more morts-vivants -> mort-vivants fixes
This commit is contained in:
parent
919114a07a
commit
4e6f675087
3 changed files with 56 additions and 56 deletions
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
|
|||
"the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dirigez les loyales armées de Wesnoth dans une bataille contre les hordes de "
|
||||
"morts-vivants déferlant de l'est."
|
||||
"mort-vivants déferlant de l'est."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
|
||||
"We must break through to reach the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons finalement atteint Weldyn, mais il semble que les morts-vivants "
|
||||
"Nous avons finalement atteint Weldyn, mais il semble que les mort-vivants "
|
||||
"l'ont encerclée. Nous devons forcer le siège pour atteindre le roi !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:139
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgid ""
|
|||
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
|
||||
"soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devons franchir cette rivière. Les morts-vivants nous pourchassent et "
|
||||
"Nous devons franchir cette rivière. Les mort-vivants nous pourchassent et "
|
||||
"leurs hordes sont bien trop importantes pour que nous puissions les vaincre. "
|
||||
"Et leurs renforts vont arriver sous peu. Nous devons être passés de l'autre "
|
||||
"côté de la rivière avant qu'il ne soit trop tard."
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les renforts morts-vivants sont arrivés ! Nous devons traverser la rivière "
|
||||
"Les renforts mort-vivants sont arrivés ! Nous devons traverser la rivière "
|
||||
"immédiatement !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:216
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Grug dire joindre vous peut-être lui."
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:232
|
||||
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dépêchez-vous. Nous devons traverser avant que ces morts-vivants ne nous "
|
||||
"Dépêchez-vous. Nous devons traverser avant que ces mort-vivants ne nous "
|
||||
"massacrent !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
|
||||
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgid ""
|
|||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, nous avons échappé à ces orcs. Maintenant, nous devons aller au sud. "
|
||||
"Je pense que la population de morts-vivants est moins dense à cette distance "
|
||||
"Je pense que la population de mort-vivants est moins dense à cette distance "
|
||||
"de l'ouest ; nous ne seront pas immédiatement tués, au moins."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
|
||||
|
@ -795,7 +795,7 @@ msgid ""
|
|||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hé bien, ce n'était pas la peine de faire sauter le pont après tout, mais "
|
||||
"nous devons toujours aller vers le sud. En espérant que les morts-vivants ne "
|
||||
"nous devons toujours aller vers le sud. En espérant que les mort-vivants ne "
|
||||
"sont pas aussi nombreux aussi loin à l'ouest."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:330
|
||||
|
@ -852,10 +852,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non ! Si je me souviens bien, il y a un lac là-haut, et un pont qui le "
|
||||
"traverse. Nous pouvons traverser les montagnes de cette manière. Souvenez-"
|
||||
"vous, si nous étions restés au sud de la rivière, les morts-vivants nous "
|
||||
"vous, si nous étions restés au sud de la rivière, les mort-vivants nous "
|
||||
"auraient tués à l'heure qu'il est, et relevé nos cadavres afin de combattre "
|
||||
"le roi. Nous n'avons pas trop le choix, nous devons rester au nord de la "
|
||||
"rivière, où les morts-vivants ne peuvent nous détecter, et de cette manière, "
|
||||
"rivière, où les mort-vivants ne peuvent nous détecter, et de cette manière, "
|
||||
"nous pourrons être à même de les contourner et de les attaquer là où ils "
|
||||
"sont moins nombreux."
|
||||
|
||||
|
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
|
||||
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
|
||||
msgstr "Pourquoi ? Êtes-vous les prisonniers des morts-vivants ?"
|
||||
msgstr "Pourquoi ? Êtes-vous les prisonniers des mort-vivants ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
|
|||
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Mes alliés et moi suivions une piste quand nous fûmes pris dans une "
|
||||
"embuscade des morts-vivants. La garde joue un jeu pervers - à chaque fois "
|
||||
"embuscade des mort-vivants. La garde joue un jeu pervers - à chaque fois "
|
||||
"qu'un de leurs guerriers meurt, l'un des nôtres est libéré, mais à chaque "
|
||||
"fois que vous perdez un guerrier, ils tuent l'un d'entre nous."
|
||||
|
||||
|
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nous reste à vaincre ces morts-vivants afin d'assurer la sécurité des "
|
||||
"Il nous reste à vaincre ces mort-vivants afin d'assurer la sécurité des "
|
||||
"villages."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
|
||||
|
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid ""
|
|||
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
|
||||
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le seigneur-liche Mal-Ravanal a dû inonder la vallée. Les morts-vivants "
|
||||
"Le seigneur-liche Mal-Ravanal a dû inonder la vallée. Les mort-vivants "
|
||||
"apprécient le marais. C'est la mort, la putréfaction, tout ce qu'ils sont "
|
||||
"eux-mêmes."
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ah, le dragon Khrakrahs. De son vivant, il était la créature la plus "
|
||||
"puissante existante, habitant dans les Montagnes Orientales. Il a dû fuir "
|
||||
"lorsque les morts-vivants sont arrivés."
|
||||
"lorsque les mort-vivants sont arrivés."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid ""
|
|||
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est vrai. Pour autant que je déteste tuer autre chose que des orcs et des "
|
||||
"morts-vivants, il semble que nous allions devoir tuer ces elfes et ces nains "
|
||||
"mort-vivants, il semble que nous allions devoir tuer ces elfes et ces nains "
|
||||
"avant qu'ils ne nous tuent. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
|
||||
|
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid ""
|
|||
"staying inside Wesnoth would mean certain death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez certainement aller au nord vers les contrées orcs et essayer de "
|
||||
"de les contourner pour éviter les armées morts-vivantes. Leurs hordes sont "
|
||||
"de les contourner pour éviter les armées mort-vivantes. Leurs hordes sont "
|
||||
"trop nombreuses pour que nous puissions les vaincre, et rester en Wesnoth "
|
||||
"signifierait une mort certaine."
|
||||
|
||||
|
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs in the northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, je pense que nous devons prendre le chemin le plus direct et essayer de "
|
||||
"rejoindre le roi le plus vite possible. Les hordes morts-vivantes ne peuvent "
|
||||
"rejoindre le roi le plus vite possible. Les hordes mort-vivantes ne peuvent "
|
||||
"pas être aussi importantes, et il y a des orcs dans les contrées "
|
||||
"septentrionales."
|
||||
|
||||
|
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgid ""
|
|||
"conflict, and block our path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel que soit le chemin nous devrons combattre. Regardez, les orcs et les "
|
||||
"morts-vivants sont en guerre et bloquent notre chemin !"
|
||||
"mort-vivants sont en guerre et bloquent notre chemin !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1891,7 +1891,7 @@ msgid ""
|
|||
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
|
||||
"homeland!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! Ces morts-vivants ont gagné notre bataille et vous allez pouvoir "
|
||||
"Non ! Ces mort-vivants ont gagné notre bataille et vous allez pouvoir "
|
||||
"pénétrer dans ma patrie septentrionale !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:157
|
||||
|
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "J'étais supposé vous empêcher de retourner à Wesmoth ! J'ai échou
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
msgstr "La patrouille frontalière des morts-vivants"
|
||||
msgstr "La patrouille frontalière des mort-vivants"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1926,10 +1926,10 @@ msgid ""
|
|||
"forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
|
||||
"captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons atteint les frontières du pays des morts-vivants. Vous n'avez "
|
||||
"Nous avons atteint les frontières du pays des mort-vivants. Vous n'avez "
|
||||
"sûrement pas l'intention de continuer plus avant - cela signifierait notre "
|
||||
"mort ! Nous devrions bifurquer vers le Nord et aider Owaec, le capitaine de "
|
||||
"l'avant-poste septentrional, à tenir face aux morts-vivants."
|
||||
"l'avant-poste septentrional, à tenir face aux mort-vivants."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2010,7 +2010,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nous ne pouvons pas passer plus de temps à essayer de vaincre Mal-Skraat. "
|
||||
"Que cela vous plaise ou non, nous devons poursuivre plus loin dans ces "
|
||||
"contrées de morts-vivants."
|
||||
"contrées de mort-vivants."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "Undead Crossing"
|
||||
msgstr "La traversée des morts-vivants"
|
||||
msgstr "La traversée des mort-vivants"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
|
||||
"up demons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il semble qu'en plus d'animer des morts-vivants cette liche ait appris à "
|
||||
"Il semble qu'en plus d'animer des mort-vivants cette liche ait appris à "
|
||||
"appeler des démons !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
|
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En tuant Mal-Skraat, nous ouvrirons une voie pour entrer en Wesnoth, mais si "
|
||||
"nous tuons Mal-Kallat, nous pourrons pénétrer plus loin dans les contrées "
|
||||
"des morts-vivants. Je ne sais pas quelle distance nous parcourerons, "
|
||||
"des mort-vivants. Je ne sais pas quelle distance nous parcourerons, "
|
||||
"cependant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
|
||||
|
@ -2219,12 +2219,12 @@ msgid ""
|
|||
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
|
||||
"night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De toutes manières, les morts-vivants sont en train d'attaquer. Espérons que "
|
||||
"De toutes manières, les mort-vivants sont en train d'attaquer. Espérons que "
|
||||
"nous pourrons passer la nuit !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:220
|
||||
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
|
||||
msgstr "Regardez, les morts-vivants percent nos défenses !"
|
||||
msgstr "Regardez, les mort-vivants percent nos défenses !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:244
|
||||
msgid "I have died, and with me the city shall fall."
|
||||
|
@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "Je suis mort, et avec moi ma cité tombera."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:256
|
||||
msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
|
||||
msgstr "Regardez, le soleil est levé. Les morts-vivants se replient."
|
||||
msgstr "Regardez, le soleil est levé. Les mort-vivants se replient."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
|
||||
msgid "I come bearing a message from my leader:"
|
||||
|
@ -2300,7 +2300,7 @@ msgid ""
|
|||
"undead to the battle; he will bring a whole army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, je ne pense pas que vous devriez accepter. Il amènera plus que sept "
|
||||
"morts-vivants au « duel », il amènera toute une armée."
|
||||
"mort-vivants au « duel », il amènera toute une armée."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
|
||||
#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eh bien, notre avant-poste a été submergé par les morts-vivants, et nous "
|
||||
#~ "Eh bien, notre avant-poste a été submergé par les mort-vivants, et nous "
|
||||
#~ "ne pouvons pas y retourner sans risque. Comment est le votre, Owaec ? Les "
|
||||
#~ "avez-vous rencontrés ?"
|
||||
|
||||
|
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "them, so we will come with you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non, je n'ai vu encore aucun mort-vivant. Cependant, si vous dites que "
|
||||
#~ "plus de morts-vivants arrivent, je vous crois. Je ne pense pas que mes "
|
||||
#~ "plus de mort-vivants arrivent, je vous crois. Je ne pense pas que mes "
|
||||
#~ "hommes et moi puissions les combattre, aussi allons-nous vous accompagner."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "undead to the east and they have already passed us in the west and south."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Très bien. Nous nous dirigeons vers le nord maintenant, parce qu'il y a "
|
||||
#~ "trop de morts-vivants à l'est et qu'ils nous ont déjà débordés à l'ouest "
|
||||
#~ "trop de mort-vivants à l'est et qu'ils nous ont déjà débordés à l'ouest "
|
||||
#~ "et au sud."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
|
||||
|
@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
|
||||
#~ "them! We will all die now!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oh, non ! Les morts-vivants sont arrivés et nous n'avons pas eu le temps "
|
||||
#~ "Oh, non ! Les mort-vivants sont arrivés et nous n'avons pas eu le temps "
|
||||
#~ "de nous y préparer ! Nous allons tous mourir maintenant !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "undead, at least for a while."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Je tiendrai ma porte. Avec mes guerriers rapides et efficaces je peux "
|
||||
#~ "résister aux morts-vivants, au moins pour un bon moment."
|
||||
#~ "résister aux mort-vivants, au moins pour un bon moment."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, and my people may be slow, but their blows are the most powerful of "
|
||||
|
@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "rivalité à l'intérieur de notre camp."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! These undead have defeated me!"
|
||||
#~ msgstr "Non ! Ces morts-vivants m'ont vaincu !"
|
||||
#~ msgstr "Non ! Ces mort-vivants m'ont vaincu !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "And now we will revive you to serve us, as an undead Knight!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "No! I have been defeated! I only hope the undead do not raise me to fight "
|
||||
#~ "against you!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non ! J'ai été vaincu ! J'espère seulement que les morts-vivants ne "
|
||||
#~ "Non ! J'ai été vaincu ! J'espère seulement que les mort-vivants ne "
|
||||
#~ "m'animeront pas pour combattre contre vous !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oh, don't worry, we will. Mwahahahahaha!!!"
|
||||
|
@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il est difficile de défaire ces morts-vivants. Ce serait plus simple de "
|
||||
#~ "Il est difficile de défaire ces mort-vivants. Ce serait plus simple de "
|
||||
#~ "se joindre à eux."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Huh?"
|
||||
|
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Venez, mes guerriers, vainquons ce fou de roi !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now I shall be the king of the undead Wesnoth!"
|
||||
#~ msgstr "Maintenant je serai le roi des morts-vivants de Wesnoth !"
|
||||
#~ msgstr "Maintenant je serai le roi des mort-vivants de Wesnoth !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
|
||||
|
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an army."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hordes est un nom utilisé pour les morts-vivants. Nous préférons appeler "
|
||||
#~ "Hordes est un nom utilisé pour les mort-vivants. Nous préférons appeler "
|
||||
#~ "les nôtres une armée."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En vérité, l'armée de Léonard était mal préparée et sous-équipé et il a "
|
||||
"négligé d'envoyer un message. Heuseusement, derrière lui vint celui dont le "
|
||||
"nom est la peste des morts-vivants : seigneur Aretu. Gwiti savait que même "
|
||||
"nom est la peste des mort-vivants : seigneur Aretu. Gwiti savait que même "
|
||||
"s'il vainquait Léonard, son meilleur espoir était de fuir dans les montagnes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
|
||||
|
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Non ! Ce ne peut être vrai ! Votre majesté, j'ai failli..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Léonard est mort ? Oh, quel jour triste. Venez, allons détruire ces morts-"
|
||||
"Léonard est mort ? Oh, quel jour triste. Venez, allons détruire ces mort-"
|
||||
"vivants !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
|
||||
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, non, s'échapper des nains pour finalement être attrapés pas les morts-"
|
||||
"Oh, non, s'échapper des nains pour finalement être attrapés pas les mort-"
|
||||
"vivants."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
|
||||
|
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
|
||||
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh non. Les orcs semblent avoir recruté les morts-vivants à leurs côtés."
|
||||
"Oh non. Les orcs semblent avoir recruté les mort-vivants à leurs côtés."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
|
||||
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
|
||||
|
@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
|
||||
"to all that live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très bien. Nous vous avons haïs, orcs, pendant des siècles mais les morts-"
|
||||
"Très bien. Nous vous avons haïs, orcs, pendant des siècles mais les mort-"
|
||||
"vivants sont un danger pour tout ce qui vit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
|
||||
|
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Gwitiii... Gwiti !"
|
|||
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un esprit des ténèbres ? C'est sûrement un témoignage de ma maîtrise des "
|
||||
"morts-vivants !"
|
||||
"mort-vivants !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
|
|||
"necromancers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourtant, non seulement était-ce interdit, mais aussi imprudent. La "
|
||||
"cavalerie devant arriver en renfort se heurta aux légions de morts-vivants. "
|
||||
"cavalerie devant arriver en renfort se heurta aux légions de mort-vivants. "
|
||||
"Ainsi la bataille fut perdue alors qu'elle aurait été gagnée sans "
|
||||
"l'intervention de ces deux nécromanciens."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoire :\n"
|
||||
"@Vaincre les morts-vivants\n"
|
||||
"@Vaincre les mort-vivants\n"
|
||||
"Défaite :\n"
|
||||
"#Mort du prince Haldric\n"
|
||||
"#Mort de dame Jessica\n"
|
||||
|
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:336
|
||||
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je crains que nous soyons à nouveau confrontés à des morts-vivants. Soyez "
|
||||
"Je crains que nous soyons à nouveau confrontés à des mort-vivants. Soyez "
|
||||
"prudents."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:341
|
||||
|
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Mon âme hantera ce lieu jusqu'à la nuit des temps ! Soyez maudits !"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:414
|
||||
msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
|
||||
msgstr "Sans leur reine, les morts-vivants s'évanouissent !"
|
||||
msgstr "Sans leur reine, les mort-vivants s'évanouissent !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:433
|
||||
msgid "Back, back to the grave with you!"
|
||||
|
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Partons offrir le repos éternel aux âmes de cette île maudite !"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:252
|
||||
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des morts-vivants ? Bah... Nous sommes des spécialistes de la lutte anti-"
|
||||
"Des mort-vivants ? Bah... Nous sommes des spécialistes de la lutte anti-"
|
||||
"mort-vivant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:268
|
||||
|
@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:217
|
||||
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dame, pourquoi auriez-vous laissé ces monstres morts-vivants diriger votre "
|
||||
"Dame, pourquoi auriez-vous laissé ces monstres mort-vivants diriger votre "
|
||||
"peuple ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
|
||||
|
@ -2930,7 +2930,7 @@ msgid ""
|
|||
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer les "
|
||||
"meilleurs d'entre-vous en morts-vivants qui les a faits choir dans les "
|
||||
"meilleurs d'entre-vous en mort-vivants qui les a faits choir dans les "
|
||||
"ténèbres ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:233
|
||||
|
@ -4699,7 +4699,7 @@ msgid ""
|
|||
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer les "
|
||||
"meilleurs d'entre-vous en morts-vivants qui les a faits choir dans les "
|
||||
"meilleurs d'entre-vous en mort-vivants qui les a faits choir dans les "
|
||||
"ténèbres ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:385
|
||||
|
@ -5237,7 +5237,7 @@ msgid ""
|
|||
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
|
||||
"inevitable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne jamais faire confiance aux vivants pour faire le boulot des morts-"
|
||||
"Ne jamais faire confiance aux vivants pour faire le boulot des mort-"
|
||||
"vivants. Préparez-vous à rencontrer l'inévitable !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:369
|
||||
|
@ -5505,7 +5505,7 @@ msgstr "Hé, médis des trolls, PAS des trous !"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hé bien, au moins, nous n'avons pas à nous confronter aux morts-vivants. "
|
||||
"Hé bien, au moins, nous n'avons pas à nous confronter aux mort-vivants. "
|
||||
"Sans vouloir t'offenser, Jessica."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:56
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue