de fuxida pechado. Marcharon dende o pé dos outeiros "
|
||||
"das Marcas do Leste cara onde pouca xente de Wesnoth viaxara antes, a un "
|
||||
"pais boscoso descoñecido xusto ó sur do Gran Río."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||||
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
|
||||
|
@ -1147,12 +1157,15 @@ msgstr "Rava-Krodaz"
|
|||
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
|
||||
msgstr "Fuxe da capital matando a un dos dous feiticeiros escuros"
|
||||
|
||||
# Bitter Swamp=Brañas Inhóspitas FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Bitter Swamp's ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal's "
|
||||
"capital lies before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A mala reputación das Brañas Inhóspitas parece que é ben merecida. A capital "
|
||||
"de Mal-Ravanal está diante nosa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
|
||||
|
@ -1245,6 +1258,7 @@ msgstr ""
|
|||
"porque a súa maxia é demasiado forte! Debemos da a volta, é inútil intentar "
|
||||
"atacar."
|
||||
|
||||
# Bitter Swamp=Brañas Inhóspitas FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1253,6 +1267,10 @@ msgid ""
|
|||
"Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open "
|
||||
"before them on the other side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os homes de Gweddry retiráronse rapidamente das Brañas Inhóspitas fuxindo "
|
||||
"cara o norte e mailo oeste coma se tiveran ás nos pés. Atoparon un paso a "
|
||||
"través do norte das Marcas do Leste, e contemplaron aliviados o val do "
|
||||
"Weldyn aberto diante deles."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Northern_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
|
@ -1538,7 +1556,6 @@ msgstr "Mirade! O camiño divídese aquí. Por cal camiño debemos ir?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
|
||||
"directly to the Great River; across it lies the orcs' home country in the "
|
||||
|
@ -1546,10 +1563,11 @@ msgid ""
|
|||
"a time, before we reach another crossing point north of Glyn's Forest. If we "
|
||||
"travel along that path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coñezo esta zona. Estiven aquí nunha patrulla anterior. Xusto ó norte de "
|
||||
"aquí hai un río que leva ás Terras do Norte, onde viven os orcos. Ó oeste "
|
||||
"hai un camiño que permanece dentro do reino de Wesnoth, durante un tempo. Se "
|
||||
"viaxamos por este camiño, non teremos que loitar inmediatamente cos orcos."
|
||||
"Estamos na terra dos Clans; coñézoa ben. O camiño do norte leva directamente "
|
||||
"ó Gran Río; máis alá viven os orcos nas Terras do Norte. O camiño do oeste "
|
||||
"levaranos por dentro do reino de Wesnoth, durante un tempo, antes de que "
|
||||
"cheguemos a outra encrucillada ó norte do bosque de Glyn. Se viaxamos por "
|
||||
"ese camiño, non teremos que loitar inmediatamente cos orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:114
|
||||
|
@ -1612,14 +1630,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:145
|
||||
msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrgh! Fracasei na defensa na miña terra no norte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:165
|
||||
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||||
msgstr "Supoñíase que tiña que matarvos a todos! Fallei."
|
||||
|
||||
# aquí cruzan un río, por iso non poño encrucillada
|
||||
# The Crossing=O cruzamento aquí cruzan un río, por iso non poño encrucillada
|
||||
#. [scenario]: id=Crossing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
|
@ -2532,7 +2550,6 @@ msgstr "Iso no conseguiría nada! Os non mortos hannos matar a todos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill us "
|
||||
"no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the Isle of "
|
||||
|
@ -2541,8 +2558,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non escoitaches o que dixo Dacyn? Tanto os orcos coma os non mortos hannos "
|
||||
"matar fagamos o que fagamos. A nosa única esperanza era illarnos na Illa de "
|
||||
"Vrug. Estamos demasiado lonxe agora para volver por ese camiño, e provocamos "
|
||||
"ós orcos. Non podemos intentalo outra vez. Así que, se non temos esperanza..."
|
||||
"Vrug. Agora estamos moi lonxe para volver por ese camiño, e provocamos ós "
|
||||
"orcos. Non podemos intentalo outra vez. Así que, se non temos esperanza..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:358
|
||||
|
@ -3241,7 +3258,6 @@ msgstr "Deixarlle entrar a unha unidade inimiga na túa torre"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master's offer to duel... very well, "
|
||||
"you will ALL die! And know this; my master is here to enjoy your demise. For "
|
||||
|
@ -3252,9 +3268,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sodes parvos! Rexeitastes a oferta de duelo do meu amo... moi ben, TODOS vós "
|
||||
"habedes morrer! E sabede isto; o meu amo está aquí para gozar ca vosa morte. "
|
||||
"Xa que despois de todo el non vos teme, e sabe que vós nunca poderedes "
|
||||
"atopalo e matalo! Hai sete de nós, e só UN de nós é o verdadeiro líder! ha "
|
||||
"ha ha ha! Para xogar limpo, dirémosvos todos os nosos nomes."
|
||||
"Xa que el non vos teme, e sabe que vós nunca poderedes atopalo e matalo! Hai "
|
||||
"sete de nós, e só UN de nós é o verdadeiro líder! ha ha ha ha! Para xogar "
|
||||
"limpo, dirémosvos o noso nome se conseguides chegar onda nós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:174
|
||||
|
@ -3289,12 +3305,12 @@ msgstr "Mal-Larakan"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:249
|
||||
msgid "(whispered) There he is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(murmurando) Alí o está!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:256
|
||||
msgid "(whispered) That isn't him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(murmurando) Non é el..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:268
|
||||
|
@ -3323,7 +3339,6 @@ msgstr "Epílogo"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
|
||||
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
|
||||
|
@ -3334,15 +3349,15 @@ msgid ""
|
|||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando Mal-Ravanal caiu, as criaturas vivas baixo o seu xugo dividironse e "
|
||||
"Cando Mal-Ravanal caiu, as criaturas vivas baixo o seu xugo dividíronse e "
|
||||
"fuxiron; os non mortos simplemente cairon coma marionetas ás que lles "
|
||||
"cortaron as cordas. Mentres o berro de morte do liche resoaba no aire, unha "
|
||||
"gran e ominosa columna sombría ergueuse do seu cadáver coma fume dun lume "
|
||||
"fumegante; entón dividiuse en cinco brazos a medida que subia, que chegaron "
|
||||
"ó ceo coma unha man pechándose.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os homes deixaron cair as armas dos dedos inanimados e os cabalos "
|
||||
"empináronse mentres esa gran nube escuridade escureceu o sol..."
|
||||
"Os homes deixaron cair as armas dos dedos sen vida e os cabalos recuaron con "
|
||||
"terror mentres esa gran nube escuridade escureceu o sol..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:19
|
||||
|
@ -3453,7 +3468,6 @@ msgstr "Axeónllate, Gweddry"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xa é dabondo. Agora non interrompades mentres fago o que me corresponde... "
|
||||
|
@ -3461,7 +3475,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
|
||||
"shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
|
@ -3478,7 +3491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Con estas palabras e actos comezou a Idade Prateada de Wesnoth, coñecida "
|
||||
"neses tempos polos historiadores coma a Reconstrucción..."
|
||||
|
||||
# señor dos cabalos FIXADO
|
||||
# Horse Lord=señor dos cabalos FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
|
@ -3496,7 +3509,7 @@ msgstr ""
|
|||
"espadas poden matar á maioría dos inimigos correntes, e o seu mallo esmaga a "
|
||||
"aqueles que quedan."
|
||||
|
||||
# espada FIXADO
|
||||
# sword=espada FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:22
|
||||
|
@ -3510,6 +3523,7 @@ msgstr "espada"
|
|||
msgid "morning star"
|
||||
msgstr "mallo"
|
||||
|
||||
# Mounted Fighter=Loitador Montado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Fighter"
|
||||
|
@ -3528,6 +3542,7 @@ msgstr ""
|
|||
"adestrados para comandar ós seus camaradas, e son os únicos que chegan a ser "
|
||||
"capitáns dos exércitos dos Clans."
|
||||
|
||||
# Mounted Warrior=Guerreiro Montado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Warrior"
|
||||
|
@ -3546,6 +3561,7 @@ msgstr ""
|
|||
"gran velocidade, e poden proporcionar moita da axuda necesaria en diferente "
|
||||
"frontes."
|
||||
|
||||
# greatsword=espada grande FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:29
|
||||
msgid "greatsword"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 19:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 19:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -8402,9 +8402,8 @@ msgstr "Non! Esta é a fin! Derrotáronnos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At least I die an honorable death."
|
||||
msgstr "Polo menos tiven unha morte honorable"
|
||||
msgstr "Polo menos tiven unha morte honorable."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
|
@ -8524,13 +8523,12 @@ msgstr "Cetro de Lume"
|
|||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
|
||||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este antigo Cetro forxárono os grandes ananos das Montañas Profundas. "
|
||||
"Este antigo Cetro forxárono os grandes ananos das Montañas da Esperanza. "
|
||||
"Símbolo do reinado de Wesnoth, o Cetro ten o poder de lanzar bólas de lume "
|
||||
"aos inimigos do portador!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ainda que non podian adestrar con armas militares, estes leñadores sentianse "
|
||||
"coma na súa casa nos bosques e nas brañas das Marcas Occidentais, e chegaron "
|
||||
"a ser moi efectivos cos seus simples tirapedras e porras."
|
||||
"a ser moi efectivos cas súas simples tirafondas e porras."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||||
|
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
|
|||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deséxanos sorte. Se imos opoñernos ó exército de Wesnoth unha segunda vez, "
|
||||
"imos precisar máis que porras e tirapedras contra o aceiro."
|
||||
"imos precisar máis que porras e tirafondas contra o aceiro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:510
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 16:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -70,12 +70,13 @@ msgstr "Gran señor"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:64
|
||||
msgid "Creator and Lead Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creador e deseñador principal"
|
||||
|
||||
#. [entry]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spiros, George and Alexander Alexiou (Santi/fnaek)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiros, George e Alexander Alexiou (Santi)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:73
|
||||
|
@ -85,22 +86,22 @@ msgstr "Mantemento da campaña"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:89
|
||||
msgid "Prose-doctoring and adaptation for mainline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambios no texto e adaptación á historia oficial"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:99
|
||||
msgid "WML Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axuda con WML"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:122
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imaxes"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:142
|
||||
msgid "Additional thanks to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agradecementos adiconais a"
|
||||
|
||||
#. [entry]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:184
|
||||
|
@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Anduilas"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:294
|
||||
msgid "Reach the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chega ó sinal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:103
|
||||
|
@ -778,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:258
|
||||
msgid "We have recovered our gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuperamos o noso ouro."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Elvish Archer,Elvish Scout,Elvish Shaman,Elvish Fighter,Elvish Marshal,Elvish Champion,Elvish Avenger,Elvish Sharpshooter
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:263
|
||||
|
@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:294
|
||||
msgid "At last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por fin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:298
|
||||
|
@ -2288,7 +2289,7 @@ msgstr "Toltilas"
|
|||
#. [message]: id=Olontoril
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:388
|
||||
msgid "Kalenz is here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalenz está aquí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:392
|
||||
|
@ -2663,7 +2664,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die_utils.cfg:15
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die_utils.cfg:16
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "invisible"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=invisible
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die_utils.cfg:18
|
||||
|
@ -3103,7 +3104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:157
|
||||
msgid "Victory is ours. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A victoria é nosa."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20_Council_ruling
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:3
|
||||
|
@ -3552,17 +3553,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:128
|
||||
msgid "Aargh! I'm dying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aargh! Estou morrendo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:139
|
||||
msgid "Aargh! I'm gone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aargh! Voume!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:143
|
||||
msgid "I told you so!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Díxencho!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:147
|
||||
|
|
1877
po/wesnoth-low/hu.po
1877
po/wesnoth-low/hu.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -138,6 +138,8 @@ msgid ""
|
|||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or My Documents"
|
||||
"\\eMy Games for windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"define I<name> coma o directorio da configuración do usuario en $HOME ou Os "
|
||||
"Meus Documentos\\eOs Meus Xogos en windows."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
|
@ -158,20 +160,19 @@ msgstr "B<-d, --debug>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
|
||||
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mostra información de depuración adicional e habilita opcións de modo de "
|
||||
"comando adicionais no xogo (consulte o sitio web en http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/CommandMode para obter máis información sobre o modo de comando)."
|
||||
"activa opcións de modo de comando adicionais no xogo (consulte a páxina wiki "
|
||||
"en http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode para obter máis información sobre "
|
||||
"o modo de comando)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--dummy-locales>"
|
||||
msgstr "B<--dummylocales>"
|
||||
msgstr "B<--dummy-locales>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
|
@ -179,6 +180,8 @@ msgid ""
|
|||
"use special dummy locales to switch to any language even if that language "
|
||||
"isn't installed system-wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"usa localizacións falsas especiais para cambiar a calquera lingua incluso se "
|
||||
"esa lingua non está instalada para todo o sistema."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
|
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "B<-e, --editor>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
|
||||
msgid "start the in-game map editor directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inicia directamente o editor de mapas no xogo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
|
||||
|
@ -273,6 +276,9 @@ msgid ""
|
|||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||||
"from I<file> open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carga o ficheiro de partida |<ficheiro> dende o directorio de partidas "
|
||||
"gardadas predeterminado. Se tamén se usan as opcións B<-e> ou B<--editor>, "
|
||||
"iníciase o editor aberto co mapa de |<ficheiro>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
|
@ -340,13 +346,12 @@ msgstr "B<--no-delay>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"executa o xogo sen tomar un tempo para facer unha proba de rendemento "
|
||||
"gráfico. Isto actívase automaticamente con B<--nogui>."
|
||||
"executa o xogo sen retrasos para probas de rendemento gráfico. Isto actívase "
|
||||
"automaticamente con B<--nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
|
||||
|
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr "B<--python-api>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
msgid "prints the runtime documentation for the python API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostra a documentación en tempo de execución da API de Python."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
|
@ -412,7 +417,7 @@ msgstr "B<--python-shell>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
|
||||
msgid "invokes wesnoth's embedded python interpreter in interactive mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "invoca ó intérprete de python embebido de wesnoth en modo interactivo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
|
||||
|
@ -437,6 +442,8 @@ msgid ""
|
|||
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
|
||||
"elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"permite usar resolucións de pantalla inferiores a 800x480 e redimensiona un "
|
||||
"poucos elementos da interface."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:157
|
||||
|
@ -450,6 +457,8 @@ msgid ""
|
|||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||||
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conéctase á máquina especificada se existe, noutro caso conéctase ó primeiro "
|
||||
"servidor das preferencias. Exemplo: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
|
@ -471,7 +480,7 @@ msgstr "B<--validcache>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asume que a caché é válida. (perigoso)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 18:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,6 @@ msgstr "O Mundo"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
|
||||
"generally divided into three areas: the Northlands, which are generally "
|
||||
|
@ -125,13 +124,12 @@ msgid ""
|
|||
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A parte coñecida do Gran Continente, na cal está Wesnoth, divídese "
|
||||
"normalmente en tres zonas: as terras do norte, nas que non hai nin orde nin "
|
||||
"lei; o reino de Wesnoth e mailo seu principado ocasional, Elensefar; e o "
|
||||
"normalmente en tres zonas: as Terras do Norte, nas que non hai nin orde nin "
|
||||
"lei; o reino de Wesnoth e mailo seu principado temporal, Elensefar; e o "
|
||||
"dominio dos Elfos do Sudoeste en Aethenwood e máis alá."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
|
||||
"Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge "
|
||||
|
@ -141,14 +139,11 @@ msgid ""
|
|||
"south, and the ocean to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Reino de Wesnoth está no centro desta terra. As súas fronteiras son o Río "
|
||||
"Grande no norte, os Outeiros Baixos ó leste e ó sur, as Brañas Verdes no "
|
||||
"sudoeste, e o Océano ó oeste. Elensefar, que algunha vez foi provincia de "
|
||||
"Wesnoth, ten a súa fronteira no Río Grande ó norte, nunha liña pouco "
|
||||
"definida con Wesnoth ó leste, na Baía das Perlas cara o sur, e no Océano ó "
|
||||
"oeste. Non hai goberno nas Terras do Norte. Varios grupos de orcos, ananos, "
|
||||
"bárbaros e elfos viven na rexión. As fronteiras do norte e do leste non "
|
||||
"están definidas, a fronteira do sur é o Río Grande, e a fronteira occidental "
|
||||
"é o Océano."
|
||||
"Grande no norte, os Outeiros de Dulatus ó leste e ó sur, os límites do "
|
||||
"bosque de Aethen no sudoeste, e o Océano ó oeste. Elensefar, que algunha vez "
|
||||
"foi provincia de Wesnoth, ten a súa fronteira no Río Grande ó norte, nunha "
|
||||
"liña pouco definida con Wesnoth ó leste, na Baía das Perlas cara o sur, e no "
|
||||
"Océano ó oeste."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:60
|
||||
|
@ -158,6 +153,10 @@ msgid ""
|
|||
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
|
||||
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Terras do norte é o pais salvaxe que está ó norte do Gran Río. Diferentes "
|
||||
"grupos de orcos, ananos, bárbaros e elfos viven na rexión. Ó norte e ó leste "
|
||||
"está o bosque de Lintanir, onde o gran reino dos Elfos do Norte garda os "
|
||||
"seus propios segredos."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:65
|
||||
|
@ -872,7 +871,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||||
"Press <literal>Ctrl-R</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||||
|
@ -884,14 +882,15 @@ msgid ""
|
|||
"looking at the scenery, there's a battle to be won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A primeira cousa que probablemente queiras facer é recrutar unha unidade. "
|
||||
"Preme <literal>Ctrl-R</literal> (ou co botón dereito nun hexágono baleiro do "
|
||||
"castelo e selecciona \"Recrutar\") e poderás recrutar unha unidade da lista "
|
||||
"de tódalas unidades dispoñibles para recrutar que se che mostrará. Cada "
|
||||
"unidade recrutada porase nun hexágono baleiro do castelo. Unha vez que o "
|
||||
"castelo estea cheo, non poderás recrutar máis unidades ata que as movas fóra "
|
||||
"do castelo. O comandante do opoñente está situado de xeito similar na torre "
|
||||
"do seu castelo e comezará a recrutar as súas tropas — polo que non "
|
||||
"perda-lo tempo mirando o escenario, hai unha batalla que gañar."
|
||||
"Preme <literal>Ctrl-R</literal> (ou co botón dereito do rato nun hexágono "
|
||||
"baleiro do castelo e selecciona \"Recrutar\") e poderás recrutar unha "
|
||||
"unidade da lista de tódalas unidades dispoñibles para recrutar que se che "
|
||||
"mostrará. Cada unidade recrutada hase poñer nun hexágono baleiro do castelo. "
|
||||
"Unha vez que o castelo estea cheo, non poderás recrutar máis unidades ata "
|
||||
"que as saques fóra do castelo. O comandante do opoñente está situado de "
|
||||
"xeito similar na torre do seu castelo e comezará a recrutar as súas tropas "
|
||||
"— polo que non perda-lo tempo mirando o escenario, hai unha batalla "
|
||||
"que gañar."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:518
|
||||
|
@ -3142,13 +3141,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||||
"missiles. Example: A Dark Adepts's chill wave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Frío</emphasis>: Armas baseadas no frío ou misís "
|
||||
"de xeo. Exemplo: o raio xeado dun mago."
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Frío</emphasis>: Armas que usan o frío ou misís de "
|
||||
"xeo. Exemplo: o onda xélida dun Adepto escuro."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2149
|
||||
|
@ -3949,14 +3947,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you "
|
||||
"can use them to block enemies reaching your important units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podes empregar ás unidades de nivel inferior coma carne de canón, para "
|
||||
"ralentizar ó inimigo. Por exemplo podes empregalos para bloquear ós inimigos "
|
||||
"e evitar que cheguen ás unidades importantes"
|
||||
"ralentizar ó inimigo. Por exemplo podes empregalas para bloquear ós inimigos "
|
||||
"e evitar que cheguen ás túas unidades importantes."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2561
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -372,7 +372,6 @@ msgstr "Rah Ihn Mar"
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
|
||||
|
@ -387,12 +386,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Rah Ihn Mar, Campión dos Outeiros Ardentes, foi ata a rexión do lago "
|
||||
"Ruaskkolin perseguindo ó Elfo Heroe Terowydlithrol, coñecido entre os elfos "
|
||||
"coma \"A ruína do Dragón\". Diciase que Terowydlithrol matara a un dragón de "
|
||||
"Lume que ameazaba unha vila élfica, e iniciou un ''contraataque'' no que "
|
||||
"foron masacrados uns 37 Draconiáns, acampados nun corgo próximo e que "
|
||||
"se cría que estaban confabulados co Dragón. Sabendo que estes Draconiáns "
|
||||
"Lume que ameazaba unha vila élfica, e iniciara un ''contraataque'' no que "
|
||||
"foron masacrados uns 37 Draconiáns que acampaban nun corgo próximo e "
|
||||
"que se cría que estaban confabulados co Dragón. Sabendo que estes Draconiáns "
|
||||
"eran inocentes, Rah Ihn Mar foi ó Lago Ruaskkolin a atrapar e matar a "
|
||||
"Terowydlithrol, que fora visto entrando na rexión habia apenas un día. Cheo "
|
||||
"de carraxe, Rah Ihn Mar comezou a caza..."
|
||||
"Terowydlithrol, que fora visto entrando na rexión habia ainda non un día. "
|
||||
"Cheo de carraxe, Rah Ihn Mar comezou a caza..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:146
|
||||
|
@ -601,7 +600,6 @@ msgstr "2 xog - Malos Presaxios (Supervivencia)"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
||||
|
@ -611,10 +609,13 @@ msgid ""
|
|||
"Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malos Presaxios é un escenario de supervivencia para o xogo de equipos de un "
|
||||
"ou dous xogadores contra unidades manexadas aleatoriamente pola IA. A "
|
||||
"ou dous xogadores contra unidades controladas aleatoriamente pola IA. A "
|
||||
"victoria conséguese sobrevivindo a tódolos embates do inimigo. Durante o "
|
||||
"curso do xogo, o terreo cambiará de acordo a efectos meteorolóxicos "
|
||||
"aleatorios."
|
||||
"aleatorios.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: Terás que usar a configuración do mapa para que o escenario funcione "
|
||||
"ben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
|
||||
|
@ -994,10 +995,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Os xogadores deben moverse no dispersivo terreo desta pequena pero "
|
||||
"topográficamente densa illa."
|
||||
|
||||
# Leandro: Tradución libre
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2x - Terra de fantasma errantes"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -1005,6 +1007,8 @@ msgid ""
|
|||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||||
"and thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouco queda desta antiga e vizosa colonia mineira, que agora é un refuxio "
|
||||
"para os incursores e os ladróns."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
|
@ -1467,12 +1471,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Underworld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4x - Mundo subterráneo"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un mapa 2 vs 2 rápido que está nas profundidades baixo a superficie."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 02:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 21:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -161,16 +161,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
|
||||
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
||||
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
|
||||
"army behind him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O noso conto comeza nun pequeno posto avanzado nos outeiros do sur de "
|
||||
"Knalga, cun xove anano, chamado Rugnur, a cargo del. E co segundo rei de "
|
||||
"Wesnoth, Haldric II, que subia polo camiño cun exército detrás del..."
|
||||
"O noso conto comeza nun pequeno posto avanzado fronteirizo nos outeiros do "
|
||||
"sur de Knalga, cun xove anano, chamado Rugnur, a cargo del. E co segundo rei "
|
||||
"de Wesnoth, Haldric II, que subia polo camiño dende o Vao de Abez cun "
|
||||
"exército detrás del..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:119
|
||||
|
@ -194,6 +194,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat Glildur\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrota a Glildur\n"
|
||||
"`(plus por rematar cedo)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136
|
||||
|
@ -251,6 +254,7 @@ msgstr "Os turnos se esgoten"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:185
|
||||
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Humanos, detédevos! Quen ousa traer un exército ós outeiros dos ananos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:189
|
||||
|
@ -288,16 +292,14 @@ msgstr "Que tipo de problema?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
|
||||
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
|
||||
"arrogant, almost evil, he became."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunha forma de aura máxica fai que os que estean arredor "
|
||||
"da pedra actúen... de xeito estraño. Dinme conta delo co meu pai. Canto máis "
|
||||
"tempo permanecia preto da pedra, máis arrogante , e máis "
|
||||
"malvado se facía."
|
||||
"Algunha forma de aura máxica fai que os que estean arredor da pedra "
|
||||
"actúen... de xeito estraño. Dinme conta delo co meu pai. Canto máis tempo "
|
||||
"permanecia preto da pedra, máis soberbio, e máis malvado se facía."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:217
|
||||
|
@ -622,12 +624,12 @@ msgstr "Landar? Quen é ese 'Landar' do que falas?"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:565
|
||||
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morre, escoura anana, no nome de Landar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:569
|
||||
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O teu precioso Landar pode bicar o meu machado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:605
|
||||
|
@ -658,16 +660,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Seguindo co noso conto, Rugnur retirouse ás covas de Knalga. Pero os elfos "
|
||||
"avanzaban, e entrarían nas covas en pouco tempo."
|
||||
|
||||
# glifos
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||||
"gates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pon a alguén en cada un dos seis glifos máxicos para pechar as "
|
||||
"portas dos ananos"
|
||||
"Pon a alguén en cada un dos seis glifos máxicos para pechar as portas dos "
|
||||
"ananos"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:72
|
||||
|
@ -776,10 +776,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
|
||||
msgstr "Baglur, como se pechan as portas?"
|
||||
|
||||
# glifos
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
|
||||
"means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each "
|
||||
|
@ -788,29 +786,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Agh, ben, esa é a dificultade. É unha porta máxica. Indestructible. Pero iso "
|
||||
"significa que só se pode pechar con maxia. Tes que situar un guerreiro en "
|
||||
"cada un dos seis glifos . Cando todos estean "
|
||||
"situados, as portas hanse pechar. Despois os elfos para sempre, "
|
||||
"polo menos a través desta entrada."
|
||||
"cada un dos seis glifos. Cando todos estean situados, as portas hanse "
|
||||
"pechar. Despois os elfos quedarán fóra das covas para sempre, polo menos a "
|
||||
"través desta entrada."
|
||||
|
||||
# glifos
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non temos tropas situadas preto destes glifos , para "
|
||||
"desbloquealas?"
|
||||
msgstr "Non temos tropas situadas preto destes glifos, para desbloquealas?"
|
||||
|
||||
# glifos
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
||||
"the glyphs are than we dwarves have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh, ben, non. Antes os trolls estaban destas covas nas "
|
||||
"que están os glifos cós ananos."
|
||||
"Argh, ben, non. Antes cós ananos, os trolls estaban nestas covas nas que "
|
||||
"están os glifos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:235
|
||||
|
@ -819,14 +811,12 @@ msgstr "Ben, onde están?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
|
||||
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" no noroeste, outros "
|
||||
"están nun lugar semellante cara ó sueste, e están moi preto da "
|
||||
"porta principal."
|
||||
"Dous deles están baixando por un pasadizo no noroeste, outros dous están nun "
|
||||
"lugar semellante cara ó sueste, e dous están moi preto da porta principal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:243
|
||||
|
@ -868,13 +858,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Creo que se pode dalgún xeito... Si, mirade, activando "
|
||||
"ese glifo parece que se pechou o burato."
|
||||
|
||||
# glifos
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xa temos a todos situados nos glifos ! Que facemos agora?"
|
||||
msgstr "Xa temos a todos situados nos glifos! Que facemos agora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:424
|
||||
|
@ -937,12 +924,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..."
|
||||
msgstr "Ben, agora debo baixar á cidade e informar. Xa chego tarde..."
|
||||
|
||||
# glifo??
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My glyph is on."
|
||||
msgstr "Oh meu deus? Marchou o meu aprendiz?"
|
||||
msgstr "O meu glifo está activado."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
||||
|
@ -1198,12 +1183,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quen demos eres ti? Ben, parece que estás con Rugnur... vai con el ó norte."
|
||||
|
||||
# runecrafter
|
||||
# runecrafter=creador de runas FIXADO
|
||||
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching for the Runecrafter"
|
||||
msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
|
||||
msgstr "Buscando ó Creador de runas"
|
||||
|
||||
# runesmith
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1242,14 +1226,13 @@ msgstr "Morte de Alanin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
|
||||
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A onde estamos indo agora, de tódolos xeitos? Estabamos nestas covas, "
|
||||
"escollendo o mal camiño e loitando cos orcos, durante todo un ano. Será "
|
||||
"mellor que esta viaxe teña un recompensa digna dela."
|
||||
"escollendo o mal camiño e loitando cos orcos durante meses. Será mellor que "
|
||||
"esta viaxe teña un recompensa digna dela."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:158
|
||||
|
@ -1609,13 +1592,12 @@ msgstr "O rubí é meu, non o toques!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
|
||||
"it to plan this sceptre, we must allow it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouh, o certo e que é de Haldric, e penso que se Thursagan ten que velo para "
|
||||
"deseñar este cetro, pode facelo."
|
||||
"Ouh, tecnicamente é de Haldric, e penso que se Thursagan ten que velo para "
|
||||
"deseñar este cetro, debemos permitirllo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:182
|
||||
|
@ -1700,19 +1682,17 @@ msgstr ""
|
|||
"unha boa parte da nosa paga, pero non hai opción. A nosa xente non extrae "
|
||||
"xoias."
|
||||
|
||||
# runecrafters
|
||||
# runecrafter=creador de runas FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the Eastern "
|
||||
"Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
|
||||
"help fight these enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iso é aceptable. Durstorn, envía algúns mineiros xunta nós ás Minas do "
|
||||
"Leste, e eu traerei algúns en "
|
||||
"adestramento da academia para que nos axuden a loitar "
|
||||
"contra estes inimigos."
|
||||
"Leste, e eu traerei algúns creadores de runas en adestramento da academia "
|
||||
"para que nos axuden a loitar contra estes inimigos."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:236
|
||||
|
@ -1724,12 +1704,11 @@ msgstr "Kinan"
|
|||
msgid "Rynan"
|
||||
msgstr "Rynan"
|
||||
|
||||
# runesmith
|
||||
# runesmith=ferreiro rúnico FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
|
||||
msgstr "Uníronseche dous da academia!"
|
||||
msgstr "Uníronseche dous ferreiros rúnicos da academia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:260
|
||||
|
@ -1907,7 +1886,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
|
||||
msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non. Non ten nada que ver contigo. Temos que falar con Theganli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
|
||||
|
@ -1915,6 +1894,8 @@ msgid ""
|
|||
"That makes sense, I guess you would to plan the sceptre's design... what in "
|
||||
"particular do you want him to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iso ten sentido, supoño que desexas facer o deseño do cetro... que queres "
|
||||
"que faga el?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
|
||||
|
@ -1922,6 +1903,8 @@ msgid ""
|
|||
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
|
||||
"match them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teño que facer os planos do cetro, e despois preciso que el corte o rubí "
|
||||
"para que colla nel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
|
||||
|
@ -1943,12 +1926,12 @@ msgstr "Ouh... ben, ben. Perfecto. Theganli?"
|
|||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
|
||||
msgid "He's in his shop, in the southern tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está no seu local, no túnel do sur."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
|
||||
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que sexa. Kuhnar, vaite, reúnete con el."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:176
|
||||
|
@ -1964,7 +1947,7 @@ msgstr "Theganli"
|
|||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:187
|
||||
msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xa vou... xa vou... deixade de bater na porta..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:191
|
||||
|
@ -2105,7 +2088,7 @@ msgstr "Si señor... *suspiro*"
|
|||
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
||||
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outeiros do clan Barbacurta"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:33
|
||||
|
@ -2133,13 +2116,12 @@ msgid ""
|
|||
"best in the land. And they bartered well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# shorbear seguro que se pode traducir dalgun xeito ¿¿¿Barbacurta??
|
||||
# shorbear=Barbacurta
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:113
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
|
||||
msgstr "Derrota a Glonoin, o líder do clan "
|
||||
msgstr "Derrota a Glonoin, o líder do clan Barbacurta"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:133
|
||||
|
@ -2238,12 +2220,12 @@ msgstr "Iso non é da túa incumbencia!"
|
|||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:245
|
||||
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quero dúas mil cincocentas, como mínimo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249
|
||||
msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(murmurando) Durstorn, iso sería a cuarta parte das nosas ganancias!"
|
||||
|
||||
# en feminino (pezas de prata)
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -2291,12 +2273,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
|
||||
msgid "(whispered) So what are you going to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(murmurando) Que é o que vas facer?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
|
||||
msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(murmurando) Loitar con el, e collerlle as ferramentas á forza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
|
||||
|
@ -2531,7 +2513,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
|
||||
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
|
||||
|
@ -2539,10 +2520,10 @@ msgid ""
|
|||
"enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfill its original "
|
||||
"purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante este tempo, Thursagan o Cetro de Lume, primeiro "
|
||||
"cortando a xoia, despois poñéndoa a ela, e mailo ouro e mailo frío aceiro na "
|
||||
"calor da chama. o cetro, pero algo non ía "
|
||||
"ben. "
|
||||
"Durante este tempo, Thursagan forxou o Cetro de Lume, primeiro cortando a "
|
||||
"xoia, despois poñéndoa a ela, e mailo ouro e mailo frío aceiro na calor da "
|
||||
"chama. Forxouse o cetro, pero algo non ía ben. Puxera o encantamento de "
|
||||
"runas que puxera, o cetro non cumpría o seu propósito."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:144
|
||||
|
@ -2610,15 +2591,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You little fool, honor is less important than life! So, I'm ordering "
|
||||
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
|
||||
"Then maybe we'll walk out of here alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti, parviño, o honor ou honra é menos importante cá vida! Así "
|
||||
"que, ordénolle a Thursagan entregarlle os planos e mailo rubí ós elfos, coma "
|
||||
"ofrecemento de paz. Despois quizais poidamos saír vivos de aquí."
|
||||
"Ti, parviño, a honra é menos importante cá vida! Así que, ordénolle a "
|
||||
"Thursagan entregarlle os planos e mailo rubí ós elfos, coma ofrecemento de "
|
||||
"paz. Despois quizais poidamos saír vivos de aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:238
|
||||
|
@ -2665,6 +2645,8 @@ msgid ""
|
|||
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
|
||||
"down, or we'll force you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se iso é o que pensas non eres digno de gobernarnos! Así que abdica, ou "
|
||||
"forzarémoste a facelo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264
|
||||
|
@ -3064,12 +3046,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Case preferiría enfrontarme a un poderoso dragón que a "
|
||||
"centos de poderosos elfos, Continúa!"
|
||||
"Case preferiría enfrontarme a un poderoso dragón que a centos de poderosos "
|
||||
"elfos. Continúa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:260
|
||||
|
@ -3125,9 +3106,8 @@ msgstr "Sobrevive 9 turnos"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An enemy moves onto the forge"
|
||||
msgstr "Mellores Movementos Posibles do Inimigo"
|
||||
msgstr "Un inimigo entre na forxa"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363
|
||||
|
@ -3153,6 +3133,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
|
||||
"magical artifact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completei o meu traballo. Agora é verdadeiramente o Cetro de Lume, un "
|
||||
"poderoso artefacto máxico."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:441
|
||||
|
@ -3170,9 +3152,8 @@ msgstr "Rematarei o cetro en $turnsleft turnos máis."
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caverns of Flame"
|
||||
msgstr "explosión de lume"
|
||||
msgstr "Cavernas de lume"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:26
|
||||
|
@ -3202,6 +3183,8 @@ msgid ""
|
|||
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
|
||||
"had entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así que os ananos non tiña maneira de saír. Non podian deixar as cavernas "
|
||||
"nas que entraran."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164
|
||||
|
@ -3238,14 +3221,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This sounds... plausible."
|
||||
msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
|
||||
msgstr "Iso parece... posible."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302
|
||||
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, un plan interesante. Como propós que o fagamos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:306
|
||||
|
@ -3306,12 +3288,10 @@ msgstr "Parece que estes orcos están gardando algo."
|
|||
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
|
||||
msgstr "Probablemente sexa o obxecto máxico. Atacádeos!"
|
||||
|
||||
# glyph
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
||||
msgstr "Vai ó do centro do volcán"
|
||||
msgstr "Vai ó glifo do centro do volcán"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519
|
||||
|
@ -3381,13 +3361,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have hidden the sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
|
||||
"kill us all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agochamos ben o cetro, pero agora o volcán vai erupcionar e "
|
||||
"hanos matar a todos."
|
||||
"Agochamos ben o cetro, pero agora o volcán vai entrar en erupción e hanos "
|
||||
"matar a todos."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:832
|
||||
|
@ -3439,10 +3418,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Guard Captain"
|
||||
msgstr "Capitán da Garda"
|
||||
|
||||
# gardián de porta
|
||||
# Gatekeeper=gardián de porta FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gatekeeper"
|
||||
msgstr "Gardián da porta"
|
||||
|
||||
|
@ -3457,6 +3435,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from "
|
||||
"the northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apartade. Son Alanin, da garda real de Haldric, e traio novas das terras do "
|
||||
"norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:114
|
||||
|
@ -3507,13 +3487,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
|
||||
"promise, and kept it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por que? Por que non se me devolveu? os ananos a súa promesa, "
|
||||
"e téñeno eles?"
|
||||
"Por que? Por que non se me devolveu? Renegaron os ananos da súa promesa, e "
|
||||
"téñeno eles?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:148
|
||||
|
@ -3637,14 +3616,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers - "
|
||||
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
|
||||
"the Dwarven Heroes of old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero antes de que fora atopado, apareceron moitas lendas sobre el, e sobre "
|
||||
"os seus creadores - Thursagan, "
|
||||
"os seus creadores - Thursagan, o máis brillante dos Sabios dos Ananos, e "
|
||||
"Rugnur, o maior dos antigos Heroes dos Ananos."
|
||||
|
||||
# carromato FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
|
||||
|
@ -3654,12 +3633,11 @@ msgstr "Carromato"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
|
||||
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os carromatos úsanse para carrexar ouro ou a longas "
|
||||
"Os carromatos úsanse para carrexar ouro ou subministracións a longas "
|
||||
"distancias. Debido ó gran peso da carga que transporta este carromato, "
|
||||
"móvese lentamente."
|
||||
|
||||
|
@ -3722,12 +3700,11 @@ msgid ""
|
|||
"than would be expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# ferreiro rúnico
|
||||
# Dwarvish Runesmith=anano ferreiro rúnico FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||||
msgstr "Anano batedor"
|
||||
msgstr "Anano ferreiro rúnico"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:25
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 01:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,6 @@ msgstr "Cabaleiro"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The villages mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -58,9 +57,9 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un malvado mago está ameazando á vila local e ós seus habitantes. Cando o "
|
||||
"seu líder Bjarn solicita a axuda do seu irmán Arne, resultan victoriosos, "
|
||||
"pero Bjarn é raptado. Podes rescatalo?\n"
|
||||
"Un malvado mago está ameazando á pequena vila de Maghre e ós seus "
|
||||
"habitantes. Bjarn, o mago da vila solicita a axuda do seu irmán Arne, pero "
|
||||
"non todo resulta como querian. Pódeslles axudar ti?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 4 escenarios; a versión 'Dificil' pode esixir xogadores "
|
||||
"con máis experiencia.)"
|
||||
|
@ -140,10 +139,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" a chamada do seu amuleto , Arne reuniu tantos homes "
|
||||
"como puido e foi a présa a Maghre para axudarlle a Bjarn."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:105
|
||||
|
@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Inimigos"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saúdos, irmán! Como che podemos axudar eu e mailos meus homes?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:335
|
||||
|
@ -282,6 +284,9 @@ msgid ""
|
|||
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podo sentir a noxenta man de Mordak nas correntes ocultas da terra e do "
|
||||
"aire. Está nalgures ó norte de aquí, diria que a non máis de dous días a "
|
||||
"cabalo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
|
||||
|
@ -289,6 +294,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
|
||||
"this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guiarei ós meus homes, e ós viláns que poidan vir connosco, ó norte para "
|
||||
"matar a ese Mordak! Que vas facer ti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:347
|
||||
|
@ -312,6 +319,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
|
||||
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn non atacou! Empezo a temer por el... e iso significa que debemos "
|
||||
"ocuparnos nós mesmos dese Mordak!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:381
|
||||
|
@ -321,7 +330,7 @@ msgstr "Argh!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:385
|
||||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bo traballo, homes! Pero que foi do meu irmán?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:389
|
||||
|
@ -334,6 +343,7 @@ msgid ""
|
|||
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A este non lle imos quitar máis; teremos que buscar nós mesmos a Bjarn!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:397
|
||||
|
@ -341,6 +351,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Señor, os nosos exploradores informan de que viron como capturaban a Bjarn e "
|
||||
"o levaban máis ó norte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:401
|
||||
|
@ -351,6 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:414
|
||||
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O plan do teu irmán para emboscarme fracasou. Agora é o meu prisioneiro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:418
|
||||
|
@ -361,14 +374,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoitei que estas criaturas son case inmunes ás nosas armas, vexámolo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was not so hard!"
|
||||
msgstr "Non foi tan difícil!"
|
||||
|
||||
|
@ -431,6 +442,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
|
||||
"dares to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coméntase que fantasmas famentos gobernan este bosque, e que matan a todo "
|
||||
"aquel que ousa entrar nel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:278
|
||||
|
@ -568,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:424
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atádeo e levémolo connosco. Se nos enganou, ha morrer."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
|
||||
|
@ -581,6 +594,8 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noraboa. Son Brena, un cabaleiro errante. Vinvos perseguindo e loitando "
|
||||
"contra os noxentos non mortos. Quedan máis por destruír?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:452
|
||||
|
@ -588,6 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así é. Pensamos que hai un tobo deles ó norleste de aquí. Colleron ó meu "
|
||||
"irmán."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:456
|
||||
|
@ -603,9 +620,8 @@ msgstr "Só fará que vaiamos máis lentos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is my place to decide this."
|
||||
msgstr "Eu son o que decide."
|
||||
msgstr "Eu son o que decide isto."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:466
|
||||
|
@ -648,14 +664,14 @@ msgstr "Escapóusenos..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||||
"of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Humano parvo, matáchesme pero non poderás acadar ós non mortos. Cumprin co "
|
||||
"pacto e reanimaranme cedo para señor un Señor dos seus exércitos."
|
||||
"Humano parvo, matáchesme pero non poderás acadar ós non mortos a tempo. "
|
||||
"Cumprin co meu pacto, e hanme reanimar cedo para converterme nun señor dos "
|
||||
"seus exércitos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:538
|
||||
|
@ -723,12 +739,12 @@ msgstr "Rescatar a Bjarn"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
"guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne chegou ó castelo e foi desafiado inmediatamente por algúns dos gardas."
|
||||
"Os homes de Arne chegaron ó castelo e foron desafiados inmediatamente por "
|
||||
"algúns dos gardas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
|
||||
|
@ -873,13 +889,10 @@ msgstr "Hai unha chave na súa roupa."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta debe ser a chave da cela onde reteñen a Bjarn! Collerei a chave. Non "
|
||||
"podo agardar para ver ó meu irmán. Veña, vaiamos liberalo."
|
||||
msgstr "Esta debe ser a chave da cela onde reteñen a Bjarn! Collerei a chave."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:658
|
||||
|
@ -903,9 +916,8 @@ msgstr "Atopei a Bjarn. Está nesta cela."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Alégrome de verte, Arne. Axúdame a saír deste calabozo."
|
||||
msgstr "Alégrome de verte, Arne. Podemos saír agora deste calabozo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764
|
||||
|
@ -914,21 +926,19 @@ msgstr "Debes ser un dos homes de Arne. Axúdame a saír deste calabozo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A maldita Feiticeira Escura Rotharik pechoume detrás desta porta de ferro "
|
||||
"máxica mellorada. Só se pode abrir ca chave correcta. Debes conseguila dela "
|
||||
"para liberarme."
|
||||
"A maldita feiticeira escura Rotharik pechoume detrás desta porta de ferro "
|
||||
"máxica mellorada. Só se pode abrir ca chave correcta. Debes quitarlla para "
|
||||
"liberarme."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||||
msgstr "Mata á feiticeira escura para obter a chave da cela"
|
||||
msgstr "Mata ó feiticeiro escuro para obter a chave da cela"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:822
|
||||
|
@ -1004,21 +1014,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non. Están fuxindo de algo. Temos que enterarnos de que está ocorrendo aquí!"
|
||||
"Non, están fuxindo de algo. Temos que enterarnos de que está ocorrendo alí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
msgid "Men! Ready your weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Homes! Preparade as armas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
|
||||
"on here."
|
||||
|
@ -1028,7 +1036,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||||
msgstr "Alégrome de verte de volta."
|
||||
|
||||
|
@ -1039,19 +1046,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouco despois de que vos forades os orcos . Ca metade dos "
|
||||
"homes de Maghre fóra, non fomos quen de detelos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Señor da Guerra orco quere escravizarnos. Non poderemos resistir moito."
|
||||
"O Señor da Guerra orco quere escravizarnos. Non poderemos resistir moito "
|
||||
"máis."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:202
|
||||
|
@ -1065,25 +1075,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr "Mata ó Señor da Guerra orco para liberar á vila"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
msgstr "Por fin o orco está morto. Agora podes volver á túa vila."
|
||||
msgstr "Por fin o Señor da Guerra está morto. Agora podes volver a Maghre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destruiuse moito. Arranxar o dano que causaron os orcos e os non mortos ha "
|
||||
"dar moito traballo. Agardo que isto non volva ocorrer nunca máis."
|
||||
"Destruiuse moito. Sera dificil reparar todo o que estragaron os orcos e "
|
||||
"mailos non mortos. E ata poden volver de novo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:237
|
||||
|
@ -1121,6 +1128,9 @@ msgid ""
|
|||
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
|
||||
"would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levou anos reconstruir a vila e restaurar as granxas circundantes. A xente "
|
||||
"de Maghre tivo que traballar moi duro, pero sentíase mellor sabendo que os "
|
||||
"homes de Arne serían os seus firmes aliados en caso de que houbera problemas."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:15
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 01:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Loitador"
|
|||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr "(Fácil)"
|
||||
|
||||
# acoirazado FIXADO
|
||||
# Steelclad=acoirazado FIXADO
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Steelclad"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "(Normal)"
|
|||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr "(Esixente)"
|
||||
|
||||
# Señor FIXADO
|
||||
# Lord=Señor FIXADO
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
|
@ -217,7 +217,6 @@ msgstr "Os turnos se esgoten"
|
|||
# Dwarven Doors=Portas dos Ananos FIXADO
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||||
|
@ -232,8 +231,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ca reconstrucción que fora estragada pola longa ocupación dos orcos. Pero "
|
||||
"moi cedo prosperaron outra vez. Os ananos comezaron a explorar o seu pasado "
|
||||
"para atopar ideas sobre como reconstruir Knalga de xeito que fora máis "
|
||||
"grande ca antes, e tamén comezaron a saír fóra intentando contactar ca súa "
|
||||
"xente que estaba esparexida por todo o mundo."
|
||||
"grande incluso ca antes, e tamén comezaron a saír fóra intentando contactar "
|
||||
"ca súa xente que estaba esparexida por todo o mundo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:118
|
||||
|
@ -250,13 +249,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
|
||||
"these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Machados arriba! Hoxe seremos o brazo da Alianza do\n"
|
||||
"Norte, e mataremos ou escorrentaremos a estes invasores."
|
||||
"Machados arriba! Hoxe seremos o brazo da Alianza do Norte, e mataremos ou "
|
||||
"escorrentaremos a estes invasores."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
|
||||
|
@ -269,7 +267,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||||
"And it bears a loremaster's emblem."
|
||||
|
@ -911,6 +908,8 @@ msgid ""
|
|||
"That hut near the top of the pass...something is glowing inside it. We "
|
||||
"should investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa choupana preto da cima do paso... algo brilla dentro dela. Debemos "
|
||||
"investigar."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:225
|
||||
|
@ -982,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:284
|
||||
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto non é unha morte digna para un mago de lume!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:289
|
||||
|
@ -990,6 +989,8 @@ msgid ""
|
|||
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
|
||||
"back. I do not see a way forward for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A neve cae co dobre de forza, coma se a súa presencia a contivera. Non vexo "
|
||||
"o camiño diante nosa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:302
|
||||
|
@ -1011,15 +1012,14 @@ msgstr "Cruzamos o paso!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
|
||||
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
|
||||
"Don't you wonder what it was?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero iso podería non ser unha bendición. Algo fixo tolear a eses orcos cos "
|
||||
"que loitamos ata facelos fuxir cara ó oeste ata o territorio da Alianza. Non "
|
||||
"imaxinas o que foi?"
|
||||
"que loitamos nas vilas dos bandidos, tanto que os fixo fuxir cara ó oeste "
|
||||
"ata o territorio da Alianza. Non imaxinas o que foi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:336
|
||||
|
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fear"
|
||||
msgstr "Medo"
|
||||
|
||||
# anano enmascarado FIXADO
|
||||
# Masked Dwarf=anano enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll
|
||||
|
@ -1284,7 +1284,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
|
||||
msgstr "Buscade ós habitantes de aquí. Poderían ter algo que nos contar."
|
||||
|
@ -1326,7 +1325,6 @@ msgstr "Os ananos enmascarados. Matan, queiman, secuestran. Mirade..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fellow dwarves, hail! We're looking for a human refugee, one named Ollin. "
|
||||
"Have you seen him? Our master demands his life."
|
||||
|
@ -1336,15 +1334,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está aquí. Como molestou ó voso amo, para que queira\n"
|
||||
"que morra?"
|
||||
msgstr "Está aquí. Como molestou ó voso amo, para que queira que morra?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
|
||||
"of the true people."
|
||||
|
@ -1372,18 +1366,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
|
||||
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falas sen honor. O poder da nosa antiga Lei é meu; di o teu nome e confesa o "
|
||||
"teu crime, ou a Lei hate expulsar. Son un observador!"
|
||||
"teu crime, ou a Lei hate desterrar. Son un observador!"
|
||||
|
||||
# dirtgrubber=chupasangues FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||||
"hide behind your robes. I deny you!"
|
||||
|
@ -1393,9 +1385,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
|
||||
msgstr "A Lei fala: eres un paria. Non eres un anano. SON UN OBSERVADOR!"
|
||||
msgstr "A Lei fala: estás desterrado. Non eres un anano. SON UN OBSERVADOR!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:271
|
||||
|
@ -1433,19 +1424,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not something we do often. The last such was in my grandsire's time. "
|
||||
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
|
||||
"merited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é algo que fagamos a miúdo. A última fora nos tempos do meu gran señor. "
|
||||
"Pero mirade o que levaba esta escoura se é que tiñades dúbidas sobre se o "
|
||||
"merecia."
|
||||
"Non é algo que fagamos a miúdo. A última fora nos tempos do meu avó. Pero "
|
||||
"mirade o que levaba esta escoura se é que tiñades dúbidas sobre se o merecia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
|
||||
"place to doubt a loremaster."
|
||||
|
@ -1455,7 +1443,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
|
||||
"was any good one."
|
||||
|
@ -1512,7 +1499,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
|
||||
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
|
||||
|
@ -1535,23 +1521,21 @@ msgstr "Non pasaredes por aquí."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
|
||||
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O inverno ha chegar cedo, e o voso bosque está no único oco destas montañas. "
|
||||
"Non nos deixades máis opción ca loitar contra vós."
|
||||
"O inverno ha chegar cedo, e o voso bosque está no único paso a través destas "
|
||||
"montañas. Non nos deixades máis opción ca loitar contra vós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
|
||||
"our forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así será, entón. Os vosos non serán os primeiros ósos que fertilicen a terra "
|
||||
"do noso bosque!"
|
||||
"Entón que así sexa. Os vosos non serán os primeiros ósos que fertilicen a "
|
||||
"terra do noso bosque!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285
|
||||
|
@ -1560,7 +1544,6 @@ msgstr "Leva a Aiglondur e a Angarthing ó sinal do leste"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1606,7 +1589,6 @@ msgstr "Mirade! A Porta Occidental de Kal Kartha!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
|
||||
"gate."
|
||||
|
@ -1641,7 +1623,6 @@ msgstr "Tomaron Kal Kartha. A nosa misión fracasou."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
|
||||
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
|
||||
|
@ -1653,7 +1634,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
|
||||
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
|
@ -1664,7 +1644,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye? Well, you'd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
|
||||
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
|
||||
|
@ -1672,7 +1651,7 @@ msgid ""
|
|||
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
|
||||
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si? Ben, ti saberás máis desas cousas ca min, historiador. O noso Karrag "
|
||||
"É así? Ben, ti saberás máis desas cousas ca min, historiador. O noso Karrag "
|
||||
"traballou arreo durante longos anos para recuperar os coñecementos da "
|
||||
"artesanía. Foi ascendido cando o noso antigo señor caiu na batalla contra os "
|
||||
"orcos que nos asediaban. O propio Karrag foi ferido e case morreu; ningún "
|
||||
|
@ -1686,19 +1665,17 @@ msgstr "Colleu entón o Martelo de Thursagan?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
|
||||
"followers. He has promised all of us that the Hammer's power will smash and "
|
||||
"scatter all our enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. Traballa arreo con el nun obradoiro nos niveis inferiores\n"
|
||||
"cos seus seguidores persoais. Prometeunos a todos que o\n"
|
||||
"poder do Martelo batería nos nosos inimigos e que os dividiría."
|
||||
"Si. Traballa arreo con el nun obradoiro nos niveis inferiores cos seus "
|
||||
"seguidores persoais. Prometeunos a todos nós que o poder do Martelo batería "
|
||||
"nos nosos inimigos e que os dividiría."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
|
||||
"What can he mean to do with it?"
|
||||
|
@ -1708,7 +1685,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
|
||||
"see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
|
||||
|
@ -1786,7 +1762,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
|
||||
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
|
||||
|
@ -1803,7 +1778,6 @@ msgstr "En Knalga lémbrase que o Martelo se garda en Kal Kartha."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
|
||||
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
|
||||
|
@ -1840,14 +1814,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, "
|
||||
"much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parvo impertinente! Non che corresponde a ti darlle ordes a un señor no seu "
|
||||
"propio dominio, e moito menos a un que ten a propia alma dos ananos na súa "
|
||||
"man."
|
||||
"propio dominio, e moito menos a un que ten a propia alma dos ananos nas súas "
|
||||
"mans."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:230
|
||||
|
@ -1877,17 +1850,16 @@ msgstr ""
|
|||
# dirtgrubber=chupasangues FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
|
||||
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
|
||||
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
|
||||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E xa selaches o teu destino. Xa morreron centos de chupasangues para tecer "
|
||||
"unha arañeira de sangue arredor do Martelo e a alma dos ananos. Ti e mailos "
|
||||
"teus novos amigos seredes os últimos sacrificios que requira para ligar toda "
|
||||
"a raza dos ananos ós meus propósitos. COLLÉDEOS!"
|
||||
"E selaches o teu destino. Xa morreron centos de chupasangues para tecer unha "
|
||||
"arañeira de sangue arredor do Martelo e da alma dos ananos. Ti e mailos teus "
|
||||
"novos amigos seredes os últimos sacrificios que requira para ligar toda a "
|
||||
"raza dos ananos ós meus propósitos. COLLÉDEOS!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
|
||||
|
@ -1923,15 +1895,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
|
||||
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
|
||||
"succeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos seguilo. A présa! Pode ser que as súas faladurías de perversión do "
|
||||
"Martelo fora simplemente a súa tolemia, pero non podemos permitirnos o risco "
|
||||
"de que as súas noxentas palabras poidan ter éxito."
|
||||
"Martelo foran simplemente a súa tolemia, pero non podemos correr o risco de "
|
||||
"que as súas noxentas palabras poidan ter éxito."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:344
|
||||
|
@ -1979,7 +1950,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker={ID_STRING}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
|
||||
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners - which were sent to "
|
||||
|
@ -2010,13 +1980,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue his foul sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liberar a estes prisioneiros é un golpe maior para Karrag do que pensabamos, "
|
||||
"xa que agora non é capaz de continuar cos seus suxos feitizos."
|
||||
"xa que agora non é capaz de continuar cos seus suxos meigallos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:264
|
||||
|
@ -2030,7 +1999,6 @@ msgstr "Este sitio cheira a morte."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's been...it's been years since I've been down here. Only Karrag and his "
|
||||
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
|
||||
|
@ -2038,20 +2006,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Hai... hai anos que estou aquí embaixo. Só Karrag e mailos seus seguidores "
|
||||
"persoais usaban este nivel. Por que nunca pensara niso antes?"
|
||||
|
||||
# glamours=reclamos???
|
||||
# glamours=reclamos???=encantos??=feitizos??
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Karrag's will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
|
||||
"all of you ever since he passed over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O desexo de Karrag, e a súa maxia escura. Penso que "
|
||||
"estivo sobre todos vós dende que morreu."
|
||||
"O desexo de Karrag, e a súa maxia escura. Penso que estivo enfeitizándovos a "
|
||||
"todos vós dende que morreu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Where *is* Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onde *está* Karrag? Só pasaron uns segundos antes de comezaramos a "
|
||||
|
@ -2068,7 +2034,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn't know it "
|
||||
|
@ -2085,12 +2050,11 @@ msgstr "Esos son tambores de guerra!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
|
||||
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. Karrag chamando ás súas tropas para a batalla. Só os Deuses Escuros "
|
||||
"Así é. Karrag chamando ás súas tropas para a batalla. Só os Deuses Escuros "
|
||||
"saben que criaturas demoníacas ha convocar o liche. MACHADOS ARRIBA!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
|
@ -2114,7 +2078,6 @@ msgstr "Xa o veremos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It sees that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
"means we have!"
|
||||
|
@ -2155,7 +2118,7 @@ msgstr "Creo que oio algún ruído, diante nosa..."
|
|||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:625
|
||||
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sangue fresco! Exactamente o que preciso para completar o rito."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:645
|
||||
|
@ -2296,7 +2259,6 @@ msgstr "Moi ben, a porta está a piques de ceder. Preparádevos, todos."
|
|||
# dirtgrubber=chupasangues FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non! Non! Non! Os chupasangues deben morrer! A verdadeira xente debe "
|
||||
|
@ -2370,19 +2332,17 @@ msgstr "Alaithus"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
|
||||
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
|
||||
"holding of its taint?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ananos de Kal Kartha, eu falo da Lei. A vosa casa está maldita; refuxiastes "
|
||||
"un gran mal. Quen vai agora ocuparse da carga de limpar a súa mancha deste "
|
||||
"Ananos de Kal Kartha, eu son a Lei. A vosa casa está maldita; refuxiastes un "
|
||||
"gran mal. Quen vai ocuparse agora da carga de limpar a súa mancha deste "
|
||||
"dominio?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
|
||||
"another uneasily. None stepped forward."
|
||||
|
@ -2391,13 +2351,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
|
||||
"all, made us the tools of his foul scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Historiador... ningún de nós é digno de ser o señor. Karrag enganounos a "
|
||||
"todos, converténdonos nas ferramentas do seu noxento proxecto"
|
||||
"todos, converténdonos en ferramentas do seu noxento proxecto."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
|
||||
|
@ -2406,12 +2365,11 @@ msgstr "Pelias"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dixéronme que aquí atoparía a Aiglondur de Knalga. Porto unha mensaxe de "
|
||||
"Dixéronme que aquí atoparía a Aiglondur de Knalga. Traio unha mensaxe de "
|
||||
"Tallin, o Señor Protector da Alianza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -2421,7 +2379,6 @@ msgstr "Son eu. Dime a túa mensaxe."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
|
||||
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
|
||||
|
@ -2429,10 +2386,10 @@ msgid ""
|
|||
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
|
||||
"revolt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguínvos durante semanas. Palabras sobre a vosa ruta ditas por Tan-Malgar e "
|
||||
"os seus aliados espalláronse, e chegaron a Tallin. Fixécheslle á Alianza un "
|
||||
"servizo mellor do que crias aquel día; Tan-Malgar intercambiou mensaxes con "
|
||||
"certos xefes orcos dentro da Alianza, e a túa victoria previu unha "
|
||||
"Seguínvos durante semanas. As novas sobre a vosa ruta ditas por Tan-Malgar e "
|
||||
"mailos seus aliados espalláronse, e chegaron a Tallin. Fixécheslle á Alianza "
|
||||
"un servizo mellor do que crias aquel día; Tan-Malgar intercambiou mensaxes "
|
||||
"con certos xefes orcos dentro da Alianza, e a túa victoria previu unha "
|
||||
"sublevación máis perigosa."
|
||||
|
||||
# Lord Companion=señor adxunto FIXADO
|
||||
|
@ -2448,7 +2405,6 @@ msgstr ""
|
|||
# Lord Companion=señor adxunto FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..."
|
||||
msgstr "(sorprendido) Un Señor Adxunto? E irmán dos nosos..."
|
||||
|
||||
|
@ -2477,7 +2433,6 @@ msgstr "Parece apropiado. Os Historiadores hano aprobar."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||||
"But it seems that I have some work to do here first."
|
||||
|
@ -2485,7 +2440,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pelias, dalle as miñas grazas ó Señor Protector; irei onda el pola "
|
||||
"primavera. Pero parece que primeiro ainda teño algún traballo que facer aquí."
|
||||
|
||||
# anano cronista FIXADO
|
||||
# Dwarvish Annalist=anano cronista FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Annalist"
|
||||
|
@ -2493,7 +2448,6 @@ msgstr "Anano cronista"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
|
||||
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
|
||||
|
@ -2506,14 +2460,16 @@ msgstr ""
|
|||
"obtiveron, a través do estudo das herbas e do coñecemento dos minerais, a "
|
||||
"capacidade de curar o veleno."
|
||||
|
||||
# MALLO??
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:42
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "morningstar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MALLO"
|
||||
|
||||
# boleadoras FIXADO, segundo o egu é un préstamo do castelán
|
||||
# bolas=boleadoras FIXADO, segundo o egu é un préstamo do castelán
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:125
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:126
|
||||
|
@ -2521,7 +2477,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "bolas"
|
||||
msgstr "boleadoras"
|
||||
|
||||
# anano historiador FIXADO
|
||||
# Dwarvish Loremaster=anano historiador FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Loremaster"
|
||||
|
@ -2529,7 +2485,6 @@ msgstr "Anano historiador"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
|
||||
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
|
||||
|
@ -2545,26 +2500,25 @@ msgstr ""
|
|||
"a alma dos ananos. Ademais das habilidades dos Cronistas teñen unha "
|
||||
"capacidade limitada para sandar."
|
||||
|
||||
# anano fusileiro enmascarado FIXADO
|
||||
# Dwarvish Masked Dragonguard=anano fusileiro enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
|
||||
msgstr "Anano fusileiro enmascarado"
|
||||
|
||||
# anano loitador enmascarado FIXADO
|
||||
# Dwarvish Masked Fighter=anano loitador enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
|
||||
msgstr "Anano loitador enmascarado"
|
||||
|
||||
# señor anano enmascarado FIXADO
|
||||
# Dwarvish Masked Guardsman=Anano gardián enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardian.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
|
||||
msgstr "Señor anano enmascarado"
|
||||
msgstr "Anano gardián enmascarado"
|
||||
|
||||
# señor anano enmascarado FIXADO
|
||||
# Dwarvish Masked Lord=señor anano enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Lord"
|
||||
|
@ -2572,7 +2526,6 @@ msgstr "Señor anano enmascarado"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||||
|
@ -2582,27 +2535,28 @@ msgid ""
|
|||
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
|
||||
"the prowess of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acoirazados cunha armadura brillante, estes ananos parecen reis de baixo as "
|
||||
"montañas. Manexan a machada e o martelo cunha destreza maxistral, e poden "
|
||||
"Temidos nas lendas dos ananos, os Señores Ananos enmascarados usan os "
|
||||
"formidables poderes de loita da súa raza sen darlle conta ós seus iguais e "
|
||||
"ós historiadores dos Ananos debido ós escuros e sanguentos usos que fai das "
|
||||
"súas armas.Coma os da súa caste que van ca cara descuberta, os Señores "
|
||||
"ananos manexan a machada e o martelo cunha destreza maxistral, e poden "
|
||||
"acadarlle a un obxectivo cunha machada lanzada ca man a diferentes "
|
||||
"velocidades. Ainda que se desprazan lentamente, estes ananos son un "
|
||||
"testimonio das capacidades da súa raza."
|
||||
|
||||
# anano acoirazado enmascarado FIXADO
|
||||
# Dwarvish Masked Sentinel=Anano sentinela enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
|
||||
msgstr "Anano acoirazado enmascarado"
|
||||
msgstr "Anano sentinela enmascarado"
|
||||
|
||||
# anano acoirazado enmascarado FIXADO
|
||||
# Dwarvish Masked Stalwart=Anano incondicional enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
|
||||
msgstr "Anano acoirazado enmascarado"
|
||||
msgstr "Anano incondicional enmascarado"
|
||||
|
||||
# anano acoirazado enmascarado FIXADO
|
||||
# Dwarvish Masked Steelclad=anano acoirazado enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
|
||||
|
@ -2610,28 +2564,28 @@ msgstr "Anano acoirazado enmascarado"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
|
||||
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
|
||||
"conceal their faces behind riveted masks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os loitadores Ananos con máis experiencia visten pesadas cotas de malla e "
|
||||
"armaduras de placas, polas cales son famosos."
|
||||
"armaduras de placas, polas cales son famosos. Nos escuros soños dos ananos, "
|
||||
"algúns ocultan as súas caras detrás de máscaras remachadas."
|
||||
|
||||
# anano arcabuceiro enmascarado FIXADO
|
||||
# Dwarvish Masked Thunderer=anano arcabuceiro enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||||
msgstr "Anano arcabuceiro enmascarado"
|
||||
|
||||
# anano mosqueteiro enmascarado FIXADO
|
||||
# Dwarvish Masked Thunderguard=anano mosqueteiro enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
|
||||
msgstr "Anano mosqueteiro enmascarado"
|
||||
|
||||
# anano mestre das runas FIXADO
|
||||
# Dwarvish Runemaster=anano mestre das runas FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
|
@ -2654,19 +2608,19 @@ msgstr ""
|
|||
"súas runas fan que os golpes físicos dos seus inimigos inflixan menos dano "
|
||||
"do que sería de agardar."
|
||||
|
||||
# martelo FIXADO
|
||||
# hammer=martelo FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:31
|
||||
msgid "hammer"
|
||||
msgstr "martelo"
|
||||
|
||||
# tempestade de frialdade FIXADO
|
||||
# chill tempest=tempestade xélida FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:81
|
||||
msgid "chill tempest"
|
||||
msgstr "tempestade de frialdade"
|
||||
msgstr "tempestade xélida"
|
||||
|
||||
# anano observador FIXADO
|
||||
# Dwarvish Witness=anano observador FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||||
msgid "Dwarvish Witness"
|
||||
|
@ -2674,7 +2628,6 @@ msgstr "Anano observador"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
|
||||
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
|
||||
|
@ -2687,23 +2640,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Un Observador é os ollos da historia dos ananos, un profundo coñecemento que "
|
||||
"nunca comparte con estraños. A presencia dun Observador incita ós ananos "
|
||||
"guerreiros co coñecemento de que as súas fazañas (e mailas súas mortes) non "
|
||||
"serán esquecidas. Apreden un estilo de loita deliberadamente diferente ó dos "
|
||||
"seus compañeiros, un deseñado para volver a famosa forza dos ananos contra "
|
||||
"eles. Os Observadores son considerados sagrados, e a miúdo son usados coma "
|
||||
"embaixadores entre clans de ananos."
|
||||
"serán esquecidas. Aprenden un estilo de loita deliberadamente diferente ó "
|
||||
"dos seus compañeiros, un deseñado para volver a famosa forza dos ananos "
|
||||
"contra eles. Os Observadores son considerados sagrados, e a miúdo son usados "
|
||||
"coma embaixadores entre clans de ananos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A presencia desta unidade inspira ás unidades amigas que a rodean para que "
|
||||
"inflixan máis dano no combate, ainda que isto só se aplica a unidades de "
|
||||
"menor ou igual nivel."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:89
|
||||
msgid "inspire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inspiración"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
|
||||
|
@ -2713,6 +2669,11 @@ msgid ""
|
|||
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
|
||||
"will do 50% more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspiración:\n"
|
||||
"Esta unidade pode inspirar ás unidades amigas de nivel 0 ou 1 que están "
|
||||
"xunta ela, facendo que loiten mellor. As unidades adxacentes de nivel 1 "
|
||||
"inflixirán un 25% máis de dano; as unidades de nivel 0 inflixirán un 50% "
|
||||
"máis."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
|
||||
|
@ -2722,6 +2683,11 @@ msgid ""
|
|||
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
|
||||
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspiración:\n"
|
||||
"Esta unidade pode inspirar ás unidades amigas de nivel 0, nivel 1 ou nivel 2 "
|
||||
"que están xunta ela, facendo que loiten mellor. As unidades adxacentes de "
|
||||
"nivel 2 inflixirán un 25% máis de dano; as unidades de nivel 1 inflixirán un "
|
||||
"50% máis, e as de nivel 0 inflixirán un 75% máis."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
|
||||
|
@ -2732,6 +2698,12 @@ msgid ""
|
|||
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
|
||||
"100% more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspiración:\n"
|
||||
"Esta unidade pode inspirar ás unidades amigas de nivel 0, nivel 1, nivel 2 "
|
||||
"ou nivel 3 que están xunta ela, facendo que loiten mellor. As unidades "
|
||||
"adxacentes de nivel 3 inflixirán un 25% máis de dano; as unidades de nivel 2 "
|
||||
"inflixirán un 50% máis, as de nivel 1 inflixirán un 75% máis, e as de nivel "
|
||||
"0 inflixirán un 100% máis."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
|
||||
|
@ -2762,7 +2734,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sen usuarios da maxia da academia do Mestre Perrin no teu grupo, xa non "
|
||||
"podes recrutar máis magos."
|
||||
|
||||
# Bastón da Chama Xusta FIXADO
|
||||
# Staff of Righteous Flame=Bastón da Chama Xusta FIXADO
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70
|
||||
msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
|
@ -2784,10 +2756,9 @@ msgstr "Só os magos poden portar o Bastón."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
"darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aaarrgh! Ainda que morro, a chama da xustiza havos enviar de volta á "
|
||||
"Aaarrgh! Ainda que morro, a chama da xustiza havos enviar de volta á "
|
||||
"escuridade!"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -6245,12 +6245,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "staff"
|
||||
msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
# sling=tirafonda FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:108
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:107
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:107
|
||||
msgid "sling"
|
||||
msgstr "tirapedras"
|
||||
msgstr "tirafonda"
|
||||
|
||||
# dama de wesfolk FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 20:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Portela <spikesmaster AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 21:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -726,9 +726,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
|
||||
msgstr "Toma a Cidadela de Westin antes da fin do noveno turno."
|
||||
msgstr "Toma a Cidadela de Westin antes da fin do noveno turno"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:256
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -164,7 +164,6 @@ msgstr "Preme co botón esquerdo en Li'sar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||||
"The places he can move to are highlighted."
|
||||
|
@ -174,7 +173,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
|
@ -212,8 +210,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"*Ups!\n"
|
||||
"Movécheste a un sitio que non era! Despois desta mensaxe, podes premer 'u' "
|
||||
"para Desfacer, despois intentao de novo.\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
"para desfacer, despois inténtao de novo.\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo do rato ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
|
@ -339,19 +337,16 @@ msgstr "O MANEQUÍN consegue un turno?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It's a magical quintain.\n"
|
||||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||||
"every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||||
"yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si: é un estafermo máxico.\n"
|
||||
"Ves o 3-5 na súa descrición? O primeiro número diche que inflixe tres puntos "
|
||||
"de dano cando acada. O segundo número diche que pode golpear cinco veces en "
|
||||
"cada ronda do combate.\n"
|
||||
"Se che acada en cada golpe, baixarás de $student_hp a $future_hp puntos de "
|
||||
"vida. Prepárate!"
|
||||
"Si. É un estafermo máxico.\n"
|
||||
"Agora este estafermo ten 5 posibilidades de acadarche inflixíndoche un dano "
|
||||
"de 3 en cada unha. Se che acada tódalas veces, baixarás de $student_hp a "
|
||||
"$future_hp puntos de vida. Prepárate!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468
|
||||
|
@ -372,13 +367,12 @@ msgstr "Vila"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai unha vila na outra beira do río. Visitar as vilas é unha boa idea, se "
|
||||
"estás nunha sandarás ó comezo do teu seguinte turno: debes retirarte a alí."
|
||||
"Hai unha vila na outra beira do río. Visitar as vilas é unha boa idea, e se "
|
||||
"estás nunha sandarás ó comezo do teu seguinte turno. Vai á vila!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:507
|
||||
|
@ -399,10 +393,10 @@ msgid ""
|
|||
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
|
||||
"one for every village you own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora 'posúes' esta vila: podes ver que enarbora a túa bandeira, e pronto "
|
||||
"aparecerá un '1' ó lado da icona da casa na cima da pantalla. As vilas dan "
|
||||
"ouro: cada turno conseguirás dous de ouro, ademais de un por cada vila que "
|
||||
"posúas.\n"
|
||||
"Agora 'posúes' esta vila! Podes ver que enarbora unha bandeira ca túa cor, e "
|
||||
"engadiuse á conta de vilas totais que posues na cima da pantalla (a icona da "
|
||||
"casa). As vilas dan o ouro nedesario para recrutar unidades. Cada turno "
|
||||
"conseguirás dous de ouro, ademais de un por cada vila que posúas.\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -418,13 +412,12 @@ msgstr "Preme no botón Rematar o turno"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
|
||||
"going to need some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estás a piques de sandar 8 puntos de vida. Pero penso que vas precisar "
|
||||
"algunha axuda contra ese estafermo."
|
||||
"Estás a piques de sandar $hp_difference puntos de vida, pero penso que vas "
|
||||
"precisar algunha axuda contra ese estafermo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||||
|
@ -467,7 +460,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cando esteas nunha torre, poderás recrutar nos hexágonos do castelo que teña "
|
||||
"arredor, premendo co botón dereito e seleccionando 'Recrutar'. Agora só "
|
||||
"terás unha unidade para escoller: selecciónaa.\n"
|
||||
"terás unha unidade para escoller: o Elfo Loitador.\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -485,10 +478,10 @@ msgid ""
|
|||
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
||||
"description on the right of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas unidades que acabas de recrutar non poden facer nada neste turno: "
|
||||
"Estas unidades que acabas de recrutar non poden facer nada neste turno; "
|
||||
"controlaralas no seguinte turno.\n"
|
||||
"Nota: despois deste diálogo, podes mover o rato por riba dunha unidade para "
|
||||
"ver unha descrición na parte dereita da pantalla.\n"
|
||||
"Nota: despois deste diálogo podes mover o rato por riba dunha unidade para "
|
||||
"ver a súa descrición na parte dereita da pantalla.\n"
|
||||
"*Clic co botón esquerdo ou preme calquera tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -513,12 +506,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, se unha unidade non fai nada durante un turno, sandará lentamente.\n"
|
||||
"Pero antes de que envíes ós teus loitadores contra o estafermo debes saber "
|
||||
"que teñen dous tipos de ataque..."
|
||||
|
||||
|
@ -563,41 +554,38 @@ msgstr "Preme co botón esquerdo no estafermo para atacalo."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
|
||||
"safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu elfo usou unha espada (5-4, ou sexa 5 de dano, 4 ataques), que é un "
|
||||
"ataque corpo a corpo, así que o estafermo defendeuse co seu ataque corpo a "
|
||||
"corpo (3-5). O ataque a distancia é máis seguro."
|
||||
"O teu elfo usou unha espada (5-4; ou sexa 5 de dano, 4 ataques), que é un "
|
||||
"ataque corpo a corpo. O estafermo defendeuse co seu ataque corpo a corpo (3-"
|
||||
"5). O ataque a distancia é máis seguro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
|
||||
"was safer.\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu elfo usou unha espada (5-4, ou sexa 5 de dano, 4 ataques), que é un "
|
||||
"ataque corpo a corpo, así que o estafermo defendeuse co seu ataque corpo a "
|
||||
"corpo (3-5). O ataque a distancia é máis seguro.\n"
|
||||
"O teu elfo usou unha espada (5-4; ou sexa 5 de dano, 4 ataques), que é un "
|
||||
"ataque corpo a corpo. O estafermo defendeuse co seu ataque corpo a corpo (3-"
|
||||
"5). O ataque a distancia é máis seguro.\n"
|
||||
"Remata o teu turno, despois volve atacar."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||||
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu elfo usou unha espada (5-4, ou sexa 5 de dano, 4 ataques), que é un "
|
||||
"ataque corpo a corpo, así que o estafermo defendeuse co seu ataque corpo a "
|
||||
"corpo (3-5).\n"
|
||||
"O teu elfo usou unha espada (5-4; ou sexa 5 de dano, 4 ataques), que é un "
|
||||
"ataque corpo a corpo. O estafermo defendeuse co seu ataque corpo a corpo (3-"
|
||||
"5).\n"
|
||||
"Deberíaslle dicir ó outro Elfo que use o arco."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -609,26 +597,24 @@ msgstr "Ataca co outro Elfo"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:841
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
"defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu elfo usou un arco, que é un ataque a distancia (3-3, ou sexa 3 de "
|
||||
"O teu elfo usou un arco, que é un ataque a distancia (3-3; ou sexa 3 de "
|
||||
"dano, 3 ataques). O estafermo non ten ataque a distancia, só ataque corpo a "
|
||||
"corpo, así que non se pode defender."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
"defend itself.\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu elfo usou un arco, que é un ataque a distancia (3-3, ou sexa 3 de "
|
||||
"O teu elfo usou un arco, que é un ataque a distancia (3-3; ou sexa 3 de "
|
||||
"dano, 3 ataques). O estafermo non ten ataque a distancia, só ataque corpo a "
|
||||
"corpo, así que non se pode defender.\n"
|
||||
"Remata o teu turno, e despois volve atacar."
|
||||
|
@ -655,7 +641,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||||
|
@ -664,8 +649,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nota:\n"
|
||||
"Lembra mandar de volta ás unidades feridas ás vilas, e recrutar máis se o "
|
||||
"precisas. Ten conta especialmente das unidades con máis puntos de "
|
||||
"experiencia (XP)."
|
||||
"precisas. Coida especialmente das unidades con máis puntos de experiencia "
|
||||
"(XP) porque poden subir de nivel!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:942
|
||||
|
@ -680,7 +665,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -696,7 +680,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
|
||||
|
@ -707,10 +690,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nota:\n"
|
||||
"Unha vez que seleccionas unha unidade, verás porcentaxes en diferentes "
|
||||
"lugares: maior significa máis defendible. Por exemplo, a defensa é boa en "
|
||||
"castelos e en vilas, e mala dentro dos ríos. Os ataques dos manequíns son "
|
||||
"máxicos, e polo tanto teñen unha posibilidade do 70% de acadarche onde "
|
||||
"queira que esteas."
|
||||
"lugares. Unha porcentaxe maior significa máis defendible. Por exemplo, a "
|
||||
"defensa é boa en castelos e en vilas pero é mala dentro dos ríos. Os ataques "
|
||||
"dos manequíns son máxicos, e polo tanto teñen unha posibilidade do 70% de "
|
||||
"acadarche onde queira que esteas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1001
|
||||
|
@ -720,13 +703,12 @@ msgstr "O estafermo está morto, señores, e conseguín máis experiencia!"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||||
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, conséguese máis experiencia loitando, especialmente ó matar a un "
|
||||
"opoñente: consegue suficiente experiencia e serás máis poderoso,"
|
||||
"opoñente. Consegue suficiente experiencia e serás máis poderoso."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1007
|
||||
|
@ -774,7 +756,6 @@ msgstr "Non, xa o teño controlado."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1099
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||||
|
@ -829,14 +810,12 @@ msgstr "Anaco de bosque"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora sitúa a unha unidade con ataque corpo a corpo, preferiblemente un "
|
||||
"loitador, nese anaco de bosque no sueste da illa: un sitio agradable, e "
|
||||
"defendible."
|
||||
"Agora sitúa a unha unidade sá, preferiblemente un loitador, nese anaco de "
|
||||
"bosque no sueste da illa; un sitio agradable, e defendible."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
|
@ -845,15 +824,14 @@ msgstr "Pode sobrevivir unha unidade contra todos eses inimigos?"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||||
"it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||||
"Shaman to attack since it's fairly weak itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cun pouco de axuda, si. Se moves ó teu Xamán preto da unidade de defensa, "
|
||||
"sandaraa 4 puntos de vida por turno. Ten coidado en non expoñer ó Xamán ó "
|
||||
"ataque: e moi débil."
|
||||
"sandaraa 4 puntos de vida cada turno. Ten coidado con non expoñer ó Xamán ó "
|
||||
"ataque xa que é moi débil."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
|
@ -961,16 +939,15 @@ msgstr "Isto non é un xogo, Li'sar!"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Orcos acamparon do outro lado do río. Este é o país dos elfos: os Elfos "
|
||||
"somos rápidos e dificiles de acadar nos bosques. Eses parvos non deberían "
|
||||
"entrar aquí. Debemos derrotar ó seu líder, para que nunca máis nos molesten. "
|
||||
"Heite aconsellar!"
|
||||
"Os Orcos acamparon do outro lado do río. Este é o país dos elfos; cometeron "
|
||||
"un grave erro ó entrar aquí. Os Elfos somos rápidos e dificiles de acadar "
|
||||
"nos bosques. Debemos derrotar ó seu líder para que nunca máis nos molesten. "
|
||||
"Heite aconsellar."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
||||
|
@ -1086,7 +1063,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||||
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
|
||||
|
@ -1094,8 +1070,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se algún dos Elfos Loitadores da túa última batalla tivera experiencia, "
|
||||
"deberiámolos reincorporar: xa que non a teñen, é máis barato recrutar novas "
|
||||
"unidades. Así que recruta un Elfo Loitador."
|
||||
"deberiámolos reincorporar á batalla actual. Xa que non a teñen, é máis "
|
||||
"barato recrutar novas unidades. Recruta un Elfo Loitador."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
|
@ -1127,15 +1103,14 @@ msgstr "Non! Dixen recruta un Elfo XAMÁN! Proba outra vez..."
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
|
||||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
"they do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Xamán é unha unidade claramente débil, pero ten a habilidade de sandar ás "
|
||||
"unidades arredor del. Ten un ataque especial que ralentiza ós inimigos, "
|
||||
"limitando á metade o dano que poden facer!"
|
||||
"unidades arredor del. Tamén ten un ataque especial que ralentiza ós "
|
||||
"inimigos, reducindo á metade o dano que poden inflixir!"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
|
||||
|
@ -1144,15 +1119,14 @@ msgstr "Logo, debería rematar o meu turno agora?"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||||
"income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo, ningunha das unidades recrutadas pode moverse, pero ti ainda podes. "
|
||||
"As cinco unidades cústanche 5 de ouro, facendo que sexas 3 pezas de ouro "
|
||||
"máis pobre por turno. Precisas máis ingresos."
|
||||
"Certo, ningunha das unidades recrutadas pode moverse, pero ti ainda podes "
|
||||
"facelo. As túas cinco unidades cústache mantelas 5 de ouro, facendo que "
|
||||
"sexas 3 pezas de ouro máis pobre cada turno. Precisas máis ingresos."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:602
|
||||
|
@ -1341,12 +1315,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||||
"right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ataca ó Orco cun Arqueiro (move o rato por riba das unidades para ver unha "
|
||||
"Ataca ó orco cun Arqueiro (move o rato por riba das unidades para ver unha "
|
||||
"descrición á dereita)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1381,25 +1354,23 @@ msgstr "Loitador a AQUÍ"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As túas unidades non poden chegar onda ese Orco neste turno. Envía un "
|
||||
"Loitador a esa vila do leste: levaralle dous turnos."
|
||||
"As túas outras unidades non poden chegar onda ese Orco neste turno. Envía un "
|
||||
"Loitador a esa vila do leste. Levaralle dous turnos chegar ata alá."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
"take until that unit reaches the tile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podes facer que unha unidade se mova durante varios turnos: selecciona a "
|
||||
"unidade, despois preme no obxectivo. Verás (2) se lle vai levar dous turnos "
|
||||
"chegar."
|
||||
"Podes facer que unha unidade se mova durante varios turnos seleccionando a "
|
||||
"unidade e premendo no destino. Un número ha indicar canto lle vai levar á "
|
||||
"unidade chegar ó destino."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
|
@ -1417,15 +1388,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr "Move ó Loitador e ó Xamán ó sur, despois volve con Konrad á Torre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move ó Loitador e ó Xamán ó sur, despois leva de volta a Konrad á Torre"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr "Move ó Loitador e ó Xamán ó sur, despois volve con Li'sar á Torre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move ó Loitador e ó Xamán ó sur, despois leva de volta a Li'sar á Torre"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
|
||||
|
@ -1455,13 +1426,12 @@ msgstr "Move a Li'sar a outra vila (sen dono)"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||||
"Wolf Riders reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Orco está bloqueando a ponte! Debemos ocupar esa illa antes de que os "
|
||||
"xinetes de lobo cheguen a ela."
|
||||
"Ese Orco Roñón está bloqueando a ponte! Debemos ocupar esa illa antes de que "
|
||||
"os Xinetes de Lobo cheguen a ela."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
||||
|
@ -1480,7 +1450,6 @@ msgstr "ZdC"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' "
|
||||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||||
|
@ -1488,8 +1457,8 @@ msgid ""
|
|||
"water, you'll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non: unha vez que te moves preto dunha unidade inimiga estás na súa 'Zona de "
|
||||
"Control', e non podes moverte máis nese turno.\n"
|
||||
"Para mover as túas tropas a esa illa sen vadear lentamente a auga, terás que "
|
||||
"Control', e non podes moverte máis durante ese turno.\n"
|
||||
"Para mover ás túas tropas a esa illa sen vadear lentamente a auga, terás que "
|
||||
"matalo."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1506,18 +1475,16 @@ msgstr "Avanza outras unidades e captura vilas, despois Remata o turno"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ningunha outra unidade pode chegar onda o Orco: Agardo que o meu arqueiro "
|
||||
"Ningunha outra unidade pode chegar onda ese Orco. Agardo que o meu arqueiro "
|
||||
"sobreviva ó seu contraataque! Será mellor conseguir máis vilas, e mover a "
|
||||
"todos máis preto para o seguinte turno."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||||
"it at the beginning of the next turn."
|
||||
|
@ -1527,9 +1494,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||||
msgstr "Move ó Xamán á ponte para permanecer detrás da unidade"
|
||||
msgstr "Move ó Xamán á ponte para que estea detrás da túa unidade"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1112
|
||||
|
@ -1542,7 +1508,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
|
@ -1554,58 +1519,53 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non esquezas o teu loitador no leste: podes movelo ó sur a aquela vila preto "
|
||||
"do estreito."
|
||||
"Non esquezas ó teu loitador do leste; podes movelo ó sur ata aquela vila "
|
||||
"preto do estreito."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitamos tomar esa vila, doutro xeito eles tomarana no próximo turno! "
|
||||
"Move á túa unidade con ataque a distancia para tomala de forma que poida "
|
||||
"sandar, despois mata ese Orco!"
|
||||
"Necesitamos tomar esa vila, ou doutro xeito eles vana tomar no próximo "
|
||||
"turno! Move á túa unidade ferida á vila para que poida sandar, e despois "
|
||||
"mata ese Orco!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
|
||||
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
|
||||
"day. Elves are neutral: unaffected by night and day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coidado! Agora é de noite. Os Orcos son caóticos: os seus ataques son un 25% "
|
||||
"máis fortes pola noite, e un 25% máis débiles polo día. Ti eres legal: máis "
|
||||
"forte polo día. Os elfos son neutrais: non lles afectan nin o día nin a "
|
||||
"noite."
|
||||
"Coidado! Agora é de noite. Os Orcos son caóticos, así que os seus ataques "
|
||||
"son un 25% máis fortes pola noite, e un 25% máis débiles polo día. Ti eres "
|
||||
"legal: máis forte polo día. Os elfos son neutrais: non lles afectan nin o "
|
||||
"día nin a noite."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right to see a description of the time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Despois deste diálogo, pon o rato enriba da imaxe de debaixo do mapa da "
|
||||
"dereita, para ver unha descrición da hora do día."
|
||||
"Despois deste diálogo, pon o rato enriba da imaxe apaisada de debaixo do "
|
||||
"minimapa da dereita para ver unha descrición da hora do día."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembra retirar ás túas unidades con ataque a distancia ás vilas. Os "
|
||||
"sandadores só poden sandar 4 puntos de vida dunha vez, as vilas poden sandar "
|
||||
"8 (o máximo para calquera unidade)."
|
||||
"Lembra retirar ás túas unidades feridas ás vilas. Os sandadores só poden "
|
||||
"sandar 4 puntos de vida dunha vez, pero as vilas poden sandar 8 (o máximo "
|
||||
"para calquera unidade)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168
|
||||
|
@ -1614,24 +1574,23 @@ msgstr "Defende aquí"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coidado con eses Orcos que cruzan o río! Se chegan ó bosque será dificil "
|
||||
"expulsalos de aí!"
|
||||
"expulsalos de alí!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
|
||||
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
||||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podes asegurarte de que usaches tódalas túas unidades neste turno: preme 'n' "
|
||||
"para a seguinte unidade, ESPAZO para indicar que remataches con ela.\n"
|
||||
"Podes asegurarte de que usaches tódalas túas unidades en cada turno premendo "
|
||||
"'n' para seleccionar automaticamente a seguinte unidade. Usa ESPAZO para "
|
||||
"indicar que remataches con ela.\n"
|
||||
"Cando 'n' non selecciona ningunha unidade nova, podes rematar o teu turno."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1642,44 +1601,40 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembra recrutar máis tropas a medida que as precises: os Arqueiros son "
|
||||
"Lembra recrutar tropas útiles para a situación. Os Arqueiros son "
|
||||
"particularmente efectivos contra Orcos Roñóns, Xinetes de Lobo e mailo seu "
|
||||
"líder."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permanece preto da torre: precisas estar nunha torre para recrutar máis "
|
||||
"Permanece preto da torre! Precisas estar nunha torre para recrutar máis "
|
||||
"unidades, e dubido que o líder Orco che deixe usar a súa!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
|
||||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu líder moveuse a esa vila! Non é tan parvo como pensaba: sandarao cada "
|
||||
"turno e proporciónalle boa defensa."
|
||||
"O seu líder moveuse a esa vila! Non é tan parvo como pensaba. A vila hao "
|
||||
"sandar cada turno e proporciónalle unha boa defensa."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa unidade capturou a nosa vila! Será mellor que o expulses dela: sandarao "
|
||||
"cada turno e proporciona unha boa defensa."
|
||||
"Esa unidade capturou a nosa vila! Será mellor que o expulses dela; sandará "
|
||||
"cada turno e terá unha boa defensa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241
|
||||
|
@ -1693,7 +1648,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
|
@ -1704,7 +1658,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
|
@ -1731,15 +1684,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
|
||||
"from the 'Actions' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podes ver ata onde pode chegar un inimigo poñendo o rato enriba del. Poderás "
|
||||
"ver tódolos posibles movementos inimigos dunha vez con 'Amosar os Movementos "
|
||||
"do Inimigo' no menú 'Accións'."
|
||||
"ver tódolos posibles movementos inimigos dunha vez con 'Amosar os movementos "
|
||||
"do inimigo' no menú 'Accións'."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363
|
||||
|
@ -1760,20 +1712,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avanzar un nivel sandoume totalmente!\n"
|
||||
"Sempre teño unha probabilidade do 60% de acadar co meu arco, e inflixo un "
|
||||
"dano de 9 puntos de vida en cada un dos catro ataques. Úsame para ocuparme "
|
||||
"de unidades difíciles de acadar."
|
||||
"Sempre teño unha probabilidade do 60% de acadar debido á miña habilidade de "
|
||||
"Tirador, e inflixo un dano de 9 puntos de vida en cada un dos 4 ataques. "
|
||||
"Úsame para ocuparme de unidades difíciles de acadar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
|
||||
|
@ -1787,7 +1737,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
|
||||
|
@ -1800,13 +1749,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avanzar un nivel sandoume de todo!\n"
|
||||
"Son especialmente bo ca espada: catro ataques que danan 8 cada un."
|
||||
"Son especialmente bo ca espada, xa que teño 4 ataques que inflixen un dano "
|
||||
"de 8 cada un."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1603
|
||||
|
@ -1815,15 +1764,14 @@ msgstr "Tardaches demasiado! Nunca nos desfaremos deses Orcos!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
|
||||
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
|
||||
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
|
||||
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venciches ós Orcos. A continuación poderías probar algunha das campañas cun "
|
||||
"nivel de Principiante, coma a da Garda do Sur, Dous Irmáns ou Herdeiro ó "
|
||||
"Venciches! A continuación podes probar algunha das campañas cun nivel de "
|
||||
"Principiante coma: A Garda do Sur, Un Conto sobre dous Irmáns ou Herdeiro ó "
|
||||
"Trono. A Garda do Sur deseñouse específicamente coma unha campaña para "
|
||||
"principiantes. Konrad, Li'sar e Delfador son personaxes de Herdeiro ó Trono."
|
||||
|
||||
|
@ -1836,14 +1784,13 @@ msgstr "Loitador"
|
|||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||||
"warriors one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xoves e apaixonados, os Loitadores loitan cunha espada, e son vulnerables ós "
|
||||
"ataques dos inimigos. Sen embargo teñen potencial para chegar a ser grandes "
|
||||
"Xoves e apaixonados, os Loitadores loitan cunha espada e son vulnerables ós "
|
||||
"ataques dos inimigos. Ainda así teñen o potencial para chegar a ser grandes "
|
||||
"guerreiros algún día."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -355,15 +355,14 @@ msgstr "No nome de Uria que é iso?"
|
|||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:344
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
|
||||
"but more seem to be emerging from the craters. If we don't stop them there "
|
||||
"will be nothing left of our village or our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sae das pedras que cairon do ceo. Non sei o que é, pero parece que emerxen "
|
||||
"máis dos cráteres. Se non os detemos non quedará nada da nosa vila nin da "
|
||||
"nosa xente."
|
||||
"Chegaron cas pedras que cairon do ceo. Non sei o que son, pero parece que "
|
||||
"emerxen máis dos cráteres. Se non os detemos non quedará nada da nosa vila "
|
||||
"nin da nosa xente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:348
|
||||
|
@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "Raynor"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:401
|
||||
msgid "More of these muddy crawlies, let's get rid of them with haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máis deses monstriños de lama, desfagámonos deles a présa."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Desert Captain, id=Garak
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -569,6 +568,9 @@ msgid ""
|
|||
"swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside the "
|
||||
"island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A auga do lago escureceu e cambiou de súpeto, e a continuación converteuse "
|
||||
"nun enxame de tentáculos no momento exacto no que o primeiro elfo puxo un pé "
|
||||
"na auga que rodeaba á illa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:701
|
||||
|
@ -600,9 +602,8 @@ msgstr "Pode que se estean agochando nas cortes. Comprobémolo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Naru
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgstr "Hei Nisa, as rochas deixaron de cair. Podes saír!"
|
||||
msgstr "Hei Nisa, as rochas deixaron de cair. Xa podes saír!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:776
|
||||
|
@ -644,7 +645,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We'll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||||
|
@ -652,14 +652,13 @@ msgid ""
|
|||
"horses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitaremos a túa axuda para comprobar se os asentamentos exteriores están "
|
||||
"ben.Quen sabe que tipo de danos sufriron pola noite? E quizais parte da "
|
||||
"ben. Quen sabe que tipo de danos sufriron pola noite? E quizais parte da "
|
||||
"xente que estivera no deserto sexa capaz de reunir ós cabalos perdidos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||||
msgstr "Ben, agardemos que a partida de caza volva cedo."
|
||||
msgstr "Só podemos agardar que esa partida de caza volva cedo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:933
|
||||
|
@ -691,7 +690,6 @@ msgstr "Xanthos"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Xanthos
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
|
||||
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
|
||||
|
@ -699,46 +697,42 @@ msgid ""
|
|||
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este lugar fede a morte, podo ulila a millas de distancia. Ouh, como me "
|
||||
"gusta isto, é o cheiro do poder, o triunfo inevitable da morte sobre a "
|
||||
"vida. , usarei os cadáveres das vosas familias para crear un "
|
||||
"exército de non mortos! Todos antes Xanthos o Nigromante!"
|
||||
"gusta isto, é o cheiro do poder, o triunfo inevitable da morte sobre a vida. "
|
||||
"Débiles elfos, usarei os cadáveres das vosas familias para crear un exército "
|
||||
"de non mortos! Todos se someterán a Xanthos o Nigromante!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"His timing couldn't be worse. I know that undead cultists often prey on "
|
||||
"small targets, but they haven't had the guts to attack us for years. Why has "
|
||||
"Eloh heaped so much misfortune upon us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A súa non podería ser peor. Sei que eses dos non "
|
||||
"mortos a miúdo , pero non teñen de "
|
||||
"atacarnos durante anos. Por que Eloh tantas desgrazas sobre nós?"
|
||||
"A súa chegada non podería ser en peor momento. Sei que eses devotos dos non "
|
||||
"mortos a miúdo atacan pequenos obxectivos, pero non tiveron o valor de "
|
||||
"atacarnos durante anos. Por que Eloh nos enviou tantas desgrazas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
|
||||
"handle. With Eloh's grace we shall yet triumph over this pretender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten máis fé rapariga, a deusa non nos da máis do que podemos manexar. Ca "
|
||||
"graza de Eloh triunfaremos sobre este ."
|
||||
"graza de Eloh triunfaremos sobre este inimigo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, I've fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
"anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah, loitei contra estes escuros antes. Poden morrer coma "
|
||||
"tódolos outros, e os nosos cazadores élficos poden decimar facilmente os "
|
||||
"seus exércitos de esqueletos."
|
||||
"Bah, loitei contra estes devotos escuros antes. Poden morrer coma tódolos "
|
||||
"outros, e os nosos cazadores élficos poden decimar facilmente os seus "
|
||||
"exércitos de esqueletos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1076
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
|
||||
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
|
||||
|
@ -748,8 +742,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oín falar dos da túa caste, noxento nigromante. Viaxas polas areas, ousando "
|
||||
"resucitar e escravizar a aqueles que morreron. Pero demostrarémosche que a "
|
||||
"morte non é tan poderosa. Non os corpos ! "
|
||||
"Has aprender a temer a ira de Eloh e dos elfos de Quenoth!"
|
||||
"morte non é tan poderosa. Non vas profanar os corpos dos meus parentes e "
|
||||
"amigos! Has aprender a temer a ira de Eloh e dos elfos de Quenoth!"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4197
|
||||
|
@ -813,15 +807,14 @@ msgstr "Exploramos a vila e creo que rescatamos ó último dos superviventes."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
|
||||
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
|
||||
"danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parte da nosa xente sentiase na vila, e querian vivir fóra, nas "
|
||||
"areas. Pensaban que poderian fuxir cara a seguridade das nosas murallas se "
|
||||
"se achegaba algún perigo. ó pensar que lle ocorreria a eles."
|
||||
"Parte da nosa xente sentiase presa na vila, e querian vivir fóra, nas areas. "
|
||||
"Pensaban que poderian fuxir cara a seguridade das nosas murallas se se "
|
||||
"achegaba algún perigo. Tremo ó pensar que lle ocorreria a eles."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1244
|
||||
|
@ -860,6 +853,9 @@ msgid ""
|
|||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||||
"Where have you been?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, e é certo que podemos usar a túa axuda. Un nigromante estanos atacando, "
|
||||
"pretende usar ós nosos camaradas caidos para a súa malvada maxia. Onde "
|
||||
"estabades?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1262
|
||||
|
@ -868,11 +864,14 @@ msgid ""
|
|||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||||
"could have come sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estabamos moi lonxe, nas areas, buscando presas e asexando ós orcos. Tan "
|
||||
"pronto como vimos a tormenta de rochas volvimos correndo tan rápido como "
|
||||
"puidemos. Só desexaria que tiveramos chegado antes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1266
|
||||
msgid "No use crying over spilt water. But we're sure glad you're here now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non nos lamentemos. Estamos contentos de que esteades aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
|
||||
|
@ -1014,8 +1013,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Across_the_Harsh_Sands
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Across the Harsh Sands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de pezas en sentido horizontal"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:45
|
||||
|
@ -1460,14 +1460,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Vengeful Lord"
|
||||
msgstr "Señor nobre"
|
||||
|
||||
# Honor Guard=Garda de honra FIXADO
|
||||
#. [then]: (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1508
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1513
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Honor Guard"
|
||||
msgstr "Garda Real"
|
||||
msgstr "Garda de honra"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519
|
||||
|
@ -1501,10 +1501,10 @@ msgstr "Nooon! Esta é a fin..."
|
|||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||||
msgstr "Buscando no seu castelo, atopamos un cofre cheo de ouro."
|
||||
|
||||
# Ogre Nomad=Ogro nómada FIXADO
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1588
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ogre Nomad"
|
||||
msgstr "Ogro nómada"
|
||||
|
||||
|
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pure Water"
|
||||
msgstr "Auga Profunda"
|
||||
msgstr "Eres un 80% de auga"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=PureWater
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1831
|
||||
|
@ -1967,9 +1967,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Garak, but the suns..."
|
||||
msgstr "Pero que hai de Grüü?"
|
||||
msgstr "Garak, pero os soles..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:661
|
||||
|
@ -2133,7 +2132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, fool! Stop!"
|
||||
msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
|
||||
msgstr "Engadir unha fase ó degradado"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166
|
||||
|
@ -2468,9 +2467,8 @@ msgstr "O xefe caiu! Fuxide!"
|
|||
|
||||
#. [message]: race=goblin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||||
msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||||
msgstr "O xefe está morto! Fuxide!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2376
|
||||
|
@ -2876,9 +2874,8 @@ msgstr "Atacade!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Goblin Coward
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run away!"
|
||||
msgstr "Executar scripts"
|
||||
msgstr "Fuxide!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:776
|
||||
|
@ -3775,7 +3772,7 @@ msgstr "Arde, arde e morre!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dive for cover!"
|
||||
msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
|
||||
msgstr "Hint da _caixa de ferramentas:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2132
|
||||
|
@ -4051,7 +4048,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It has?"
|
||||
msgstr "Estouna prendendo!"
|
||||
msgstr "Cambiou o tamaño da imaxe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3061
|
||||
|
@ -4102,7 +4099,7 @@ msgstr "Zurg"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I go to my ancestors..."
|
||||
msgstr "Ir ó menú de Preferencias"
|
||||
msgstr "Ir á páxina do índice"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3232
|
||||
|
@ -4216,7 +4213,7 @@ msgstr "Ulg"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll High Shaman"
|
||||
msgstr "Orco xamán aprendiz"
|
||||
msgstr "Previsualización de alta _calidade"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:566
|
||||
|
@ -4304,7 +4301,7 @@ msgstr "Troll Garda"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fire in the hole!"
|
||||
msgstr "Exportando"
|
||||
msgstr "_Espazamento do burato:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:748
|
||||
|
@ -5077,7 +5074,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Extra Hairy Bat"
|
||||
msgstr "Morcega"
|
||||
msgstr "Esc_ribir ficheiro de máscara extra"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1455
|
||||
|
@ -5140,7 +5137,7 @@ msgstr "Anano Ferido"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||||
msgstr "Garda do forte do río"
|
||||
msgstr "Previsualización de alta _calidade"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1945
|
||||
|
@ -5234,9 +5231,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Splash! Splash!"
|
||||
msgstr "Splash"
|
||||
msgstr "Plas! Plas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2140
|
||||
|
@ -5973,9 +5969,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick, the southern passage!"
|
||||
msgstr "Tradución ó Valenciano"
|
||||
msgstr "Rápida, o pasadizo do sur!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1200
|
||||
|
@ -6087,9 +6082,8 @@ msgstr "Hei mirade! É un anano!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huh? A dwarf?"
|
||||
msgstr "Ouh? Un $ally_race?"
|
||||
msgstr "Ouh? Un anano?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1594
|
||||
|
@ -6098,9 +6092,8 @@ msgstr "Hei mirade! É un troll!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huh? A troll?"
|
||||
msgstr "Ouh? Un $ally_race?"
|
||||
msgstr "Ouh? Un troll?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1616
|
||||
|
@ -6259,7 +6252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Got it!"
|
||||
msgstr "Estouna prendendo!"
|
||||
msgstr "A_xustar lenzo ás capas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1942
|
||||
|
@ -6595,7 +6588,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3087
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed Experiment"
|
||||
msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao abrir '%s':\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3091
|
||||
|
@ -6617,7 +6613,7 @@ msgstr "Grawww!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make pain end!"
|
||||
msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
|
||||
msgstr "Fin prematuro do ficheiro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3130
|
||||
|
@ -6635,7 +6631,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Break the circle"
|
||||
msgstr "Romper o camiño"
|
||||
msgstr "Crear un círculo"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3154
|
||||
|
@ -6815,14 +6811,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leave it alone."
|
||||
msgstr "perdeuse a súa descrición XML."
|
||||
msgstr "Deixádeo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465
|
||||
msgid "This looks like some kind of burial chamber."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece algún tipo de cámara de enterramento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3471
|
||||
|
@ -6853,12 +6848,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3540
|
||||
msgid "You run, but you shall not escape death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Core, pero non has escapar da morte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3545
|
||||
msgid "In Eloh's name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No nome de Eloh, ti outra vez non. Teño que loitar contigo unha terceira vez?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3551
|
||||
|
@ -6882,7 +6878,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577
|
||||
msgid "Quick, grab him! Don't let him escape again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rápido, collédeo! Non deixedes que fuxa de novo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583
|
||||
|
@ -7209,7 +7205,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4016
|
||||
msgid "Okay Nym, just be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben Nym, ten coidado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4021
|
||||
|
@ -7244,7 +7240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Explore Outside"
|
||||
msgstr "- non hai saída á rede"
|
||||
msgstr "Tipo de exterior"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4204
|
||||
|
@ -7332,7 +7328,7 @@ msgstr "Kaleh, Kaleh, ven onda min."
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4536
|
||||
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que é esa voz? Soa familiar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4542
|
||||
|
@ -8002,7 +7998,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help, I'm drowning!"
|
||||
msgstr "Axuda!!!"
|
||||
msgstr "Axuda _contextual"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6000
|
||||
|
@ -8386,7 +8382,7 @@ msgstr "Vén alguén. Rápido, agochádevos!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Huh?"
|
||||
msgstr "Ouh? Elfos?"
|
||||
msgstr "Preguntar qué facer"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:650
|
||||
|
@ -9770,7 +9766,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is--"
|
||||
msgstr "_Seleccionar Isto"
|
||||
msgstr "É visible?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:193
|
||||
|
@ -9784,8 +9780,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazas por escoller o GIMP"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:210
|
||||
|
@ -10094,7 +10091,7 @@ msgstr "Ben, que pensades todos vós?"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's a heck of a story."
|
||||
msgstr "perdeuse a súa descrición XML."
|
||||
msgstr "A_xustar lenzo ás capas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:400
|
||||
|
@ -10358,7 +10355,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, anything."
|
||||
msgstr "Sí, mestre."
|
||||
msgstr "Si, máis descricións"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:601
|
||||
|
@ -11036,7 +11033,7 @@ msgstr "Que Eloh te protexa."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Her will be done. "
|
||||
msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
|
||||
msgstr "Ser máis detallado"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1774
|
||||
|
@ -11124,7 +11121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They must be nocturnal."
|
||||
msgstr "Debes ser o famoso Tallin."
|
||||
msgstr "O bordo dereito está fóra dos límites (debe ser < %d): %d"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:6
|
||||
|
@ -12680,7 +12677,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||||
|
@ -12857,9 +12853,8 @@ msgstr "un arqueiro mellor"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a marksman with the bow"
|
||||
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
|
||||
msgstr "un bo arqueiro"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:385
|
||||
|
@ -13181,7 +13176,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
"certain Wesnoth standards, such as the elves' stats and the day/night cycle. "
|
||||
|
@ -13191,10 +13185,10 @@ msgid ""
|
|||
"won't lose all your progress if you get stuck and have to start over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Esta campaña probablemente non sexa a mellor para os principiantes. "
|
||||
"Cambia certos estándares de Wesnoth, coma as estatísticas dos elfos para o "
|
||||
"Cambia certos estándares de Wesnoth, coma as estatísticas dos elfos e o "
|
||||
"ciclo día/noite. Esta campaña e enfatiza os elementos de xogo de rol e tende "
|
||||
"a ter escenarios máis longos con obxectivos que van variando. Por estas "
|
||||
"razóns suxíroche que de cando en vez gardes a partida polo medio dun "
|
||||
"razóns suxerímosche que de cando en vez gardes a partida polo medio dun "
|
||||
"escenario, de xeito que non perdas tódolos teus progresos se te atoas e tes "
|
||||
"que comezar de novo."
|
||||
|
||||
|
@ -13830,25 +13824,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain]: id=LostCastle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phantom Castle"
|
||||
msgstr "Tamaño do Castelo:"
|
||||
msgstr "Castelo fantasma"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=LostCastle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Continuade!"
|
||||
msgstr "Torre fantasma"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=InnerSummoningCircle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inner Summoning Circle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profundida_de circular en porcentaxe:"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=OuterSummoningCircle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outer Summoning Circle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profundida_de circular en porcentaxe:"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dawn1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:16
|
||||
|
@ -13862,57 +13856,48 @@ msgstr "Segunda garda"
|
|||
|
||||
#. [time]: id=morning1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "First Morning"
|
||||
msgstr "Primeiro seleccionado"
|
||||
msgstr "Primeira mañá"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Second Morning"
|
||||
msgstr "Día (Mañá)"
|
||||
msgstr "Segunda mañá"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=midday1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "First Mid-Day"
|
||||
msgstr "Indicador da hora do día"
|
||||
msgstr "Primeiro mediodía"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=midday2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Second Mid-Day"
|
||||
msgstr "Indicador da hora do día"
|
||||
msgstr "Segundo mediodía"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "First Afternoon"
|
||||
msgstr "Primeiro seleccionado"
|
||||
msgstr "Primeira tarde"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Second Afternoon"
|
||||
msgstr "Día (tarde)"
|
||||
msgstr "Segunda tarde"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dusk1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "First Dusk"
|
||||
msgstr "Primeiro seleccionado"
|
||||
msgstr "Lusco"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dusk2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Second Dusk"
|
||||
msgstr "$second_password_1|!"
|
||||
msgstr "Fusco"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=short_dark
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Short Dark"
|
||||
msgstr "Asasino Escuro"
|
||||
msgstr "A curta escuridade"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=long_dark1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:122
|
||||
|
@ -13934,20 +13919,6 @@ msgstr "A longa escuridade (3)"
|
|||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "A longa escuridade (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are "
|
||||
#~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||||
#~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||||
#~ "some of the loose horses."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Necesitaremos a túa axuda para comprobar se os asentamentos exteriores "
|
||||
#~ "están ben.Quen sabe que tipo de danos sufriron pola noite? E quizais "
|
||||
#~ "parte da xente que estivera no deserto sexa capaz de reunir ós cabalos "
|
||||
#~ "perdidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon."
|
||||
#~ msgstr "Ben, agardemos que a partida de caza volva cedo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Goblin Raider"
|
||||
#~ msgstr "Trasno empalador"
|
||||
|
|
487
po/wesnoth/gl.po
487
po/wesnoth/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue