updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
d9d13d5613
commit
4e36b2a184
28 changed files with 1131 additions and 1010 deletions
|
@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 17:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -7017,31 +7017,6 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Maimed'</italic> units have 3 less movement points than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to "
|
||||
#~ "hate. Hate leads to suffering."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Strach je cestou na temnou stranu. Strach vede k hněvu. Hněv vede "
|
||||
#~ "k nenávisti. Nenávist vede k utrpení."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
|
||||
#~ msgstr "Nepřátelské jednotky mají omezený rozhled (okruh 3)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself."
|
||||
#~ msgstr "Jediné, z čeho musíme mít strach, je strach sám."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>... nameless, unreasoning, unjustified terror...</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>... bezejmenná, nesmyslná, neopodstatněná hrůza...</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve "
|
||||
#~ "got it now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Taková stará, ohmataná kniha. Nevypadá nic moc, ale už ji konečně máme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "... So... how do we get out of here?"
|
||||
#~ msgstr "... Tak... jak se odsud dostaneme?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficult"
|
||||
#~ msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
|
@ -7055,6 +7030,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Říkáš, že nám to zajistí přežití, ale za jakou cenu? Zneuctěná těla "
|
||||
#~ "našich mrtvých? Tvá duše zaprodaná černé magii?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to "
|
||||
#~ "hate. Hate leads to suffering."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Strach je cestou na temnou stranu. Strach vede k hněvu. Hněv vede "
|
||||
#~ "k nenávisti. Nenávist vede k utrpení."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn "
|
||||
#~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave."
|
||||
|
@ -7371,6 +7353,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "This scenario takes place entirely at night."
|
||||
#~ msgstr "Celý tento scénář se odehrává v noci."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
|
||||
#~ msgstr "Nepřátelské jednotky mají omezený rozhled (okruh 3)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What was that?!"
|
||||
#~ msgstr "Co to bylo?!"
|
||||
|
||||
|
@ -7383,6 +7368,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Připravuje se to složitým postupem, který je znám jen několika málo "
|
||||
#~ "kněžím. Jak si můžeš představit, je to proti nemrtvým vcelku účinné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself."
|
||||
#~ msgstr "Jediné, z čeho musíme mít strach, je strach sám."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>... nameless, unreasoning, unjustified terror...</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>... bezejmenná, nesmyslná, neopodstatněná hrůza...</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How... dare you..."
|
||||
#~ msgstr "Jak... se opovažuješ..."
|
||||
|
||||
|
@ -7395,6 +7386,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "I have found the book, master!"
|
||||
#~ msgstr "Našel jsem tu knihu, mistře!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve "
|
||||
#~ "got it now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Taková stará, ohmataná kniha. Nevypadá nic moc, ale už ji konečně máme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "... So... how do we get out of here?"
|
||||
#~ msgstr "... Tak... jak se odsud dostaneme?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?"
|
||||
#~ msgstr "... opravdu jsem byl celou tu dobu jen figurka?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -5301,15 +5301,15 @@ msgstr "Droni"
|
|||
msgid "Artor"
|
||||
msgstr "Artor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Garard"
|
||||
#~ msgstr "Garard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What in the wide green world is this abomination?"
|
||||
#~ msgstr "U všech skřetích rypáků, co to je za hnus?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
|
||||
#~ msgstr "Skřeti! Skřeti u brodu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Garard"
|
||||
#~ msgstr "Garard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "King Garard"
|
||||
#~ msgstr "Král Garard"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
# Název zvolen po delší úvaze a je schválně nedoslovný. Moře tu značí jak vlastní vodu, domov mořských lidí, tak i označení velkého množství.
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 19:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:29-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 08:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:306
|
||||
msgid "Learning from Losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poučení z proher"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:307
|
||||
|
@ -2229,6 +2229,10 @@ msgid ""
|
|||
"One of the most difficult parts of Wesnoth is understanding why a scenario "
|
||||
"was lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Proč jsem prohrál(a) ten scénář?'</italic>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jedna z nejobtížnějších částí Wesnothu je porozumění tomu, proč byl scénář "
|
||||
"prohrán."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:309
|
||||
|
@ -2240,6 +2244,13 @@ msgid ""
|
|||
"from your mistakes: watch the replay, try to understand what you did wrong, "
|
||||
"then <ref>dst='saveload' text='restart the scenario'</ref> and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Když začneš poprvé hrát, tak pravděpodobně některé scénáře prohraješ. To je "
|
||||
"obvyklé a je to součást toho, jak se učíš hrát. Když se to stane, pokus se "
|
||||
"poučit ze svých chyb: sleduj záznam, snaž se pochopit, co jsi udělal(a) "
|
||||
"špatně, pak <ref>dst='saveload' text='znovu začni scénář'</ref> a opět to "
|
||||
"zkus."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:311
|
||||
|
@ -2248,6 +2259,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Some common reasons for losing a scenario are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Některé běžné důvody, které vedou k prohře ve scénáři, jsou:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:313
|
||||
|
@ -2257,6 +2271,10 @@ msgid ""
|
|||
"• Playing a campaign at too high a <ref>dst='..gameplay' text='difficulty "
|
||||
"level'</ref>. Try restarting the scenario at an easier difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Hraní tažení na příliš vysokou <ref>dst='..gameplay' text='obtížnost'</"
|
||||
"ref>. Zkus scénář znovu na lehčí obtížnost."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:315
|
||||
|
@ -2267,6 +2285,11 @@ msgid ""
|
|||
"fighting at the wrong <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>, not "
|
||||
"taking advantage of terrain features or units’ special abilities, and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Špatná strategie: například nabírání nesprávných typů jednotek, bojování "
|
||||
"v nesprávnou <ref>dst='time_of_day' text='denní dobu'</ref>, nevyužívání "
|
||||
"výhod krajinných prvků nebo zvláštních schopností jednotek, a tak dále."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:317
|
||||
|
@ -2278,9 +2301,30 @@ msgid ""
|
|||
"it. If you have a loyal mage on your side, take the time to listen to its "
|
||||
"advice; it may save your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Přehlédnutí nápověd. V příběhu tažení a v rozhovorech bude často "
|
||||
"naznačeno, co čekat od obtížného scénáře a jak se na něj připravit. Jestliže "
|
||||
"máš na své straně věrného mága, udělej si čas, abys vyslechnul(a) jeho "
|
||||
"doporučení; může to záchránit tvůj život."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the "
|
||||
#| "easiest difficulties, campaigns assume that you will have some "
|
||||
#| "<italic>text='carryover gold'</italic> and some advanced units on your "
|
||||
#| "<italic>text='recall list.'</italic> (These concepts are explained in the "
|
||||
#| "tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and "
|
||||
#| "much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, "
|
||||
#| "even for a more experienced player. If you find yourself in this "
|
||||
#| "situation, you may try to go back a scenario or two and win them more "
|
||||
#| "convincingly, or change to an easier difficulty. (However, remember that "
|
||||
#| "<italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly at higher "
|
||||
#| "difficulties.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2295,6 +2339,18 @@ msgid ""
|
|||
"change to an easier difficulty. (However, remember that <italic>text='some'</"
|
||||
"italic> losses are expected, particularly at higher difficulties.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Vyhrání předchozího scénáře jen o fous. Na všech obtížnostech kromě těch "
|
||||
"nejlehčích se v tažení předpokládá, že máš nějaké <italic>text='přenesené "
|
||||
"zlato'</italic> a na svém <italic>text='povolávacím seznamu'</italic> nějaké "
|
||||
"pokročilé jednotky. (Tyto pojmy jsou vysvětleny ve výcviku.) Pokud vyhraješ "
|
||||
"scénář, ale ztratíš většinu svých pokročilých jednotek a hodně svého zlata, "
|
||||
"může být zdolání následujícího scénáře velmi obtížné i pro zkušenějšího "
|
||||
"hráče. Jestliže se nacházíš v takové situaci, můžeš se zkusit vrátit o jeden "
|
||||
"či dva scénáře zpět a vyhrát je přesvědčivěji nebo přejít na lehčí "
|
||||
"obtížnost. (Nicméně pamatuj, že <italic>text='některé'</italic> ztráty jsou "
|
||||
"očekávané, obzvláště pak na vyšších obtížnostech.)"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:321
|
||||
|
@ -2308,6 +2364,14 @@ msgid ""
|
|||
"carryover for the next scenario. (This would be an example of “barely "
|
||||
"scraping a victory”.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Špatné hospodaření se zlatem. Na vyšších obtížnostech se stane důležité "
|
||||
"hospodaření se zlatem – zabírání vesnic pro zvýšení příjmu a používání "
|
||||
"jednotek nízké úrovně a nováčků pro snížení výdajů. Když použiješ mnoho "
|
||||
"jednotek vyšší úrovně, můžeš snadno vyhrát scénář, ale nebudeš mít dost "
|
||||
"přeneseného zlata pro ten další. (To by mohl být příklad „vyhrání jen "
|
||||
"o fous“.)"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:323
|
||||
|
@ -2328,6 +2392,10 @@ msgid ""
|
|||
"In addition to the common reasons, listed above, there are a few other "
|
||||
"reasons which are unlikely, though not impossible. They are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vedle běžných důvodů zmíněných výše je několik dalších, které jsou "
|
||||
"nepravděpodobné, třebaže ne nemožné. Jsou to:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:327
|
||||
|
@ -2338,6 +2406,11 @@ msgid ""
|
|||
"anticipate, and ended up with a set of high-level units not suitable for the "
|
||||
"next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Možná jsi hrál(a) strategii, kterou vývojář tažení neočekával, "
|
||||
"a skončil(a) se skupinou jednotek vysoké úrovně, jež jsou pro další scénář "
|
||||
"nevhodné."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:329
|
||||
|
@ -2351,6 +2424,13 @@ msgid ""
|
|||
"the highest difficulties. Requiring above-average luck, however, would "
|
||||
"qualify as a bug.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Možná jsi objevil(a) scénář, který lze vyhrát pouze napodruhé, nebo "
|
||||
"napotřetí, ať už tím, že vyžaduje nadprůměrné štěstí, nebo tím, že u hráčů "
|
||||
"předpokládá povědomí o tom, jaká překvapení se chystají, ještě než nastanou. "
|
||||
"(Je na diskusi, zda je na vyšších obtížnostech očekávána předchozí znalost. "
|
||||
"Avšak požadování nadprůměrného štěstí by se posuzovalo jako chyba.)"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:331
|
||||
|
@ -2370,6 +2450,20 @@ msgid ""
|
|||
"luck. It is only exceedingly bad luck, over multiple turns, that we mean "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Neobvyklá smůla. Jestliže jsou zásahy i minutí při útoku náhodné, tak se "
|
||||
"mohlo přihodit, že nepřítel měl hodně štěstí a s ním mnoho zásahů, zatímco "
|
||||
"ty jsi měl(a) velkou smůlu, a tak i mnoho minutí. Nicméně to je velmi vzácný "
|
||||
"případ, téměř naprosto neznámý ve všech scénářích, až na ty nejkratší "
|
||||
"a nejmenší. Ve skutečnosti jsou prohry častěji způsobeny hraním "
|
||||
"<italic>text='špatné'</italic> strategie navzdory "
|
||||
"<italic>text='nadprůměrnému'</italic> štěstí, než hraním "
|
||||
"<italic>text='dobré'</italic> strategie s <italic>text='podprůměrným'</"
|
||||
"italic> štěstím. Navíc mít jenom „podprůměrné“ štěstí neospravedlňuje "
|
||||
"porážku; mít podprůměrné štěstí je naprosto obvyklé a scénáře jsou navrženy "
|
||||
"tak, aby šly vyhrát i s podprůměrným štěstím. To, co tu máme na mysli, je "
|
||||
"pouze mimořádná smůla po mnoho kol."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:333
|
||||
|
@ -2382,6 +2476,13 @@ msgid ""
|
|||
"indicative of a bug in the campaign. However, if you still think you found a "
|
||||
"bug, then by all means, report it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Varuj se toho, abys přisuzoval(a) prohry kterémukoliv z těchto důvodů. Pokud "
|
||||
"nejsi ostřílený hráč, je daleko pravděpodobnější, že tvá porážka byla "
|
||||
"způsobena jednou z <italic>text='obvyklých'</italic> chyb uvedených výše "
|
||||
"a nesvědčí o chybě v tažení. Avšak pokud si stejně myslíš, že jsi objevil(a) "
|
||||
"chybu, tak ji každopádně nahlaš!"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:335
|
||||
|
@ -2394,6 +2495,12 @@ msgid ""
|
|||
"strategic mistakes, or small bits of luck at critical points in the "
|
||||
"engagement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dialogové okno „Výpočet poškození“ ukazuje některé statistiky, které mohou "
|
||||
"pomoci určit, zda zápas skončil hodně šťastně nebo hodně smolně. Nicméně "
|
||||
"čtení statistik nemůže nahradit sledování záznamů a hledání strategických "
|
||||
"omylů nebo špetky štěstí v rozhodujících okamžicích ozbrojených střetů."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:337
|
||||
|
@ -3811,7 +3918,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pozorovatele (jméno hráče nebo pozorovatele jako username). Která strana "
|
||||
"patří kterému hráči lze snadno zjistit v dialogu <bold>text='Nastavení "
|
||||
"scénáře'</bold> – dostanete se tam tlačítkem <bold>text='Více'</bold> "
|
||||
"v <bold>text='Přehledové tabulce'</bold> (při výchozím nastavení alt+s). "
|
||||
"ve <bold>text='Stavové tabulce'</bold> (při výchozím nastavení alt+s). "
|
||||
"Hostitel může změnit vlastníka jakékoliv strany.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4161,10 +4268,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vision: "
|
||||
msgid "diversion"
|
||||
msgstr "Dohlédne: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:119
|
||||
|
@ -7326,81 +7431,6 @@ msgstr "Cena pohledu"
|
|||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr "Cena rušení"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
|
||||
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
|
||||
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
|
||||
#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
|
||||
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
|
||||
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
|
||||
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
|
||||
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
|
||||
#~ "thereafter.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||||
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||||
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||||
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||||
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
|
||||
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
|
||||
#~ "to use their gift to heal others.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||||
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
|
||||
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||||
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
|
||||
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
|
||||
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
|
||||
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
|
||||
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
|
||||
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
|
||||
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
|
||||
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
|
||||
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
|
||||
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||||
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "V porovnání s lidmi jsou elfové o něco vyšší, obratnější, ale méně "
|
||||
#~ "robustní. Mají lehce zašpičatělé uši, světlou kůži a obvykle blonďaté "
|
||||
#~ "vlasy. Jen málo rozdílů mezi lidmi a elfy je zmiňováno více než "
|
||||
#~ "dlouhověkost elfů – většina žije dobrá dvě a půl století, pokud si jejich "
|
||||
#~ "život nevyžádá nemoc, nehoda nebo válka. Ačkoliv někteří z elfů, známí "
|
||||
#~ "pro výrazné dispozice k magii, žili o celé století déle, většina elfů "
|
||||
#~ "mezi 250. a 300. rokem života ztratí fyzickou zdatnost a rychle zemře "
|
||||
#~ "(obecně během roka či dvou).\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfové jsou v určité míře přirozeně obdařeni magií. Přestože většina "
|
||||
#~ "z nich ji není schopna přímo soustředit, její skrytá přítomnost jim dává "
|
||||
#~ "pronikavé smysly a dlouhý život. Mnoho elfů má díky magii dispozice "
|
||||
#~ "například k lukostřelbě nebo skrytému pohybu, což jim umožňuje dosáhnout "
|
||||
#~ "cílů, které by obyčejní smrtelníci považovali za ohromující. Ti elfové, "
|
||||
#~ "kteří se naučí zacházet s touto mocí v širší míře, se stávají při jejím "
|
||||
#~ "používání velmi působivými. Mnoho z nich volí využití svého daru "
|
||||
#~ "k uzdravování.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Několik málo elfů, kteří se odváží k cestě magie a mysticismu, se stane "
|
||||
#~ "citlivými na dotek chladné oceli a dokonce se o ni mohou spálit. Elfská "
|
||||
#~ "legenda napovídá, že k tomu v dávné minulosti docházelo častěji.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfové tráví mnoho času zdokonalováním svých dovedností a prohlubováním "
|
||||
#~ "svých talentů. Ti, kteří se nedají cestou magie, obvykle zasvětí svůj "
|
||||
#~ "život pilování fyzických shopností. Tací pak vynikají v lukostřelbě, "
|
||||
#~ "která je nejspíš nejdůležitějším způsobem boje elfů. Většina elfích "
|
||||
#~ "oddílů u sebe nosí luk a žádná jiná rasa se nevyrovná v rychlosti "
|
||||
#~ "a přesnosti jejich lučištníkům. Všichni elfové také sdílí silnou "
|
||||
#~ "náklonnost k nedotčené přírodě. Často se cítí nesví na otevřených "
|
||||
#~ "prostranstvích bez vegetace. Žijí především v lesích na Velkém "
|
||||
#~ "kontinentu; v Aethenwoodu na jihozápadě, ve Wesmérii na severozápadě a ve "
|
||||
#~ "velkých severních lesích, ze kterých Lintanir leží nejjižněji.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfové jsou nejstarší rasou na kontinentu, snad jen s výjimkou trollů. "
|
||||
#~ "Stáří mnoha jejich sídel nemůže být spolehlivě určeno, nepochybně "
|
||||
#~ "existovala přes tisíc let."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Editor Brush"
|
||||
#~ msgstr "Štětec"
|
||||
|
||||
|
@ -7683,6 +7713,81 @@ msgstr "Cena rušení"
|
|||
#~ msgid "Scenario Format"
|
||||
#~ msgstr "Formát scénáře"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
|
||||
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
|
||||
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
|
||||
#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
|
||||
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
|
||||
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
|
||||
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
|
||||
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
|
||||
#~ "thereafter.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||||
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||||
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||||
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||||
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
|
||||
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
|
||||
#~ "to use their gift to heal others.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||||
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
|
||||
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||||
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
|
||||
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
|
||||
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
|
||||
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
|
||||
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
|
||||
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
|
||||
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
|
||||
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
|
||||
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
|
||||
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||||
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "V porovnání s lidmi jsou elfové o něco vyšší, obratnější, ale méně "
|
||||
#~ "robustní. Mají lehce zašpičatělé uši, světlou kůži a obvykle blonďaté "
|
||||
#~ "vlasy. Jen málo rozdílů mezi lidmi a elfy je zmiňováno více než "
|
||||
#~ "dlouhověkost elfů – většina žije dobrá dvě a půl století, pokud si jejich "
|
||||
#~ "život nevyžádá nemoc, nehoda nebo válka. Ačkoliv někteří z elfů, známí "
|
||||
#~ "pro výrazné dispozice k magii, žili o celé století déle, většina elfů "
|
||||
#~ "mezi 250. a 300. rokem života ztratí fyzickou zdatnost a rychle zemře "
|
||||
#~ "(obecně během roka či dvou).\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfové jsou v určité míře přirozeně obdařeni magií. Přestože většina "
|
||||
#~ "z nich ji není schopna přímo soustředit, její skrytá přítomnost jim dává "
|
||||
#~ "pronikavé smysly a dlouhý život. Mnoho elfů má díky magii dispozice "
|
||||
#~ "například k lukostřelbě nebo skrytému pohybu, což jim umožňuje dosáhnout "
|
||||
#~ "cílů, které by obyčejní smrtelníci považovali za ohromující. Ti elfové, "
|
||||
#~ "kteří se naučí zacházet s touto mocí v širší míře, se stávají při jejím "
|
||||
#~ "používání velmi působivými. Mnoho z nich volí využití svého daru "
|
||||
#~ "k uzdravování.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Několik málo elfů, kteří se odváží k cestě magie a mysticismu, se stane "
|
||||
#~ "citlivými na dotek chladné oceli a dokonce se o ni mohou spálit. Elfská "
|
||||
#~ "legenda napovídá, že k tomu v dávné minulosti docházelo častěji.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfové tráví mnoho času zdokonalováním svých dovedností a prohlubováním "
|
||||
#~ "svých talentů. Ti, kteří se nedají cestou magie, obvykle zasvětí svůj "
|
||||
#~ "život pilování fyzických shopností. Tací pak vynikají v lukostřelbě, "
|
||||
#~ "která je nejspíš nejdůležitějším způsobem boje elfů. Většina elfích "
|
||||
#~ "oddílů u sebe nosí luk a žádná jiná rasa se nevyrovná v rychlosti "
|
||||
#~ "a přesnosti jejich lučištníkům. Všichni elfové také sdílí silnou "
|
||||
#~ "náklonnost k nedotčené přírodě. Často se cítí nesví na otevřených "
|
||||
#~ "prostranstvích bez vegetace. Žijí především v lesích na Velkém "
|
||||
#~ "kontinentu; v Aethenwoodu na jihozápadě, ve Wesmérii na severozápadě a ve "
|
||||
#~ "velkých severních lesích, ze kterých Lintanir leží nejjižněji.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfové jsou nejstarší rasou na kontinentu, snad jen s výjimkou trollů. "
|
||||
#~ "Stáří mnoha jejich sídel nemůže být spolehlivě určeno, nepochybně "
|
||||
#~ "existovala přes tisíc let."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This race does not have a description yet."
|
||||
#~ msgstr "Tato rasa zatím nemá žádný popis."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2474,12 +2473,12 @@ msgstr "Přinuť Lisar, aby se vzdala"
|
|||
msgid ""
|
||||
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...ale jeden skřet přežil dost dlouho na to, aby poslal zprávu královně..."
|
||||
"... ale jeden skřet přežil dost dlouho na to, aby poslal zprávu královně..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:53
|
||||
msgid "...and she sent her most able commander."
|
||||
msgstr "...a ona poslala svého nejschopnějšího velitele."
|
||||
msgstr "... a ona poslala svého nejschopnějšího velitele."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61
|
||||
|
@ -8142,11 +8141,6 @@ msgstr "Tyto manévry nemají žádný smysl. Jen nás to oslabuje."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bayar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
||||
#| "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will "
|
||||
#| "join your siege of Weldyn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
||||
"promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will "
|
||||
|
@ -8609,8 +8603,8 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, whom you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...a osobní rádce mého krále a <i>přítele</i>, Gararda druhého, kterého jsi "
|
||||
"<i>velmi odporně</i> zradila..."
|
||||
"... a osobní rádce mého krále a <i>přítele</i>, Gararda Druhého, kterého jsi "
|
||||
"velmi <i>odporně</i> zradila..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:412
|
||||
|
|
|
@ -11,14 +11,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 21:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -2176,15 +2175,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1041
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||||
#| "show them the law!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Troops, to arms! Show these fugitive scum the meaning of the Queen’s law!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky do zbraně! Sedlácká špína si myslí, že je nad zákonem. My jim "
|
||||
"ukážeme co je zákon!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1045
|
||||
|
@ -3189,6 +3182,42 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ "Král, zaměstnán velkými válkami, nebyl schopen poslat adekvátní jednotky "
|
||||
#~ "k ochraně hranic."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The hardy people of these marches learned self-reliance and survival "
|
||||
#~ "skills against the raiding orc hordes and savage saurians. They "
|
||||
#~ "established their own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Drsní lidé těchto pohraničních oblastí se naučili spoléhat sami na sebe a "
|
||||
#~ "osvojili si dovednosti nezbytné pro přežití proti nájezdům skřetů a "
|
||||
#~ "divokých ještěrů. Ustanovili si vlastní obchodní stezky a uzavřeli dohody "
|
||||
#~ "o vzájemné obraně."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Although not permitted to train with proper military weapons, these "
|
||||
#~ "woodsmen were at home in the forests and swamps of the Western Marches, "
|
||||
#~ "and became very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Přestože se nemohli vycvičit v boji s řádnými armádními zbraněmi, tito "
|
||||
#~ "zálesáci byli doma v lesích a bažinách Západního Pohraničí a stali se "
|
||||
#~ "velice účinnými s jejich jednoduchými praky a palicemi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of "
|
||||
#~ "Wesnoth sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies "
|
||||
#~ "across Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her "
|
||||
#~ "continued reign."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poté co byl král zrazen královnou Ašvírou, se nová vládkyně snažila "
|
||||
#~ "upevnit její neprávem získanou moc. Poslala vojáky do celého Wesnothu, "
|
||||
#~ "aby zastrašili místní vládce a zajistili jí tak pokračování její vlády."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||||
#~ "rule, especially not to this pretender..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lidé Annuvinu byli velice neochotní vzdát se jejich těžce nabyté "
|
||||
#~ "samosprávy. Zvláště ne takové podvodnici..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us "
|
||||
#~ "with sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves "
|
||||
|
@ -3215,7 +3244,7 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ "uchovám v bezpečí."
|
||||
|
||||
#~ msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
#~ msgstr "...Jasně... Tak fajn, jdeme zastavit ty gobliny!"
|
||||
#~ msgstr "... Jasně... Tak fajn, jdeme zastavit ty gobliny!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
|
@ -3270,9 +3299,7 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ msgid "Asheviere"
|
||||
#~ msgstr "Vojáci Ašvíry"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||||
#~ msgid "Besides, Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||||
#~ msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||||
#~ msgstr "Králem Wesnothu je Garard. Žádná královna nám nevládne."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -3469,7 +3496,7 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of "
|
||||
#~ "you?"
|
||||
#~ msgstr "...jsou ihned zabiti. Znám cenu nesouhlasu. Ale co ty?"
|
||||
#~ msgstr "... jsou na místě odpraveni. Znám cenu nesouhlasu. Ale co ty?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, they do not come within the walls of my city. They are actually "
|
||||
|
@ -3646,442 +3673,6 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ "Dalbenu. Naše mise neskončila, ale musíme se vrátit a vybojovat "
|
||||
#~ "sebevražednou bitvu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||||
#~ "henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||||
#~ "attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||||
#~ "plenty of gold."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jmenuji se Helicorm. A neměl byste být tak uhlazený. Velím nebezpečným "
|
||||
#~ "mužům. Moji stoupenci mohou nespatřeni projít jakýmkoliv městem, oloupit "
|
||||
#~ "člověka zatímco spí nebo přímo zaútočit na karavanu. Není to vznešená "
|
||||
#~ "práce, ale naše zábavy vyžadují spousty zlata."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
#~ msgid "Why do you want to help us?"
|
||||
#~ msgstr "Myslím, že to chápu. Proč nám chcete pomoci?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and "
|
||||
#~| "am willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it "
|
||||
#~| "be occupied by King or Queen, aids us."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are the ones who have sought us out. But, I do know of your situation "
|
||||
#~ "and am willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether "
|
||||
#~ "it be occupied by King or Queen, aids us. Do you know of Halstead?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nechceme. Vy jste vyhledali nás. Ale já znám vaši situaci a jsem ochotný "
|
||||
#~ "pomoci. Každé oslabení Trůnu Wesnothu, a je jedno jestli na něm sedí král "
|
||||
#~ "nebo královna, nám pomůže."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. "
|
||||
#~| "It has dawned on me that we can never win. We will never defeat the "
|
||||
#~| "entire army of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is "
|
||||
#~| "unwilling to resist the Queen, how should I ever expect to?"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, what can we do? It seems to me that we can never win. It is "
|
||||
#~ "impossible for us to face the entire forces of Weldyn by ourselves. "
|
||||
#~ "Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist the Queen, "
|
||||
#~ "how can we expect to?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Slova Lorda Maddoka na mě v minulých dnech těžce doléhala. Svitlo mi, že "
|
||||
#~ "nikdy nemůžeme vyhrát. Nikdy neporazíme celou armádu Wesnothu. Blbost! "
|
||||
#~ "Když ani vznešený lord Elensefaru nehodlá vzdorovat Královně, jak můžu "
|
||||
#~ "doufat?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it "
|
||||
#~| "through to the end."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We... cannot just surrender either. Helicrom is right. It’s this or "
|
||||
#~ "nothing. All we can do is see it through to the end."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Navrhuješ kapitulaci? Buď tohle nebo nic. Všechno co můžeme udělat, je "
|
||||
#~ "bojovat až do konce."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||||
#~| "become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, "
|
||||
#~| "our people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s "
|
||||
#~| "battle will decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems to me that our only choice is to attack Halstead itself. If we "
|
||||
#~ "wait, their armies will become invincible. If we can burn it to the "
|
||||
#~ "ground before the Queen’s forces rally, we may yet be able to break their "
|
||||
#~ "foothold in this province."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "To bylo krvavé. Jako další musíme vzít útokem Halstead. Když budeme "
|
||||
#~ "čekat, stanou se neporazitelnými. Když ho dříve vypálíme, naši lidé budou "
|
||||
#~ "mít šanci. Dnes večer odpočívejte dobře, protože zítřejší bitva rozhodne "
|
||||
#~ "o osudu našich domovů, našich rodin a naší svobody."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||||
#~ "wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the "
|
||||
#~ "coastal regions of Elensefar once and for all."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "V 161. roce Wesnothského kalendáře se nově korunovaný král rozhodl udělat "
|
||||
#~ "bezpečnými jednou a provždy všechny divoké země, které oddělovaly lidská "
|
||||
#~ "města obklopující Weldyn a přímořskou oblast Elesefar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of "
|
||||
#~ "Archmagi, scoured the plains of all manner of hostile creature, be it "
|
||||
#~ "beast, orc, or elf. The city-state of Elensefar was formally united to "
|
||||
#~ "the kingdom and settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had "
|
||||
#~ "been carved in deed as well as in name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Velká armáda, osobně vedena Vysokou radou Arcimágů, prohledala tato území "
|
||||
#~ "a zabila každou nepřátelskou bytost - ať nestvůru, skřeta nebo elfa. "
|
||||
#~ "Městský stát Elensefar byl oficiálně připojen ke království a osídlení se "
|
||||
#~ "rychle rozšiřovalo. Země Wesnothu byly dotvořeny ve skutečnosti i ve "
|
||||
#~ "jménu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
||||
#~ "wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the "
|
||||
#~ "height to which human magic had grown over the years by drawing the "
|
||||
#~ "monument directly from the earth’s living rock."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Památník tomuto úspěchu byl vztyčen v samém srdci divokých zemí. Během "
|
||||
#~ "dvanáctiletého rituálu dokázala Vysoká Rada váhu lidské magie, která se "
|
||||
#~ "roky zvětšovala, vytvářením monumentu přímo z živého kamene."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its "
|
||||
#~ "sheer walls both inspiring and terrifying. Men from all over the "
|
||||
#~ "countryside labored there, building the most formidable fortress ever "
|
||||
#~ "conceived. It became the Stronghold of Halstead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Stovku stop vysoká hora se vztyčila nad pláněmi, strmé stěny inspirující "
|
||||
#~ "a hrozivé zároveň. Muži ze všech stran země tu pracovali, aby postavili "
|
||||
#~ "nejimpozantnější pevnost jakou si lze představit. Pevnost Halstead."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
#~ "many centuries under its protection. No war has overcome it, and its "
|
||||
#~ "walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets "
|
||||
#~ "and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen "
|
||||
#~ "waves of stone."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tento ochránce západních plání tu stál na stráži a pozoroval, jak Wesnoth "
|
||||
#~ "prosperuje po mnoho století pod jeho ochranou. Žádná válka jej "
|
||||
#~ "nepokořila; krev dobyvatelů potřísnila zdi a jejich kosti se rozpadaly u "
|
||||
#~ "základů, ale jeho hradby nebyly nikdy překročeny."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That may not be too far from the truth. During the time of the Great "
|
||||
#~ "Kings of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an "
|
||||
#~ "ancient era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nebude příliš daleko od pravdy. V časech Velkého Království Wesnothu byla "
|
||||
#~ "tato země krocena mocnou magií. Čarodějově pradávné éry tvořili zdi "
|
||||
#~ "Halsteadu ze skály pod ním."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets "
|
||||
#~ "is access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ne, můj mladý příteli. Halstead má slabinu. Mezi mými mnohými výhodami je "
|
||||
#~ "přístup k množství tajemství, která jsou známa nemnohým."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the "
|
||||
#~ "castle on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is "
|
||||
#~ "not as indestructible as you might think."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vidíš, že hora na které je pevnost vybudována, je pevná, ale hrad na "
|
||||
#~ "jejím vrcholku byl stavěn a přestavován mnohokrát v průběhu věků. Není "
|
||||
#~ "tak nezničitelný jak by sis mohl myslet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four "
|
||||
#~ "towers to the central keep. Over time, after many wars, supports were "
|
||||
#~ "required to hold up the middle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pod stavbou je systém katakomb, spojující všechny čtyři věže s centrálním "
|
||||
#~ "hradem. Během času, po mnohých válkách, byly přistavěny spodní výztuže, "
|
||||
#~ "aby se střed nezbortil."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find "
|
||||
#~ "out."
|
||||
#~ msgstr "Doufám, že máš pravdu. Noc padne za pár hodin a my to zjistíme."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also "
|
||||
#~ "advancing on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right "
|
||||
#~ "now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Musíme být obezřetní. Podívejte, značný počet skřetů táhne na Halstead. "
|
||||
#~ "Musí si myslet, že Wesnothská armáda je právě teď rozprostřená."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||||
#~ msgstr "Heh. To je překvapení. Mohou nám naši práci ulehčit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Who is it?"
|
||||
#~ msgstr "Kdo je to?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||||
#~ msgstr "Pomoc, doufám. Nemůžeme si dovolit ještě hrůzostrašnější okolnosti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||||
#~ msgstr "Jezdci přijíždějí ze severozápadu. Stůjte pevně, chlapi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp "
|
||||
#~ "here. Then, we charge!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rytíři Elensefaru, pohleďte: bitva už začala! Postavte tu tábor. Potom "
|
||||
#~ "zaútočíme!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! "
|
||||
#~ "Elensefar must be defenseless now. More hinges on this battle than I "
|
||||
#~ "thought."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Úžasné. Lord Maddok poslal stráže jeho domu... jeho nejlepší jednotky! "
|
||||
#~ "Elensefar je teď neschopný obrany. Na této bitvě závisí více než jsem si "
|
||||
#~ "myslel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "After about an hour..."
|
||||
#~ msgstr "Asi po hodině..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||||
#~ msgstr "Chlapi, pomozte mi odsud! Jsem uvězněný pod těmi sutinami."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||||
#~ msgstr "Doufám, že tahle oběť není zbytečná... ale to se nedozvíme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||||
#~ msgstr "Náš sen o svobodě... zmizel... Aarrgh."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncle!"
|
||||
#~ msgstr "Strýčku!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NO!"
|
||||
#~ msgstr "NE!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||||
#~ msgstr "Slíbil jsem tvému otci, že na tebe dám pozor... selhal jsem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will "
|
||||
#~ "not be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Už jsme tak blízko konci. Musíme to dokončit. Omlouvám se, že si neužiješ "
|
||||
#~ "naši svobodu. Sbohem, Harpere."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||||
#~ "have done..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokračujte, mí přátelé. Boj na vaší straně byla nejčestnější věc, kterou "
|
||||
#~ "jsem kdy udělal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... "
|
||||
#~ "This small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you "
|
||||
#~ "will suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nikdy se vám nepodaří úspěšně vzdorovat Ašvíře. Její moc je příliš "
|
||||
#~ "velká... Tohle malé vítězství dnes je jen odklad od nepředstavitelné "
|
||||
#~ "bolesti, kterou budete trpět až na vás dopadne plná síla jejího hněvu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This was no small victory. You underestimate the power of love for "
|
||||
#~ "freedom."
|
||||
#~ msgstr "Tohle není nějaké malé vítězství. Podceňuješ sílu lásky ke svobodě."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
#~ msgstr "Podceňujete... krutost a ctižádost naší Královny... arrgh..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the "
|
||||
#~ "earth from whence it came."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Malé vítězství? Ha! Teď strhneme pevnost a pohřbíme ji do země, ze které "
|
||||
#~ "vzešla."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||||
#~ "everybody."
|
||||
#~ msgstr "Zbytek bitvy byl zmatek. Šok ze zkázy Halsteadu všechny omráčil."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover "
|
||||
#~| "of night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a "
|
||||
#~| "daze that only slowly wore off as they made their way north to and past "
|
||||
#~| "Elensefar."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||||
#~ "night. The spectacle of Halstead’s destruction held them in a daze that "
|
||||
#~ "only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Baldras a jeho muži uprchli ze západního Wesnothu ve skrytu noci. Pohled "
|
||||
#~ "na zkázu Halsteadu je ochromil a omámil a jen pomalu se vzpamatovávali, "
|
||||
#~ "jak kráčeli svou cestou na sever k Elensefaru a dále."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
#~| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||||
#~| "were not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he "
|
||||
#~| "heard about it."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
#~ "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||||
#~ "were not heard from again. Baldras thought this behavior odd when word of "
|
||||
#~ "this first reached him."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elensenští jezdci porazili skřetí armádu a poslali je zpět přes Velkou "
|
||||
#~ "Řeku. Poté se rozptýlili do všech stran a nikdo o nich už neslyšel. "
|
||||
#~ "Baldras přemýšlel o tomto zvláštním chování, když o tom uslyšel."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, "
|
||||
#~ "strange things began to happen. Every night, men would disappear. Others "
|
||||
#~ "were found hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the "
|
||||
#~ "marching columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen "
|
||||
#~ "assassins. Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jak se hlavní část Ašvířiny armády blížila k ruinám Halsteadu, začaly se "
|
||||
#~ "jim dít divné věci. Každou noc mizeli muži. Nacházeli je pak jen v "
|
||||
#~ "krvavých kusech. Nevysvětlitelná smůla pronásledovala pochodující vojáky. "
|
||||
#~ "Padali mrtví, tam kde stáli, zabiti neviděnými vrahy. Strach z nemrtvé "
|
||||
#~ "hrozby se rozšířil šiky."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress "
|
||||
#~| "Halstead, it was too much. Their shock that such a thing could happen "
|
||||
#~| "combined with the invisible terror stalking them convinced Asheviere’s "
|
||||
#~| "second in command the entire countryside was cursed. He quickly "
|
||||
#~| "retreated to the traditional border and set up strong defenses against "
|
||||
#~| "the west."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, "
|
||||
#~ "it was too much. Their shock that such a thing could happen, combined "
|
||||
#~ "with the invisible terror stalking them, convinced Asheviere’s second in "
|
||||
#~ "command the entire countryside was cursed. He quickly retreated to the "
|
||||
#~ "traditional border and set up strong defenses against the west."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Když Wesnothská armáda našla ruiny mocné pevnosti Halstead, bylo to na ně "
|
||||
#~ "příliš. Jejich šok z toho, že se něco takového mohlo stát v kombinaci s "
|
||||
#~ "neviditelnými terorem, který je pronásledoval, přesvědčil Ašvířina "
|
||||
#~ "zástupce, že celá krajina je prokletá. Rychle ustoupil k obvyklým "
|
||||
#~ "hranicím a nechal vztyčit silné obrany proti západu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
#~ "filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
#~ "Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and "
|
||||
#~ "used during his resistance."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Baldras právě překročil Velkou Řeku, když k jeho mužům dolehly zvěsti o "
|
||||
#~ "nočních stopařích. S hořkým úsměvem si uvědomil, že to muži Lorda Maddoka "
|
||||
#~ "úspěšně použili taktiku, kterou Baldras používal a zdokonalil během jeho "
|
||||
#~ "vzdoru."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
||||
#~ "ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was "
|
||||
#~ "likewise devastated. However, they did find one clue as to what "
|
||||
#~ "happened..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sedláci změnění v psance konečně dosáhli Dalbenu. Byl vypálen do základů. "
|
||||
#~ "V panice spěchali skrze les k Delwynu. Byl také zničený. Ale našli jednu "
|
||||
#~ "stopu k tomu co se tu stalo..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You "
|
||||
#~ "would have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t "
|
||||
#~ "enough.”</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "...špinavý kus papíru, přitlučený na ohořelý kůl. Text pravil: "
|
||||
#~ "<i>„Baldrasi, byl bys na nás pyšný. Pekelně jsme jim zatopili. Ale "
|
||||
#~ "nakonec to nebylo dost.“</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one "
|
||||
#~ "would harass us anymore.”</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>„Uprchli jsme jako zločinci do noci, ale ujistili jsme se, že nás už "
|
||||
#~ "nikdo nebude obtěžovat.“</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s "
|
||||
#~ "end, just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― "
|
||||
#~ "Relana”</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>„Jestli nás chceš najít, zamiř na jihozápad. Až se dostaneš tam, kde "
|
||||
#~ "země končí, jen pokračuj v cestě. Uvidíme se na Třech sestrách, starý "
|
||||
#~ "příteli. Relana.“</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||||
#~ msgstr "Řekni mé ženě...že jsem ji miloval!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||||
#~ msgstr "Arrrgh... Teď naši lidé nikdy nebudou volní."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||||
#~ msgstr "Umírám... budeme někdy volní?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
|
||||
#~ "fought left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It "
|
||||
#~ "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to "
|
||||
#~ "see worse."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vrátili se do jejich vesnice - a našli ji zničenou. Ti, kdo bojovali, "
|
||||
#~ "leželi v troskách mrtví; zbytek přeživších byl zřejmě odvlečen neznámo "
|
||||
#~ "kam. Byl to strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do temnot. "
|
||||
#~ "Ještě se dožijí horších věcí."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The hardy people of these marches learned self-reliance and survival "
|
||||
#~ "skills against the raiding orc hordes and savage saurians. They "
|
||||
#~ "established their own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Drsní lidé těchto pohraničních oblastí se naučili spoléhat sami na sebe a "
|
||||
#~ "osvojili si dovednosti nezbytné pro přežití proti nájezdům skřetů a "
|
||||
#~ "divokých ještěrů. Ustanovili si vlastní obchodní stezky a uzavřeli dohody "
|
||||
#~ "o vzájemné obraně."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Although not permitted to train with proper military weapons, these "
|
||||
#~ "woodsmen were at home in the forests and swamps of the Western Marches, "
|
||||
#~ "and became very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Přestože se nemohli vycvičit v boji s řádnými armádními zbraněmi, tito "
|
||||
#~ "zálesáci byli doma v lesích a bažinách Západního Pohraničí a stali se "
|
||||
#~ "velice účinnými s jejich jednoduchými praky a palicemi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of "
|
||||
#~ "Wesnoth sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies "
|
||||
#~ "across Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her "
|
||||
#~ "continued reign."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poté co byl král zrazen královnou Ašvírou, se nová vládkyně snažila "
|
||||
#~ "upevnit její neprávem získanou moc. Poslala vojáky do celého Wesnothu, "
|
||||
#~ "aby zastrašili místní vládce a zajistili jí tak pokračování její vlády."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||||
#~ "rule, especially not to this pretender..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lidé Annuvinu byli velice neochotní vzdát se jejich těžce nabyté "
|
||||
#~ "samosprávy. Zvláště ne takové podvodnici..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Jarrof"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Jarrof"
|
||||
|
||||
|
@ -4094,6 +3685,17 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||||
#~ msgstr "Poraz licha a jeho služebníky"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||||
#~ "henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||||
#~ "attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||||
#~ "plenty of gold."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jmenuji se Helicorm. A neměl byste být tak uhlazený. Velím nebezpečným "
|
||||
#~ "mužům. Moji stoupenci mohou nespatřeni projít jakýmkoliv městem, oloupit "
|
||||
#~ "člověka zatímco spí nebo přímo zaútočit na karavanu. Není to vznešená "
|
||||
#~ "práce, ale naše zábavy vyžadují spousty zlata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||||
#~ msgstr "Slyšel jsem o vás. Nekromanti. Stěží lidská monstra, říkám."
|
||||
|
||||
|
@ -4110,6 +3712,18 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ "hledáme mystické tajemství rovnováhy mezi cestami světla a temnoty. "
|
||||
#~ "Tančíme mezi oběma cestami a nedržíme se žádné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
#~ msgstr "Myslím, že to chápu. Proč nám chcete pomoci?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
||||
#~ "willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||||
#~ "occupied by King or Queen, aids us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nechceme. Vy jste vyhledali nás. Ale já znám vaši situaci a jsem ochotný "
|
||||
#~ "pomoci. Každé oslabení Trůnu Wesnothu, a je jedno jestli na něm sedí král "
|
||||
#~ "nebo královna, nám pomůže."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently "
|
||||
#~ "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our "
|
||||
|
@ -4287,6 +3901,17 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ msgid "Majel"
|
||||
#~ msgstr "Majel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. "
|
||||
#~ "It has dawned on me that we can never win. We will never defeat the "
|
||||
#~ "entire army of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is "
|
||||
#~ "unwilling to resist the Queen, how should I ever expect to?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Slova Lorda Maddoka na mě v minulých dnech těžce doléhala. Svitlo mi, že "
|
||||
#~ "nikdy nemůžeme vyhrát. Nikdy neporazíme celou armádu Wesnothu. Blbost! "
|
||||
#~ "Když ani vznešený lord Elensefaru nehodlá vzdorovat Královně, jak můžu "
|
||||
#~ "doufat?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted "
|
||||
#~ "five platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the "
|
||||
|
@ -4353,6 +3978,13 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ msgid "You just said we can’t beat their entire army!"
|
||||
#~ msgstr "Právě jsi řekl, že nemůžeme porazit celou jejich armádu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it "
|
||||
#~ "through to the end."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Navrhuješ kapitulaci? Buď tohle nebo nic. Všechno co můžeme udělat, je "
|
||||
#~ "bojovat až do konce."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far "
|
||||
#~ "from my Lord’s borders."
|
||||
|
@ -4360,9 +3992,27 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ "Kéž obstojíš v míru i válce. Musím odjet, než budu viděn tak daleko od "
|
||||
#~ "hranic mého pána."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||||
#~ "show them the law!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jednotky do zbraně! Sedlácká špína si myslí, že je nad zákonem. My jim "
|
||||
#~ "ukážeme co je zákon!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||||
#~ msgstr "Au! Oheň pálí! Ani krok do ohně!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||||
#~ "become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, "
|
||||
#~ "our people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s "
|
||||
#~ "battle will decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "To bylo krvavé. Jako další musíme vzít útokem Halstead. Když budeme "
|
||||
#~ "čekat, stanou se neporazitelnými. Když ho dříve vypálíme, naši lidé budou "
|
||||
#~ "mít šanci. Dnes večer odpočívejte dobře, protože zítřejší bitva rozhodne "
|
||||
#~ "o osudu našich domovů, našich rodin a naší svobody."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||||
#~ "debt."
|
||||
|
@ -4377,6 +4027,94 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ "Otáleli jsme tu moc dlouho. Teď už celá Wesnothská armáda pochoduje na "
|
||||
#~ "naši pozici. Je po nás!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||||
#~ "wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the "
|
||||
#~ "coastal regions of Elensefar once and for all."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "V 161. roce Wesnothského kalendáře se nově korunovaný král rozhodl udělat "
|
||||
#~ "bezpečnými jednou a provždy všechny divoké země, které oddělovaly lidská "
|
||||
#~ "města obklopující Weldyn a přímořskou oblast Elesefar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of "
|
||||
#~ "Archmagi, scoured the plains of all manner of hostile creature, be it "
|
||||
#~ "beast, orc, or elf. The city-state of Elensefar was formally united to "
|
||||
#~ "the kingdom and settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had "
|
||||
#~ "been carved in deed as well as in name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Velká armáda, osobně vedena Vysokou radou Arcimágů, prohledala tato území "
|
||||
#~ "a zabila každou nepřátelskou bytost - ať nestvůru, skřeta nebo elfa. "
|
||||
#~ "Městský stát Elensefar byl oficiálně připojen ke království a osídlení se "
|
||||
#~ "rychle rozšiřovalo. Země Wesnothu byly dotvořeny ve skutečnosti i ve "
|
||||
#~ "jménu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
||||
#~ "wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the "
|
||||
#~ "height to which human magic had grown over the years by drawing the "
|
||||
#~ "monument directly from the earth’s living rock."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Památník tomuto úspěchu byl vztyčen v samém srdci divokých zemí. Během "
|
||||
#~ "dvanáctiletého rituálu dokázala Vysoká Rada váhu lidské magie, která se "
|
||||
#~ "roky zvětšovala, vytvářením monumentu přímo z živého kamene."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its "
|
||||
#~ "sheer walls both inspiring and terrifying. Men from all over the "
|
||||
#~ "countryside labored there, building the most formidable fortress ever "
|
||||
#~ "conceived. It became the Stronghold of Halstead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Stovku stop vysoká hora se vztyčila nad pláněmi, strmé stěny inspirující "
|
||||
#~ "a hrozivé zároveň. Muži ze všech stran země tu pracovali, aby postavili "
|
||||
#~ "nejimpozantnější pevnost jakou si lze představit. Pevnost Halstead."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
#~ "many centuries under its protection. No war has overcome it, and its "
|
||||
#~ "walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets "
|
||||
#~ "and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen "
|
||||
#~ "waves of stone."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tento ochránce západních plání tu stál na stráži a pozoroval, jak Wesnoth "
|
||||
#~ "prosperuje po mnoho století pod jeho ochranou. Žádná válka jej "
|
||||
#~ "nepokořila; krev dobyvatelů potřísnila zdi a jejich kosti se rozpadaly u "
|
||||
#~ "základů, ale jeho hradby nebyly nikdy překročeny."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That may not be too far from the truth. During the time of the Great "
|
||||
#~ "Kings of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an "
|
||||
#~ "ancient era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nebude příliš daleko od pravdy. V časech Velkého Království Wesnothu byla "
|
||||
#~ "tato země krocena mocnou magií. Čarodějově pradávné éry tvořili zdi "
|
||||
#~ "Halsteadu ze skály pod ním."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets "
|
||||
#~ "is access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ne, můj mladý příteli. Halstead má slabinu. Mezi mými mnohými výhodami je "
|
||||
#~ "přístup k množství tajemství, která jsou známa nemnohým."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the "
|
||||
#~ "castle on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is "
|
||||
#~ "not as indestructible as you might think."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vidíš, že hora na které je pevnost vybudována, je pevná, ale hrad na "
|
||||
#~ "jejím vrcholku byl stavěn a přestavován mnohokrát v průběhu věků. Není "
|
||||
#~ "tak nezničitelný jak by sis mohl myslet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four "
|
||||
#~ "towers to the central keep. Over time, after many wars, supports were "
|
||||
#~ "required to hold up the middle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pod stavbou je systém katakomb, spojující všechny čtyři věže s centrálním "
|
||||
#~ "hradem. Během času, po mnohých válkách, byly přistavěny spodní výztuže, "
|
||||
#~ "aby se střed nezbortil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
||||
#~ msgstr "Ne, mladíku. Halstead má slabinu."
|
||||
|
||||
|
@ -4402,6 +4140,224 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
|
|||
#~ "centrálním hradem. Katakomby časem rostly a ve spojitosti s mnohými "
|
||||
#~ "válkami se stalo nutným postavit výztuže k podpoře středu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find "
|
||||
#~ "out."
|
||||
#~ msgstr "Doufám, že máš pravdu. Noc padne za pár hodin a my to zjistíme."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also "
|
||||
#~ "advancing on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right "
|
||||
#~ "now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Musíme být obezřetní. Podívejte, značný počet skřetů táhne na Halstead. "
|
||||
#~ "Musí si myslet, že Wesnothská armáda je právě teď rozprostřená."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||||
#~ msgstr "Heh. To je překvapení. Mohou nám naši práci ulehčit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Who is it?"
|
||||
#~ msgstr "Kdo je to?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||||
#~ msgstr "Pomoc, doufám. Nemůžeme si dovolit ještě hrůzostrašnější okolnosti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||||
#~ msgstr "Jezdci přijíždějí ze severozápadu. Stůjte pevně, chlapi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp "
|
||||
#~ "here. Then, we charge!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rytíři Elensefaru, pohleďte: bitva už začala! Postavte tu tábor. Potom "
|
||||
#~ "zaútočíme!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! "
|
||||
#~ "Elensefar must be defenseless now. More hinges on this battle than I "
|
||||
#~ "thought."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Úžasné. Lord Maddok poslal stráže jeho domu... jeho nejlepší jednotky! "
|
||||
#~ "Elensefar je teď neschopný obrany. Na této bitvě závisí více než jsem si "
|
||||
#~ "myslel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "After about an hour..."
|
||||
#~ msgstr "Asi po hodině..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||||
#~ msgstr "Chlapi, pomozte mi odsud! Jsem uvězněný pod těmi sutinami."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||||
#~ msgstr "Doufám, že tahle oběť není zbytečná... ale to se nedozvíme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||||
#~ msgstr "Náš sen o svobodě... zmizel... Aarrgh."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncle!"
|
||||
#~ msgstr "Strýčku!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NO!"
|
||||
#~ msgstr "NE!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||||
#~ msgstr "Slíbil jsem tvému otci, že na tebe dám pozor... selhal jsem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will "
|
||||
#~ "not be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Už jsme tak blízko konci. Musíme to dokončit. Omlouvám se, že si neužiješ "
|
||||
#~ "naši svobodu. Sbohem, Harpere."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||||
#~ "have done..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokračujte, mí přátelé. Boj na vaší straně byla nejčestnější věc, kterou "
|
||||
#~ "jsem kdy udělal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... "
|
||||
#~ "This small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you "
|
||||
#~ "will suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nikdy se vám nepodaří úspěšně vzdorovat Ašvíře. Její moc je příliš "
|
||||
#~ "velká... Tohle malé vítězství dnes je jen odklad od nepředstavitelné "
|
||||
#~ "bolesti, kterou budete trpět až na vás dopadne plná síla jejího hněvu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This was no small victory. You underestimate the power of love for "
|
||||
#~ "freedom."
|
||||
#~ msgstr "Tohle není nějaké malé vítězství. Podceňuješ sílu lásky ke svobodě."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
#~ msgstr "Podceňujete... krutost a ctižádost naší Královny... arrgh..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the "
|
||||
#~ "earth from whence it came."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Malé vítězství? Ha! Teď strhneme pevnost a pohřbíme ji do země, ze které "
|
||||
#~ "vzešla."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||||
#~ "everybody."
|
||||
#~ msgstr "Zbytek bitvy byl zmatek. Šok ze zkázy Halsteadu všechny omráčil."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||||
#~ "night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze "
|
||||
#~ "that only slowly wore off as they made their way north to and past "
|
||||
#~ "Elensefar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Baldras a jeho muži uprchli ze západního Wesnothu ve skrytu noci. Pohled "
|
||||
#~ "na zkázu Halsteadu je ochromil a omámil a jen pomalu se vzpamatovávali, "
|
||||
#~ "jak kráčeli svou cestou na sever k Elensefaru a dále."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
#~ "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||||
#~ "were not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he "
|
||||
#~ "heard about it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elensenští jezdci porazili skřetí armádu a poslali je zpět přes Velkou "
|
||||
#~ "Řeku. Poté se rozptýlili do všech stran a nikdo o nich už neslyšel. "
|
||||
#~ "Baldras přemýšlel o tomto zvláštním chování, když o tom uslyšel."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, "
|
||||
#~ "strange things began to happen. Every night, men would disappear. Others "
|
||||
#~ "were found hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the "
|
||||
#~ "marching columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen "
|
||||
#~ "assassins. Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jak se hlavní část Ašvířiny armády blížila k ruinám Halsteadu, začaly se "
|
||||
#~ "jim dít divné věci. Každou noc mizeli muži. Nacházeli je pak jen v "
|
||||
#~ "krvavých kusech. Nevysvětlitelná smůla pronásledovala pochodující vojáky. "
|
||||
#~ "Padali mrtví, tam kde stáli, zabiti neviděnými vrahy. Strach z nemrtvé "
|
||||
#~ "hrozby se rozšířil šiky."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, "
|
||||
#~ "it was too much. Their shock that such a thing could happen combined with "
|
||||
#~ "the invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in "
|
||||
#~ "command the entire countryside was cursed. He quickly retreated to the "
|
||||
#~ "traditional border and set up strong defenses against the west."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Když Wesnothská armáda našla ruiny mocné pevnosti Halstead, bylo to na ně "
|
||||
#~ "příliš. Jejich šok z toho, že se něco takového mohlo stát v kombinaci s "
|
||||
#~ "neviditelnými terorem, který je pronásledoval, přesvědčil Ašvířina "
|
||||
#~ "zástupce, že celá krajina je prokletá. Rychle ustoupil k obvyklým "
|
||||
#~ "hranicím a nechal vztyčit silné obrany proti západu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
#~ "filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
#~ "Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and "
|
||||
#~ "used during his resistance."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Baldras právě překročil Velkou Řeku, když k jeho mužům dolehly zvěsti o "
|
||||
#~ "nočních stopařích. S hořkým úsměvem si uvědomil, že to muži Lorda Maddoka "
|
||||
#~ "úspěšně použili taktiku, kterou Baldras používal a zdokonalil během jeho "
|
||||
#~ "vzdoru."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
||||
#~ "ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was "
|
||||
#~ "likewise devastated. However, they did find one clue as to what "
|
||||
#~ "happened..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sedláci změnění v psance konečně dosáhli Dalbenu. Byl vypálen do základů. "
|
||||
#~ "V panice spěchali skrze les k Delwynu. Byl také zničený. Ale našli jednu "
|
||||
#~ "stopu k tomu co se tu stalo..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You "
|
||||
#~ "would have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t "
|
||||
#~ "enough.”</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "...špinavý kus papíru, přitlučený na ohořelý kůl. Text pravil: "
|
||||
#~ "<i>„Baldrasi, byl bys na nás pyšný. Pekelně jsme jim zatopili. Ale "
|
||||
#~ "nakonec to nebylo dost.“</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one "
|
||||
#~ "would harass us anymore.”</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>„Uprchli jsme jako zločinci do noci, ale ujistili jsme se, že nás už "
|
||||
#~ "nikdo nebude obtěžovat.“</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s "
|
||||
#~ "end, just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― "
|
||||
#~ "Relana”</i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>„Jestli nás chceš najít, zamiř na jihozápad. Až se dostaneš tam, kde "
|
||||
#~ "země končí, jen pokračuj v cestě. Uvidíme se na Třech sestrách, starý "
|
||||
#~ "příteli. Relana.“</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||||
#~ msgstr "Řekni mé ženě...že jsem ji miloval!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||||
#~ msgstr "Arrrgh... Teď naši lidé nikdy nebudou volní."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||||
#~ msgstr "Umírám... budeme někdy volní?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
|
||||
#~ "fought left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It "
|
||||
#~ "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to "
|
||||
#~ "see worse."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vrátili se do jejich vesnice - a našli ji zničenou. Ti, kdo bojovali, "
|
||||
#~ "leželi v troskách mrtví; zbytek přeživších byl zřejmě odvlečen neznámo "
|
||||
#~ "kam. Byl to strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do temnot. "
|
||||
#~ "Ještě se dožijí horších věcí."
|
||||
|
||||
#~ msgid "axe"
|
||||
#~ msgstr "sekera"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:29-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 10:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "Zahalení mlhou"
|
|||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
|
||||
msgid "Hide in status table"
|
||||
msgstr "Schovat v přehledové tabulce"
|
||||
msgstr "Schovat ve stavové tabulce"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
|
||||
|
@ -8000,9 +8000,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi $removal_version "
|
||||
"bude odstraněna podpora původního tvaru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event"
|
||||
#~ msgstr "Událost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nearest Neighbor"
|
||||
#~ msgstr "Nejbližší soused"
|
||||
|
||||
|
@ -8048,6 +8045,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sort by:"
|
||||
#~ msgstr "Řadit podle:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event"
|
||||
#~ msgstr "Událost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
#~ msgstr "Nyní se připojíš na server."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,15 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 21:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
|
||||
|
@ -46,9 +45,9 @@ msgid ""
|
|||
"the recorded history of the Elves.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příběh Vysokého elfího lorda Kalenze, který po druhé skřetí invazi na Velký "
|
||||
"kontinent sjednotil svůj lid a stal se nejproslulejším hrdinou v zaznamenané "
|
||||
"historii elfů.\n"
|
||||
"Příběh nejvyššího elfího lorda Kalenze, který po druhé skřetí invazi na "
|
||||
"Velký kontinent sjednotil svůj lid a stal se nejproslulejším hrdinou "
|
||||
"v zaznamenané historii elfů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
|
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Nelehká"
|
|||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
msgid "High Lord"
|
||||
msgstr "Vysoký lord"
|
||||
msgstr "Nejvyšší lord"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:56
|
||||
|
@ -1571,7 +1570,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:268
|
||||
msgid "Let us give them aid — it’s clear they need it!"
|
||||
msgstr "Pojďme jim pomoct...nutně to potřebují!"
|
||||
msgstr "Pojďme jim pomoct – nutně to potřebují!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:272
|
||||
|
@ -4769,11 +4768,11 @@ msgid ""
|
|||
"call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were "
|
||||
"still High Lord in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bylo jasné, že Kalenz a Kleodil nedojdou klidu dokud bude Landar žít. Ale "
|
||||
"během let, co žili v odloučení, sláva jejich činů jen rostla. Mnoho "
|
||||
"léčitelek a čarodějek reagovalo na Kleodilino povolání. Kalenz zjistil, že "
|
||||
"se k němu připojují rekruti tak odhodlaně jako by byl stále formálně Vysokým "
|
||||
"elfím lordem."
|
||||
"Bylo jasné, že Kalenz a Kleodil nedojdou klidu dokud bude Landar žít. Ale "
|
||||
"během let, co žili v odloučení, sláva jejich činů jen rostla. Mnoho "
|
||||
"léčitelek a čarodějek reagovalo na Kleodilino povolání. Kalenz zjistil, že "
|
||||
"se k němu připojují rekruti tak odhodlaně, jako by byl stále formálně "
|
||||
"nejvyšším elfím lordem."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:33
|
||||
|
@ -4977,7 +4976,7 @@ msgid ""
|
|||
"High Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože Landar odstranil Elfí radu, byl Kalenz jednomyslně vybrán za "
|
||||
"Vysokého lorda elfů. Severní i jižní elfové mu slíbili věrnost."
|
||||
"nejvyššího lorda elfů. Severní i jižní elfové mu slíbili věrnost."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:30
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -2639,6 +2639,7 @@ msgid "B<wesnoth>(6)"
|
|||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_handler>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
|
@ -2684,6 +2685,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ "(například phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
||||
|
@ -2704,10 +2706,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ "uživatelského handleru. V tuto chvíli jej používá pouze vzorový handler."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<server>"
|
||||
#~ msgstr "B<server>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<username>"
|
||||
#~ msgstr "B<username>"
|
||||
|
||||
|
@ -2716,10 +2720,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgstr "Uživatelské jméno pro emailový server."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<password>"
|
||||
#~ msgstr "B<password>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<from_address>"
|
||||
#~ msgstr "B<from_address>"
|
||||
|
||||
|
@ -2728,6 +2734,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgstr "Adresa vložená do hlavičky Reply-To odesílaných mailů."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<mail_port>"
|
||||
#~ msgstr "B<mail_port>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,13 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 11:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: outside any tag (error?)
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:3
|
||||
|
@ -1403,7 +1402,7 @@ msgstr "Alt+s"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:787
|
||||
msgid "Show status table"
|
||||
msgstr "Ukáže tabulku stavu"
|
||||
msgstr "Ukáže stavovou tabulku"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:792
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 20:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -18,15 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -8407,7 +8406,7 @@ msgid ""
|
|||
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
||||
"proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...cesta před námi je volná a já už se moc těším na další skřety. Můžeme "
|
||||
"... cesta před námi je volná a já už se moc těším na další skřety. Můžeme "
|
||||
"pokračovat?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
|
|
@ -20,15 +20,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 17:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -204,10 +203,10 @@ msgid ""
|
|||
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
||||
"the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, Ohnivé žezlo. Žezlo má dlouhou, slavnou a děsivou historii. Ale nejsem "
|
||||
"Ano, Ohnivé žezlo. Žezlo má dlouhou, slavnou a děsivou historii. Ale nejsem "
|
||||
"tu, abych vám vyprávěl, jak Haldrik Velký přivezl tento klenot přes oceán. "
|
||||
"Ani vám nebudu vyprávět příběh Gararda prvního, o výzvě kterou vyhlásil, "
|
||||
"nebo o Konrádovi, králi Wesnothu právem žezla."
|
||||
"Ani vám nebudu vyprávět příběh Gararda prvního, o výzvě kterou vyhlásil, "
|
||||
"nebo o Konrádovi, králi Wesnothu právem žezla."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:193
|
||||
|
@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "Doprav 4 karavany plné stříbra zpět do trpasličího hradu"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:230
|
||||
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
|
||||
msgstr "Doveď Alanina, který má Ohnivý Rubín, do trpasličího hradu"
|
||||
msgstr "Doveď Alanina, který má Ohnivý rubín, do trpasličího hradu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:238
|
||||
|
@ -304,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
|
||||
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
|
||||
msgstr "Slyšel jsi o Ohnivém Rubínu?"
|
||||
msgstr "Slyšel jsi o Ohnivém rubínu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
|
||||
|
@ -348,7 +347,7 @@ msgid ""
|
|||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když asi před pěti lety přišli elfové do Tathu, mluvili o mágovi jménem "
|
||||
"Crelanu a jeho radě týkající se rubínu. Říkal, že jeho vyzařování by mohlo "
|
||||
"Krelanu a jeho radě týkající se rubínu. Říkal, že jeho vyzařování by mohlo "
|
||||
"být ovládnuto, a to by zastavilo působení kamene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -584,8 +583,9 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
|
||||
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuže dobrá, Glildure. Když vysoká rada elfů vytvořila alianci s lidmi, "
|
||||
"doporučuji ti ji následovat, ale volba je na tobě."
|
||||
"Nuže dobrá. Glildure, jestliže nejvyšší rada elfů utvořila spojenectví "
|
||||
"s lidmi, radil bych ti řídit se tím, ale pokud to neuděláš, je to tvoje "
|
||||
"volba."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:665
|
||||
|
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
|
||||
msgid "Closing the Gates"
|
||||
msgstr "Uzavření brány"
|
||||
msgstr "Uzavření bran"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -747,8 +747,8 @@ msgid ""
|
|||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dále v našem příběhu, Rugnur ustoupil do jeskyní Knalgy. Ale elfové na něj "
|
||||
"nemilosrdně tlačili a brzy se mohli dostat do jeskyň."
|
||||
"Poté v našem příběhu Rugnur ustoupil do jeskyní Knalgy. Ale elfové na něj "
|
||||
"nemilosrdně tlačili a brzy se mohli dostat do jeskyň."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:123
|
||||
|
@ -756,13 +756,12 @@ msgid ""
|
|||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||||
"gates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umísti někoho na každý ze šesti magických znaků, aby jsi uzavřel trpasličí "
|
||||
"bránu"
|
||||
"Umísti někoho na každý ze šesti magických znaků, abys uzavřel trpasličí brány"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:130
|
||||
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
|
||||
msgstr "Zabij všechny elfy, kteří zůstanou v jeskyních po uzavření brány"
|
||||
msgstr "Zabij všechny elfy, kteří zůstanou v jeskyních po uzavření bran"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:137
|
||||
|
@ -791,7 +790,7 @@ msgstr "Jasně... já půjdu varovat radu. Ty zůstaň zde a bojuj."
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:282
|
||||
msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..."
|
||||
msgstr "Ano, to zní dobře. Zůstanu a pokusím se ubránit brány."
|
||||
msgstr "Ano, to zní dobře. Zůstanu zde a pokusím se uhájit ty brány..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:294
|
||||
|
@ -851,10 +850,10 @@ msgid ""
|
|||
"close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from "
|
||||
"here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Jsem vysloužilý voják... vypadá to, že ti musím pomoci nebo se nechat "
|
||||
"obklíčit těmi zatracenými elfy... znovu. No dobrá, poslouchej. Tento vstup "
|
||||
"do města může být uzavřen. Je tu brána. Když se nám podaří ji uzavřít, "
|
||||
"elfové se nedostanou dovnitř. A vy elfové: Táhněte odsud!"
|
||||
"Argh! Jsem vysloužilý voják... vypadá to, že musím s pravdou ven a pomoct "
|
||||
"ti, nebo nás obsadí ti zatracení elfové... ještě jednou argh. No dobrá, "
|
||||
"poslouchej. Tento vstup do města může být uzavřen. Je tu brána. Když se nám "
|
||||
"podaří ji uzavřít, elfové se nedostanou dovnitř. A vy elfové: Táhněte odsud!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:355
|
||||
|
@ -868,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:359
|
||||
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
|
||||
msgstr "Baglure, jak uzavřeme tu bránu?"
|
||||
msgstr "Baglure, jak uzavřeme ty brány?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:363
|
||||
|
@ -880,7 +879,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hm, no, to je docela těžké. Je to magická brána. Nezničitelná. Ale to taky "
|
||||
"znamená, že může být uzavřená jen magicky. Budeme muset umístit válečníka na "
|
||||
"každý ze šesti znaků. Jakmile budou všechny obsazeny, brána se uzavře. Poté "
|
||||
"každý ze šesti znaků. Jakmile budou všechny obsazeny, brány se uzavřou. Poté "
|
||||
"budou elfové navždy odříznuti od těchto jeskyň, alespoň tímto vstupem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -909,7 +908,7 @@ msgid ""
|
|||
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dva jsou za průchodem na severozápadě a jiné dva jsou na stejných místech na "
|
||||
"jihovýchodě. A zbylé dva jsou hned u brány."
|
||||
"jihovýchodě. A zbylé dva jsou hned u přední brány."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:383
|
||||
|
@ -917,8 +916,8 @@ msgid ""
|
|||
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
|
||||
"prepare for battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už jste přemýšleli o své kapitulaci? Jestli se nám nezdáte, připravte se na "
|
||||
"bitvu."
|
||||
"Už jste přemýšleli o své kapitulaci? Jestli se nám nevzdáte, připravte se na "
|
||||
"bitvu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:388
|
||||
|
@ -927,8 +926,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete být silnější než my, ale pochybuji, že se dostanete přes trpasličí "
|
||||
"kamennou vychytávku.\n"
|
||||
"Odmítáme se vzdát. Uzavřete brány!"
|
||||
"kamennou vychytávku. Odmítáme se vzdát – teď pojďme uzavřít ty brány!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:504
|
||||
|
@ -937,7 +935,7 @@ msgid ""
|
|||
"as the main gate, and it cannot be closed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale co tenhle průchod? Elfové jim mohou projít stejně snadno jako hlavní "
|
||||
"bránou a nejde jen tak uzavřít!"
|
||||
"branou a nejde jen tak uzavřít!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:508
|
||||
|
@ -978,7 +976,7 @@ msgid ""
|
|||
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
|
||||
"be ready for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agh! Dobrá, porazili jste mne - prozatím. Ale nakonec budete muset opustit "
|
||||
"Agh! Dobrá, porazili jste mne – prozatím. Ale nakonec budete muset opustit "
|
||||
"jeskyně, kvůli předání šperku Haldrikovi. A až se tak stane, budeme na vás "
|
||||
"čekat."
|
||||
|
||||
|
@ -988,8 +986,8 @@ msgid ""
|
|||
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
||||
"years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestli je to to co jsi se rozhodl udělat, dobrá. Ale připrav se, že budeš "
|
||||
"čekat mnoho let."
|
||||
"Jestli tohle je to, co jsi se rozhodl udělat, dobrá. Ale připrav se, že "
|
||||
"budeš čekat mnoho let."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:644
|
||||
|
@ -1235,7 +1233,7 @@ msgid ""
|
|||
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
|
||||
"unhappier than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durstorn nebylo toho dne do zpěvu. To bylo obvyklé, ale dneškem byl "
|
||||
"Durstornovi nebylo toho dne do zpěvu. To bylo obvyklé, ale dneškem byl "
|
||||
"rozmrzelejší než jindy."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
|
||||
|
@ -1296,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144
|
||||
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
|
||||
msgstr "Možná bylo stanoviště obleženo?"
|
||||
msgstr "Možná byla přední hlídka přepadena?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148
|
||||
|
@ -1304,7 +1302,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, "
|
||||
"why would someone attack us now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha! Nebyl tu žádný útok od té doby co lidé přijeli přes moře, proč by měl "
|
||||
"Cha! Nebyl tu žádný útok od té doby, co lidé přijeli přes moře, proč by měl "
|
||||
"někdo útočit nyní?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
|
@ -1403,8 +1401,8 @@ msgid ""
|
|||
"that time will bring us very little gain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co?! Ty už jsi obchod uzavřel? Hloupý kluku, měl jsi přijít pro někoho ze "
|
||||
"starších! Dostali bychom z něj mnohem víc než deset tisíc zlatých. Tohle je "
|
||||
"úkol na mnoho let a teď nám ta celá práce přinese jen malý zisk."
|
||||
"starších! Dostali bychom z něj mnohem víc než deset tisíc zlatých. Tohle je "
|
||||
"úkol na mnoho let, a teď nám ta celá práce přinese jen malý zisk."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
|
||||
|
@ -1430,7 +1428,7 @@ msgid ""
|
|||
"prefer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neumíš poznat klam, když nějaký slyšíš?! On ví, že jsme nejlepší řemeslníci "
|
||||
"a neodešel by za jiným kmenem, ani kdyby jsme se měli dohadovat celý rok. "
|
||||
"a neodešel by za jiným kmenem, ani kdybychom se měli dohadovat celý rok. "
|
||||
"Inu, co je dohodnuto je dohodnuto. Budeme pracovat za méně než by se mi "
|
||||
"líbilo..."
|
||||
|
||||
|
@ -1440,7 +1438,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
|
||||
"contract himself? If he fails, it’s on his head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když to ten mladík vyjednal za tak špatných podmínek, proč nedáme vyplnění "
|
||||
"Když to ten mladík vyjednal za tak špatných podmínek, proč nedáme splnění "
|
||||
"zakázky na starost jemu? Když selže, padne to na jeho hlavu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -1449,7 +1447,7 @@ msgid ""
|
|||
"Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master "
|
||||
"smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrý nápad, Baglure! Bude potřebovat nějakou pomoc, a bude zapotřebí mistra "
|
||||
"Dobrý nápad, Baglure! Bude potřebovat nějakou pomoc a bude zapotřebí mistra "
|
||||
"kováře, aby vytvořil žezlo. Proč ho nepošleme najít Thursagana?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
|
@ -1759,7 +1757,7 @@ msgid ""
|
|||
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
|
||||
"back to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starý mágu, přicházíme se zprávou od Lorda Durstorna. Žádá tě, aby jsi se "
|
||||
"Starý mágu, přicházíme se zprávou od lorda Durstorna. Žádá tě, aby ses "
|
||||
"vrátil do města."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -1776,7 +1774,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
|
||||
"for him."
|
||||
msgstr "Uzavřeli jsme dohodu s králem Wesnothu na vytvoření žezla pro něj."
|
||||
msgstr "Uzavřeli jsme s králem Wesnothu dohodu, že pro něj vytvoříme žezlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:540
|
||||
|
@ -1796,7 +1794,7 @@ msgid ""
|
|||
"You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? "
|
||||
"It would be quite a challenge, I could see why you wouldn't want to touch it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty nechceš vytvořit žezlo, které má ovládnout sílu Ohnivého rubínu? Tedy "
|
||||
"Ty nechceš vytvořit žezlo, které má ovládnout sílu ohnivého rubínu? Tedy "
|
||||
"dobrá, tvá volba."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -1805,7 +1803,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
||||
msgstr "Ohnivý rubín? Co to je? Nějaký bezcenný Wesnothský drahokam?"
|
||||
msgstr "Ohnivý rubín? Co to je? Nějaký bezcenný wesnothský drahokam?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:552
|
||||
|
@ -1814,8 +1812,8 @@ msgid ""
|
|||
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
|
||||
"powerful as those of arch mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to sice Wesnothský drahokam, ale je to také nejspíše nemocnější magický "
|
||||
"artefakt, který byl kdy spatřen. Dokonce i netrénované ruce s ním mohou "
|
||||
"Je to sice wesnothský drahokam, ale je to také nejspíše nejmocnější magický "
|
||||
"artefakt, který byl kdy spatřen. Dokonce i netrénované ruce s ním mohou "
|
||||
"sesílat ohnivé koule jako od arcimágů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -1905,8 +1903,8 @@ msgid ""
|
|||
"party — one expected, and one not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cesta zpět byla méně nebezpečná než minulý rok. Nezabrala tak dlouhý čas. "
|
||||
"Rychle se vrátili do trpasličího města s dvěma novými členy společnosti - "
|
||||
"jedním očekávaným a jedním ne."
|
||||
"Rychle se vrátili do trpasličího města se dvěma novými členy společnosti – "
|
||||
"jedním očekávaným a jedním ne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:128
|
||||
|
@ -1954,13 +1952,13 @@ msgid ""
|
|||
"And leave it there until you’re ready to work with it — I still don’t trust "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V pokladnici. A zůstane tam, dokud s ním nebudeš připraven pracovat - stále "
|
||||
"V pokladnici. A zůstane tam, dokud s ním nebudeš připraven pracovat – stále "
|
||||
"ti nevěřím."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:165
|
||||
msgid "Ha! <i>You</i> don’t trust <i>me</i>?"
|
||||
msgstr "Ha! <i>Ty</i> - nevěříš - <i>Mně</i>?"
|
||||
msgstr "Ha! <i>Ty</i> nevěříš <i>mně</i>?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169
|
||||
|
@ -2008,13 +2006,13 @@ msgid ""
|
|||
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
|
||||
"drawing up plans for the sceptre immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm... skutečně zajímavý šperk. Cítím jeho magickou sílu. Neprodleně začnu "
|
||||
"Hm... skutečně zajímavý drahokam. Cítím jeho magickou sílu. Neprodleně začnu "
|
||||
"kreslit plány pro žezlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:204
|
||||
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
|
||||
msgstr "Také budu potřebovat určité materiály pro tvorbu žezla."
|
||||
msgstr "A teď, abych to žezlo udělal, budu potřebovat určité suroviny."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:208
|
||||
|
@ -2036,7 +2034,7 @@ msgid ""
|
|||
"done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řekl bych tak deset kusů zlata artefaktové kvality, dvacet kusů nejlepšího "
|
||||
"uhlí a mnoho těch nejlepších drahokamů - budeme myslím muset někoho poslat, "
|
||||
"uhlí a mnoho těch nejlepších drahokamů – budeme myslím muset někoho poslat, "
|
||||
"aby je vyhledal. Budu také potřebovat klenotnické nástroje na rubín, jakmile "
|
||||
"budou plány hotové."
|
||||
|
||||
|
@ -2182,7 +2180,7 @@ msgstr "Dones nezbytné zlato a uhlí k vytvoření žezla do počátečního hr
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:624
|
||||
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
|
||||
msgstr "Potřebuješ jeden náklad zlata a dva náklady uhlí."
|
||||
msgstr "Potřebuješ jeden náklad zlata a dva náklady uhlí"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:661
|
||||
|
@ -2191,8 +2189,8 @@ msgid ""
|
|||
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
|
||||
"take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak tohle jsou východní doly. Žijí tu trollové a obři, takže buďte "
|
||||
"připraveni s nimi bojovat. Taky se připravte, že tu nějaký čas pobudeme - "
|
||||
"Tak tohle jsou východní doly. Žijí tu trollové a obři, takže buďte "
|
||||
"připraveni s nimi bojovat. Taky se připravte, že tu nějaký čas pobudeme – "
|
||||
"těžba může chvíli trvat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2226,8 +2224,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. "
|
||||
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, ačkoli na to najmeme horníky. Nebudou pracovat zadarmo. Ale dávejte "
|
||||
"pozor, tam dole je mnoho trollů a podobné chamradi..."
|
||||
"Ano, ačkoli horníky budeme muset najmout – zadarmo pracovat nebudou. Ale "
|
||||
"dávejte pozor, tam dole je mnoho trollů a podobné chamradi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:697
|
||||
|
@ -2244,7 +2242,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:758
|
||||
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tady je nějaké uhlí, které by se nám hodilo! Přiveďte horníky ať ho vytěží!"
|
||||
"Tady je nějaké uhlí, které by se nám hodilo! Přiveďte horníky, ať ho vytěží!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:783
|
||||
|
@ -2281,8 +2279,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
|
||||
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je všechno co potřebujeme z těchto dolů. Teď bych se měli vrátit na "
|
||||
"západ, kde nejsou trollové ani obři a dolovat tam."
|
||||
"To je všechno, co potřebujeme z těchto dolů. Teď bychom se měli vrátit na "
|
||||
"západ, kde nejsou trollové ani obři, a dolovat tam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1126
|
||||
|
@ -2302,10 +2300,10 @@ msgid ""
|
|||
"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
|
||||
"small, but an important one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur a jeho společníci se vrátili domů.\n"
|
||||
"Ač to doposud nebylo moc zřejmé, Rugnur a Thursagan nebyli jediní, kteří "
|
||||
"pracovali na onom mistrovském díle. Byli tu další - mnoho dalších. Seznamte "
|
||||
"se s Theganlim, klenotníkem. Jeho role v příběhu je malá, ale důležitá."
|
||||
"Rugnur a jeho společníci se vrátili domů. Ač to doposud nebylo moc zřejmé, "
|
||||
"Rugnur a Thursagan nebyli jediní, kteří pracovali na onom mistrovském díle. "
|
||||
"Byli tu další – mnoho dalších. Seznamte se s Theganlim, klenotníkem. Jeho "
|
||||
"role v příběhu je malá, ale důležitá."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144
|
||||
|
@ -2348,8 +2346,8 @@ msgid ""
|
|||
"What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to "
|
||||
"make the sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O čem to mluvíte... pane? Víte, že všechny drahokamy se musí brousit než "
|
||||
"budou zasazeny do žezla."
|
||||
"O čem to mluvíte, pane? Celou dobu jste věděl, že drahokam by měl být pro "
|
||||
"výrobu žezla broušen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162
|
||||
|
@ -2401,7 +2399,7 @@ msgid ""
|
|||
"He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need "
|
||||
"his tools anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemusí sem chodit. Vezmu drahokam do jeho dílny. Dtejně bude potřebovat své "
|
||||
"Nemusí sem chodit. Vezmu drahokam do jeho dílny. Stejně bude potřebovat své "
|
||||
"nástroje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2587,9 +2585,9 @@ msgid ""
|
|||
"select clientele, and were compensated quite handsomely. They were not "
|
||||
"exactly meek or humble..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všichni trpaslíci jsou známi láskou ke zlatu a srdcem z kamene. Shorbearové "
|
||||
"nebyli žádnou výjimkou. Byli řemeslníci řemeslníků - vyráběli nástroje. "
|
||||
"Nejlepší v zemi. A handlovali velice dobře."
|
||||
"Všichni trpaslíci jsou známi láskou ke zlatu a srdcem z kamene. Shorbearové "
|
||||
"nebyli žádnou výjimkou. Byli řemeslníci řemeslníků – vyráběli nástroje. "
|
||||
"Nejlepší v zemi. A handlovali velice dobře."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157
|
||||
|
@ -2630,7 +2628,7 @@ msgid ""
|
|||
"We’re here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take "
|
||||
"lead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud tomu rozumím správně, jdeme obchodovat s Shorbeary a domluvit použití "
|
||||
"Pokud tomu rozumím správně, jdeme obchodovat se Shorbeary a domluvit použití "
|
||||
"jejich nástrojů pro broušení rubínu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2648,13 +2646,13 @@ msgid ""
|
|||
"<i>I’ll</i> be doing the talking! I remember what happened last time you "
|
||||
"negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vyjednávat budu já. Pamatuji si co se stalo, když jsi vyjednával "
|
||||
"A vyjednávat budu já. Pamatuji si, co se stalo, když jsi vyjednával "
|
||||
"naposledy! Ztratili jsme pět tisíc zlatých."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:294
|
||||
msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||||
msgstr "Ale... nějací jeskyní trpaslíci. Co vás sem přivádí?"
|
||||
msgstr "Ale... nějací jeskynní trpaslíci. Co vás sem přivádí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:298
|
||||
|
@ -2668,9 +2666,9 @@ msgid ""
|
|||
"great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short "
|
||||
"time, a few years at most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem Lord Durstorn, král mého kmene. Slyšel jsem, že jste skvělí zlatníci a "
|
||||
"tak jsme přišli, abychom si pronajali nějaké vaše nástroje na krátký čas, "
|
||||
"pár let nanejvýše."
|
||||
"Jsem lord Durstorn, král svého kmene. Slyšel jsem, že jste skvělí zlatníci, "
|
||||
"a tak jsme přišli, abychom si na krátký čas pronajali nějaké vaše nástroje, "
|
||||
"nanejvýše na pár let."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:302
|
||||
|
@ -2846,7 +2844,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:449
|
||||
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyní můžeš nabírat jezdce na gryfonech."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
|
||||
|
@ -2858,8 +2856,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aha! I've been looking all over for you dwarves, but now I’ve found you! "
|
||||
"Prepare to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha! Strávil jsem léta, hledáním vás trpaslíků - a teď jsem vás konečně "
|
||||
"našel. Připravte se zemřít!"
|
||||
"Ha! Hledáním vás trpaslíků jsem strávil roky, ale teď jsem vás našel! "
|
||||
"Připravte se zemřít!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486
|
||||
|
@ -3085,10 +3083,10 @@ msgid ""
|
|||
"something was not right, no matter what enchantment of runes Thursagan used. "
|
||||
"To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Během tohoto času, Thursagan vytvořil Ohnivé žezlo. Nejprve vytvaroval "
|
||||
"drahokam a pak jej vložil se zlatem a chladnou ocelí do žáru plamene. Žezlo "
|
||||
"bylo stvořeno, ale něco nebylo v pořádku. Nezáleželo na tom, jaké runy byly "
|
||||
"vloženy na žezlo, stále nenaplňovalo původní úmysl."
|
||||
"Během tohoto času Thursagan vytvořil Ohnivé žezlo. Nejprve vytvaroval "
|
||||
"drahokam a pak jej vložil se zlatem a chladnou ocelí do žáru plamene. Žezlo "
|
||||
"bylo stvořeno, ale něco nebylo v pořádku. Nezáleželo na tom, jaké runy byly "
|
||||
"vloženy na žezlo, stále nesplňovalo původní záměr."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:182
|
||||
|
@ -3107,9 +3105,9 @@ msgid ""
|
|||
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
|
||||
"and gold he needs. Shouldn’t we leave now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inu, Thursagan dosáhl konce. Nedokáže dokončit žezlo s materiály, které má "
|
||||
"tady, ale má plán k dokončení a všechny drahokamy i zlato, které potřebuje. "
|
||||
"Neměli bychom teď odejít?"
|
||||
"Inu, Thursagan dospěl k závěru. Nedokáže dokončit žezlo s materiály, které "
|
||||
"má tady, ale má plán k dokončení a všechny drahokamy i zlato, které "
|
||||
"potřebuje. Neměli bychom teď odejít?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:285
|
||||
|
@ -3117,8 +3115,9 @@ msgid ""
|
|||
"All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but "
|
||||
"it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Celý ten čas a on to nedokázal dokončit? Dobrá, měli bychom zkusit odejít... "
|
||||
"ale to neznamená, že můžeme odejít, jak se nám zachce. Jsme obklíčeni!"
|
||||
"Celý ten čas a on to nedokázal dokončit? Dobrá, měli bychom zkusit "
|
||||
"odejít..., ale to neznamená, že můžeme odejít, jak se nám zachce. Jsme "
|
||||
"obklíčeni!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:294
|
||||
|
@ -3223,7 +3222,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [animate]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:395
|
||||
msgid "<i>Thud!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Dusot!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Buch!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:418
|
||||
|
@ -3235,8 +3234,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I suppose he should have expected that, but I don’t like this. In any "
|
||||
"case, now we should try to get out of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asi jsme udělali správně, když jsme ho umlčeli, ale nemám tyhle věci rád. V "
|
||||
"každém případě bychom se odtud měli pokusit dostat."
|
||||
"Asi jsme udělali správně, když jsme ho umlčeli, ale nemám tyhle věci rád. "
|
||||
"V každém případě bychom se odtud měli pokusit dostat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:422
|
||||
|
@ -3259,9 +3258,9 @@ msgid ""
|
|||
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
|
||||
"be cornered there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenhle plán není horší než tu zůstat a být zabit, ale ani jeden se nezdá být "
|
||||
"moc nadějný. I když se tam dostaneme, čeho tím dosáhneme? Budeme tam zahnáni "
|
||||
"do rohu."
|
||||
"Tenhle plán není horší, než tu zůstat a být zabit, ale ani jeden se nezdá "
|
||||
"být moc nadějný. I když se tam dostaneme, čeho tím dosáhneme? Budeme tam "
|
||||
"zahnáni do rohu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:447
|
||||
|
@ -3270,8 +3269,8 @@ msgid ""
|
|||
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
|
||||
"out, we’ll make our way back to Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemyslím že by nás tam zahnali do rohu. Ta jeskyně vypadá, že jde hlouběji a "
|
||||
"můžeme elfům utéci, protože v jeskyních se pohybují pomalu. Jakmile se "
|
||||
"Nemyslím, že by nás tam zahnali do rohu. Ta jeskyně vypadá, že jde hlouběji, "
|
||||
"a můžeme elfům utéci, protože v jeskyních se pohybují pomalu. Jakmile se "
|
||||
"dostaneme ven, vrátíme se do Knalgy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -3301,14 +3300,14 @@ msgid ""
|
|||
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See "
|
||||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, jsi člen Wesnothské armády. Proč se k ní znovu nepřipojíš? Snad se ti "
|
||||
"No, jsi člen wesnothské armády. Proč se k ní znovu nepřipojíš? Snad se ti "
|
||||
"podaří proniknout mezi těmi elfy na jihovýchodě..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476
|
||||
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...a pak jet na jih dokud nedosáhneš jedné z vašich předsunutých základen."
|
||||
"... a pak jet na jih, dokud nedosáhneš jedné z vašich předsunutých základen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:480
|
||||
|
@ -3317,9 +3316,9 @@ msgid ""
|
|||
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to "
|
||||
"fight with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To neudělám, je to sebevražda! A v každém případě, byl jsem s vámi deset "
|
||||
"let, skoro tak dlouho jako ve Wesnothské armádě. Dám přednost tomu bojovat "
|
||||
"spolu s vámi."
|
||||
"To neudělám, je to sebevražda! A v každém případě, byl jsem s vámi deset "
|
||||
"let, skoro tak dlouho jako ve wesnothské armádě. Dám přednost tomu bojovat "
|
||||
"spolu s vámi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:484
|
||||
|
@ -3328,8 +3327,8 @@ msgid ""
|
|||
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
|
||||
"also the best way to get help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cesta na jih ti dává větší šanci než zůstat tady nebo se s námi vracet do "
|
||||
"dolů! A doručení zpráv Haldrikovi o tom, co se stalo, je to nejlepší, jak "
|
||||
"Cesta na jih ti dává větší šanci, než zůstat tady nebo se s námi vracet do "
|
||||
"dolů! A doručení zpráv Haldrikovi o tom, co se stalo, je to nejlepší, jak "
|
||||
"nám můžeš pomoci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
|
@ -3349,9 +3348,9 @@ msgid ""
|
|||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alanine, jeď tak rychle jak můžeš k jihu. Řekni Haldrikovi, že míříme "
|
||||
"severovýchodně do starých dolů na východě a ať nám pošle posily jakmile bude "
|
||||
"moci, jestli chce ze svého milovaného žezla někdy něco spatřit!"
|
||||
"Alanine, jeď k jihu tak rychle, jak jen můžeš. Řekni Haldrikovi, že míříme "
|
||||
"severovýchodně do starých dolů na východě a ať nám pošle posily, jakmile "
|
||||
"bude moci, jestli chce ze svého milovaného žezla někdy něco spatřit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542
|
||||
|
@ -3385,8 +3384,8 @@ msgid ""
|
|||
"I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than "
|
||||
"staying here to die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevím co je v těch jeskyních, ale nemůže to být horší než zůstat tady a "
|
||||
"čekat na smrt."
|
||||
"Nevím, co je v těch jeskyních, ale nemůže to být horší, než zůstat tady "
|
||||
"a čekat na smrt."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
|
||||
|
@ -3403,8 +3402,8 @@ msgid ""
|
|||
"Rugnur fled through the hills by the Arkan-thoria, while Alanin went south — "
|
||||
"back to the Wesnoth border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur uprchl za Arkan-thorii, ale Alanin to udělat nemohl. Jel na jih - "
|
||||
"zpět k Wesnothským hranicím."
|
||||
"Rugnur uprchl za Arkan-thorii, ale Alanin to udělat nemohl. Jel na jih – "
|
||||
"zpět k wesnothským hranicím."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:66
|
||||
|
@ -3416,7 +3415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:97
|
||||
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
|
||||
msgstr "Dosáhni Wesnothské předsunuté základny na jihu"
|
||||
msgstr "Dosáhni wesnothské předsunuté základny na jihu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117
|
||||
|
@ -4493,7 +4492,7 @@ msgid ""
|
|||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||||
"of weapons or artifacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí horníci jsou nejnižší pracovníci Trpasličího společenství. Dokáží "
|
||||
"Trpasličí horníci jsou nejnižší pracovníci trpasličího společenství. Dokáží "
|
||||
"získat drahocennou rudu ze země, ale už nemají žádnou úlohu při výrobě "
|
||||
"zbraní nebo artefaktů."
|
||||
|
||||
|
@ -4677,18 +4676,18 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to "
|
||||
#~ "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cesta do dalekých severních pustin byla dlouhá a strastiplná. Tunely byly "
|
||||
#~ "klikaté a zrádné a stezky byly zamořeny nejen skřety, ale i horšími "
|
||||
#~ "tvory. Nicméně se dostali na sever a začali hledat runového kováře jménem "
|
||||
#~ "Thursagan - Ohnivého mudrce."
|
||||
#~ "Cesta do dalekých severních pustin byla dlouhá a strastiplná. Tunely byly "
|
||||
#~ "klikaté a zrádné a stezky byly zamořeny nejen skřety, ale i horšími "
|
||||
#~ "tvory. Nicméně se dostali na sever a začali hledat runového kováře jménem "
|
||||
#~ "Thursagan – ohňového mudrce."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and "
|
||||
#~ "fighting orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth "
|
||||
#~ "that."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kam teď? Byli jsme v těch jeskyních po celý rok. Často jsme šli špatnou "
|
||||
#~ "cestou a museli jsme také bojovat se skřety. Tahle cesta by měla mít "
|
||||
#~ "Kam teď? Byli jsme v těch jeskyních po celý rok. Často jsme šli špatnou "
|
||||
#~ "cestou a museli jsme také bojovat se skřety. Tahle cesta by měla mít "
|
||||
#~ "pořádný přínos, aby se vyplatila."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
|
||||
|
@ -4711,8 +4710,8 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. "
|
||||
#~ "I expect it will take many years."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aha. Dobrá, pomohu s vytvořením toho žezla... do nejmocnějšího magického "
|
||||
#~ "artefaktu kdy vytvořeného. Bude to skutečný test mých schopností. "
|
||||
#~ "Aha. Tak dobrá, pomohu vám vytvořit takové žezlo... nejmocnější magický "
|
||||
#~ "artefakt, jaký byl kdy spatřen. Bude to skutečný test mých schopností. "
|
||||
#~ "Očekávám, že to zabere mnoho let."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -4732,8 +4731,8 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you "
|
||||
#~ "have to give me something or I can’t make the sceptre!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zkoušíš mou trpělivost Durstorne. Ty víš, že tvé nejsou přijatelné pro "
|
||||
#~ "výrobu celého žezla, ale něco mít přece musím!"
|
||||
#~ "Zkoušíš mou trpělivost, Durstorne. Ty víš, že tvé suroviny nejsou "
|
||||
#~ "přijatelné, ale něco mi dát musíš, jinak nemůžu to žezlo udělat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two "
|
||||
|
@ -4753,13 +4752,15 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... "
|
||||
#~ "what in particular do you want him to do?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "To dává smysl. Hádám, že bys měl domyslet vzhled žezla... co přesně po "
|
||||
#~ "něm chceš?"
|
||||
#~ "To dává smysl. Hádám, že budeš chtít navrhnout vzhled žezla... co přesně "
|
||||
#~ "chceš, aby udělal?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
|
||||
#~ "match them."
|
||||
#~ msgstr "Potřebuji udělat své plány a aby mi zbrousil rubín, tak aby zapadl."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Potřebuji vytvořit nákresy žezla a pak ho přesvědčit, aby podle nich "
|
||||
#~ "zbrousil rubín."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
|
||||
#~ msgstr "Uh, um, ano, ano, velice působivý drahokam, působivý, ano..."
|
||||
|
@ -4796,8 +4797,8 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby "
|
||||
#~ "when we have?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A co tohle... Já ti pomohu je porazit a ty pak, až ho získáme, přenecháš "
|
||||
#~ "rubín?"
|
||||
#~ "A co tohle – já ti je pomohu porazit a ty mi přenecháš rubín, až ho "
|
||||
#~ "budeme mít?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deal!"
|
||||
#~ msgstr "Dohodnuto!"
|
||||
|
@ -4811,10 +4812,10 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you "
|
||||
#~ "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nade mnou nemáš pravomoc, Durstorne. A já bych jim žezlo nedal, i kdyby "
|
||||
#~ "ty ano. Není tvoje, aby jsi ho někomu dával. Je mé a Rugnurovo a "
|
||||
#~ "Baglurovo. To i Krawg udělal pro jeho existenci více než ty! A přesto "
|
||||
#~ "dostaneš zisk z jeho prodeje Haldrikovi."
|
||||
#~ "Nade mnou nemáš pravomoc, Durstorne. A já bych jim žezlo nedal, i kdyby "
|
||||
#~ "ty ano. Není tvoje, abys ho někomu dával. Je mé a Rugnurovo a Baglurovo. "
|
||||
#~ "To i Krawg udělal pro jeho existenci více než ty! A přesto dostaneš zisk "
|
||||
#~ "z jeho prodeje Haldrikovi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! "
|
||||
|
@ -4823,9 +4824,8 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "Takže vy všichni chcete zemřít? Vaše věc, ale já tu s vámi nezahynu. A "
|
||||
#~ "když nechcete dát žezlo elfům, vezmu vám ho!"
|
||||
|
||||
# možná špatně, opravím dle kontextu
|
||||
#~ msgid "<i>Swoosh!</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Rachot!</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Švih!</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally "
|
||||
|
@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they "
|
||||
#~ "want is the ruby, but you want us dead!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nejsi můj spojenec. Jsi proti mne více než elfové. Oni chtějí rubín, ale "
|
||||
#~ "Nejsi můj spojenec. Jsi proti mně více než elfové. Oni chtějí rubín, ale "
|
||||
#~ "ty nás chceš mrtvé!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -4855,7 +4855,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "chance of success there. I think we should try to get to it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tamhle jsou nejslabší elfské hlídky, takže tam je největší šance na "
|
||||
#~ "úspěch. Myslím, že bysme to tam měli zkusit."
|
||||
#~ "úspěch. Myslím, že bychom to tam měli zkusit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 19:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 10:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
# Název tažení
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 22:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5747,7 +5747,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
|
||||
"have already docked. The orcs are on the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldrik dospěl k místu, kam se měla flotila vrátit. Již tam kotvilo několik "
|
||||
"Haldrik doráží k místu, kam se má flotila vrátit. Již tam kotví několik "
|
||||
"lodí. Na obzoru jsou skřeti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -5766,7 +5766,7 @@ msgid ""
|
|||
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
|
||||
"launches an attack with his fleet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepochybně spatřili dýmy ze skřetích ohňů. Musíme ty stvůry zničit, než na "
|
||||
"Nepochybně spatřili dým ze skřetích ohňů. Musíme ty stvůry zničit, než na "
|
||||
"moři všichni vyhladoví nebo než Jevyan podnikne útok se svou flotilou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -5776,7 +5776,7 @@ msgid ""
|
|||
"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, pane! Ostatní uprchlíci unikli na jih, na místo našeho původního "
|
||||
"přistání. Padneme-li zde, budou najisto povražděni."
|
||||
"přistání. Jestli zde selžeme, budou bezpochyby povražděni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:229
|
||||
|
@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "Pche! Lidští červi, rozdrtíme vás pod svými patami!"
|
|||
#. [message]: speaker=General Heravan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:246
|
||||
msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
|
||||
msgstr "...a vaši mrtví nechť vstanou, aby nám sloužili navěky!"
|
||||
msgstr "... a pozvedneme vaše mrtvé, aby nám navěky sloužili!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:274
|
||||
|
@ -5815,11 +5815,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
#| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to "
|
||||
#| "preserve your immortal un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||||
|
@ -5827,8 +5822,9 @@ msgid ""
|
|||
"life!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To teprve uvidíme. Pošetilý princ Jižního zálivu udělal chybu, když začal "
|
||||
"tuto válku, ale opravdový netvor jsi ty! Obětoval jsi svůj vlastní lid pro "
|
||||
"zachování svého nesmrtelného neživota!"
|
||||
"tuto válku, ale opravdový netvor jsi ty. Zaměřil ses na využívání skřetů "
|
||||
"jako laciných poskoků a dokonce jsi obětoval svůj vlastní lid, abys zachoval "
|
||||
"svůj nesmrtelný neživot!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:284
|
||||
|
@ -5837,6 +5833,9 @@ msgid ""
|
|||
"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not "
|
||||
"complain as long as they are well fed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tím, co činí smrtelní červi, se téměř nezabývám – lidé ani skřeti nejsou víc "
|
||||
"než nevýznamní pěšáci. Jediný rozdíl je v tom, že skřeti si nebudou "
|
||||
"stěžovat, dokud jsou dobře krmeni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:288
|
||||
|
@ -5855,12 +5854,12 @@ msgstr "Pojď a bojuj se mnou sám, ty starý pytle kostí!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of "
|
||||
"darkness upon you, young prince."
|
||||
msgstr "To stačilo. Přivolávám na tebe prokletí tmy, mladý princi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako by ubohé dítě stálo za námahu. To stačilo. Přivolávám na tebe prokletí "
|
||||
"temnoty, mladý princi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:361
|
||||
|
@ -5902,12 +5901,12 @@ msgstr "No, vypadá to, že bys využil každou pomoc, kterou dokážeš získat
|
|||
msgid ""
|
||||
"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers "
|
||||
"quickly—"
|
||||
msgstr "Porazili jsme Jevyanovy síly. Cestující se musí rychle vylodit-"
|
||||
msgstr "Porazili jsme Jevyanovy síly. Cestující se musí rychle vylodit —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:430
|
||||
msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?"
|
||||
msgstr "Co se tu děje, Haldriku? Jaký máš plán?"
|
||||
msgstr "O co jde, Haldriku? Jaký máš plán?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:434
|
||||
|
@ -5922,7 +5921,7 @@ msgid ""
|
|||
"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To se snáz řekne, než vykoná. I kdybychom ho porazili, další lordi-lichové "
|
||||
"ho budou následovat. Kvůli tomu rubínu. Kdybych byla paranoidní, řekla bych "
|
||||
"ho budou následovat. Kvůli tomu rubínu. Kdybych byla paranoidní, řekla bych, "
|
||||
"že to náš starý drahý „stromový přítel“ mohl také vědět."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6118,9 +6117,9 @@ msgid ""
|
|||
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be "
|
||||
"denied in this a third time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Již jsi mi dvakrát zabránil v čestné smrti. Jednou, když jste přišli do "
|
||||
"přístavu Jasných vod, a podruhé, když mě zachránily vaše lodě. Nenechám si v "
|
||||
"ní zabránit potřetí!"
|
||||
"Již dvakrát jsi mi zabránil v čestné smrti. Jednou, když jste přišli do "
|
||||
"přístavu Jasných vod, a podruhé, když mě zachránily vaše lodě. Nenechám si "
|
||||
"v ní zabránit potřetí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210
|
||||
|
@ -6133,8 +6132,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
|
||||
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pane, moje rodina byla povražděna a můj domov ztracen. Vše, po čem toužím, "
|
||||
"je být zase s nimi. Poskytněte mi tuto čestnou smrt... Prosím, pane! Žádám "
|
||||
"Pane, moje rodina byla povražděna a můj domov ztracen. Vše, po čem toužím, "
|
||||
"je být zase s nimi. Poskytněte mi tuto čestnou smrt... Prosím, pane! Žádám "
|
||||
"vás!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -6299,7 +6298,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:316
|
||||
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
|
||||
msgstr "Blázen, nebo zoufalec a utečenec!"
|
||||
msgstr "Blázen, nebo zoufalá skupina utečenců!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321
|
||||
|
@ -6309,8 +6308,8 @@ msgid ""
|
|||
"it away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrhání ohně je poměrně nezajímavá vlastnost Rubínu. Jsi dvojnásobný hlupák! "
|
||||
"Jednou, protože jsi Ohnivý Rubín nedokázal použít k nečemu víc než jen k "
|
||||
"nejprimitivnějším úkonům; podruhé, protože jsi jej dal z rukou."
|
||||
"Jednou, protože jsi Ohnivý rubín nedokázal použít k nečemu víc než jen "
|
||||
"k nejprimitivnějším úkonům; podruhé, protože jsi jej dal z rukou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:325
|
||||
|
@ -6619,7 +6618,7 @@ msgstr "<i>Klap</i>! <i>Plác</i>!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1352
|
||||
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
|
||||
msgstr "Ahh... to skoro za tu všechnu námahu stálo!"
|
||||
msgstr "Ahh... Tohle téměř vynahradilo všechnu dosavadní námahu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1363
|
||||
|
@ -6653,7 +6652,7 @@ msgid ""
|
|||
"rest and discuss what is to come in the following days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jevyan je zničen, ale za jak hroznou cenu. Pojďme dát veliteli Aethyrovi "
|
||||
"poslední sbohem, také musíme prodiskutovat běh věcí pro nadcházející dny."
|
||||
"poslední sbohem a probrat, co nás čeká v nadcházejících dnech."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627
|
||||
|
@ -6682,8 +6681,8 @@ msgid ""
|
|||
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přejme veliteli Aethyrovi poklidnou cestu do dalšího světa, kde jej již "
|
||||
"očekává jeho žena a milující dcery. Pro jeho hrdinství tváří v tvář "
|
||||
"nepříznivému osudu ho jistě očekává místo slávy v Halách Světla..."
|
||||
"očekává jeho žena a milující dcery. Pro jeho hrdinství tváří v tvář "
|
||||
"nepříznivému osudu ho jistě očekává místo slávy v Síních světla..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147
|
||||
|
@ -6694,9 +6693,9 @@ msgid ""
|
|||
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bez velitelovy ušlechtilé obětavosti bychom nepřežili tento den. Dnes jsme "
|
||||
"zde vyhráli velké vítězství, ale také hodně ztratili, spoustu dobrých lidí – "
|
||||
"mého otce Eldarika, krále Addrorana. Samozřejmě, je tu ještě naděje a nová "
|
||||
"země rozléhající se před námi!"
|
||||
"zde vyhráli velké vítězství, ale také hodně ztratili. Můj otec Eldarik "
|
||||
"a král Addroran padli a spolu s nimi mnoho jiných dobrých lidí. Avšak je tu "
|
||||
"naděje a nová země rozléhající se před námi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166
|
||||
|
@ -6705,9 +6704,8 @@ msgid ""
|
|||
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
||||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ke špatnostem ale došlo na obou stranách. Je to tajemstvím, jež zná pouze "
|
||||
"Jesena a já. Takže potřebuji mít jistotu, že cokoliv tu řeknu se nikdo nikdy "
|
||||
"nedozví."
|
||||
"Ke špatnostem ale došlo na obou stranách. Je tu tajemství, jež zná pouze "
|
||||
"Jesena a já. Musíte mi dát své slovo, že to, co řeknu, zůstane mezi námi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170
|
||||
|
@ -6746,7 +6744,7 @@ msgid ""
|
|||
"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
|
||||
"with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abych k tobě byla upřímná, Haldriku, elfové uvažovali, že nás zradí a poruší "
|
||||
"Abychom ti nekřivdili, Haldriku, elfové uvažovali, že nás zradí a poruší "
|
||||
"dohodu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -6800,9 +6798,9 @@ msgid ""
|
|||
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
|
||||
"prosperity in this new land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté bychom měli ve všech darovaných regionech stavět města. Hlavní město "
|
||||
"Poté bychom měli ve všech darovaných oblastech stavět města. Hlavní město "
|
||||
"bychom měli přesunout víc do vnitrozemí, pryč od pobřeží. Doufám, že potomci "
|
||||
"dobrých lidí ze Severozápadu a Zeleného ostrova v této nové zemi naleznou "
|
||||
"dobrých lidí ze Severozápadu a Zeleného ostrova v této nové zemi naleznou "
|
||||
"blahobyt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6839,9 +6837,9 @@ msgid ""
|
|||
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
||||
"about establishing a new order of Magi in this new land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V posledních měsících jsme toho ztratili mnoho, ale neměli bychom ztratit "
|
||||
"všechny naše znalosti. Půjdu napřed mezi lid, budu rozšiřovat moudrost a "
|
||||
"zajistím v této nové zemi ustanovení pořádku Magie."
|
||||
"V posledních měsících jsme toho ztratili mnoho, ale neměli bychom přijít "
|
||||
"o všechny naše znalosti. Půjdu napřed mezi lid, budu rozšiřovat moudrost "
|
||||
"a postarám se o založení řádu mágů v této nové zemi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
|
@ -6852,9 +6850,8 @@ msgid ""
|
|||
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
|
||||
"your banner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože jsem ponížený služebník Koruny, zavedu v zemi nový pořádek pro "
|
||||
"rytíře, kteří budou sloužit novému králi a to vše udělám, pokud mi dovolíš "
|
||||
"sloužit pod tvým praporem."
|
||||
"Jsem jen prostý služebník koruny. Založím pro novou zemi nový rytířský řád. "
|
||||
"Pro nového krále, pokud mi dovolíš sloužit pod tvým praporem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264
|
||||
|
@ -6866,7 +6863,7 @@ msgstr "Skvělé."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Předpokládám, že nyní jsem již Král Haldrik. Hmmm... jak ale nazvat své nové "
|
||||
"Předpokládám, že nyní jsem král Haldrik. Hmmm... jak ale nazvat své nové "
|
||||
"království?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -6931,9 +6928,9 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t "
|
||||
"think I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeseno, zasloužíš si korunu i království. Pokud nepřijmeš ani jedno, pak ti "
|
||||
"nabízím svou ruku. Bez tebe a tvého lidu to prostě nepůjde... a nemyslím, že "
|
||||
"by to šlo bez <i>tebe</i>."
|
||||
"Jeseno, zasloužíš si korunu i království. Pokud nepřijmeš ani jedno, pak ti "
|
||||
"nabízím svou ruku. Bez tvého lidu to nedokážeme... a nemyslím si, že já to "
|
||||
"dokážu bez <i>tebe</i>."
|
||||
|
||||
# Nějaké lepší přísloví by se opravdu šiklo!
|
||||
# No mě se to líbí...
|
||||
|
@ -6944,9 +6941,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
|
||||
"and belch thunder. I... accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravděpodobně ne. A pokud už pro nic jiného, tak proto, že hrdinný král "
|
||||
"Wesnothu, Haldrik Drakobijce, bude potřebovat připomínat, že nesnídá obry a "
|
||||
"nevečeří draky. Já... přijímám."
|
||||
"Pravděpodobně ne. A pokud už pro nic jiného, tak proto, že hrdinný král "
|
||||
"Wesnothu, Haldrik Drakobijce, bude potřebovat připomínat, že nesnídá obry "
|
||||
"a nevečeří draky. Já... přijímám."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
|
||||
|
@ -6958,11 +6955,11 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manželství Haldrika a Jeseny později nebylo nikdy označováno za klidné. Ale "
|
||||
"také se říkalo, že nesnesli delší odloučení od sebe, a porodila mu dvě silné "
|
||||
"děti, v nichž splynuly dvě rozličné pokrevní linie. Mnozí následovali jejich "
|
||||
"příkladu, a dva národy uprchlíků ze Zeleného ostrova postupně splynuly v "
|
||||
"nové vlasti v jeden."
|
||||
"Manželství Haldrika a Jeseny později nebylo nikdy označováno za klidné. Ale "
|
||||
"také se říkalo, že nesnesli delší odloučení od sebe, a porodila mu dvě silné "
|
||||
"děti, v nichž splynuly dvě rozličné pokrevní linie. Mnozí následovali jejich "
|
||||
"příkladu a dva národy uprchlíků ze Zeleného ostrova postupně splynuly v nové "
|
||||
"vlasti v jeden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317
|
||||
|
@ -6971,9 +6968,9 @@ msgid ""
|
|||
"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
|
||||
"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V pozdějších dobách pěvci zpívali píseň „O porušení smlouvy“, výpravný "
|
||||
"příběh o Haldrikově zradě k elfům. Zpívali by o ceně, kterou by on a jeho "
|
||||
"potomci zaplatili za zradu, bez toho aniž by znali celou pravdu."
|
||||
"V pozdějších dobách budou pěvci zpívat píseň „O porušení smlouvy“, výpravný "
|
||||
"příběh o Haldrikově zradě elfů. Budou zvěstovat, jakou cenu on a jeho "
|
||||
"potomci za tu zradu zaplatí, aniž by sami znali celou pravdu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322
|
||||
|
@ -6981,8 +6978,8 @@ msgid ""
|
|||
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
|
||||
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale někteří z nás si stále pamatují pravdivý příběh o našem příjezdu na tuto "
|
||||
"nádhernou pevninu. Skutečný příběh o Vzestupu Wesnothu."
|
||||
"Ale někteří z nás si stále pamatují pravdivý příběh o našem příjezdu na tuto "
|
||||
"nádhernou pevninu. Skutečný příběh Vzniku Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 18:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3085,6 +3085,8 @@ msgid ""
|
|||
"I feel the touch of dark magic. This is quite a powerful spell — the very "
|
||||
"air feels thick and heavy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cítím náznak temné magie. Je to celkem mocné kouzlo – samotný vzduch se zdá "
|
||||
"být hustý a těžký."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:779
|
||||
|
@ -3094,11 +3096,14 @@ msgid ""
|
|||
"purge negative emotions from the body. I imagine it will have exactly the "
|
||||
"opposite effect now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je Mebrinovo dílo. Poznávám tu sílu, třebaže byla pokroucena zásahem "
|
||||
"černých umění. Používal tohle kouzlo, aby uzdravil duši a zbavil tělo "
|
||||
"negativních emocí. Předpokládám, že teď bude mít přesně opačný účinek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:791
|
||||
msgid "I feel... faint..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cítím se... malátný..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:795
|
||||
|
@ -3106,26 +3111,28 @@ msgid ""
|
|||
"We must hurry! Once Mebrin’s spell takes full effect, none of us will be "
|
||||
"able to stop him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme spěchat! Jakmile Mebrinovo kouzlo začne naplno působit, nikdo z nás "
|
||||
"ho nebude schopen zastavit."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=soldier
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:823
|
||||
msgid "I feel so weary... I can hardly grasp my weapon anymore..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cítím se tak vyčerpaný... Už sotva dokážu uchopit svou zbraň..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:836
|
||||
msgid "Taste the breath of oblivion!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okuste dech zapomnění!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:840
|
||||
msgid "Mebrin has caught us in his spell! We are doomed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mebrin nás polapil svým kouzlem! Jsme ztraceni..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:852
|
||||
msgid "Ouch! Me hurt! Me feel cold! Me dying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Au! Mě bolí! Mě studí! Já umírat..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:864
|
||||
|
@ -3134,6 +3141,9 @@ msgid ""
|
|||
"We could build an empire together, where the humans are our slaves and you "
|
||||
"and I are the immortal rulers of the world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ethiliel! Počkej... přemýšlej o tom! Mysli na všechno, co zahazuješ! Spolu "
|
||||
"můžeme vybudovat říši, ve které lidé budou našimi otroky a ty a já "
|
||||
"nesmrtelnými vládci světa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:869
|
||||
|
@ -3142,6 +3152,9 @@ msgid ""
|
|||
"this, but you have been corrupted beyond saving. Still, I will fondly "
|
||||
"cherish the memories I had with the old you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byla by to jen říše utrpení, Mebrine. Přála bych si, aby to nedošlo až sem, "
|
||||
"ale jsi zkažený tak, že už tě nelze zachránit. Přesto budu s láskou chovat "
|
||||
"vzpomínky na tvé staré já."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:874
|
||||
|
@ -3149,16 +3162,18 @@ msgid ""
|
|||
"You wouldn’t dare strike me! I am the darkness incarnate! I am your master! "
|
||||
"You will obey me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neopovážíš se mne zasáhnout! Jsem ztělesněná temnota! Tvůj mistr! Poslechneš "
|
||||
"mě!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:879
|
||||
msgid "Goodbye, Mebrin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sbohem, Mebrine."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:889
|
||||
msgid "It is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je dokonáno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:894
|
||||
|
@ -3166,6 +3181,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we "
|
||||
"need to. This place is filled with only grief and sorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vskutku, lich je zničen. Neotálejme tu déle, než musíme. Toto místo je jen "
|
||||
"plné žalosti a smutku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:899
|
||||
|
@ -3173,6 +3190,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes... just let me gather my thoughts, and I will lead you back to your "
|
||||
"homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano... jen mne nech posbírat myšlenky a já vás povedu zpátky do vašich "
|
||||
"domovů."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
|
||||
|
@ -3438,6 +3457,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are finally back in familiar territory. Westin is no more than a couple "
|
||||
"days’ journey from here. Let us make haste back to our homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně jsme zpátky na známém území. Westin je jen pár dní cesty odtud. "
|
||||
"Pospěšme zpět k našim domovům."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||||
#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
|
||||
|
@ -4685,11 +4706,9 @@ msgstr "Ochutnej chladnou ocel!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have lost everything helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||||
msgstr "Má pomoc lidem mne stála vše... A navíc teď budou určitě zničeni!"
|
||||
msgstr "Přišla jsem o všechno, pomáhajíc lidem... Teď jistě zahynou!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:64
|
||||
|
@ -5007,6 +5026,13 @@ msgid ""
|
|||
"home, although the wearied, almost grieving mood of the elves was quite "
|
||||
"sombering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po porážce Mal M’Brina odešli Deoran a jeho muži z pustých jeskyní a vrátili "
|
||||
"se na povrch, do pevnosti, kde už slunce začalo pronikat hustou mlhou "
|
||||
"v prastarém lese. Ethiliel se dlouho zdržela a nevyšla z jeskyní dřív, než "
|
||||
"minul den a byla hluboká noc. Vyslovila krátkou omluvu, ale pak už "
|
||||
"nepromluvila, zatímco je vedla zpátky na sever k Wesnothu. Deoran musel "
|
||||
"připustit, že byl nadšený z toho, že porazili nemrtvé a vrací se domů, "
|
||||
"přestože otrávená, téměř truchlivá nálada elfů byla dost pochmurná."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 7a
|
||||
|
@ -5021,6 +5047,13 @@ msgid ""
|
|||
"his men emerged from the sprawling forest and returned to the lands of "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolo času se znovu otočilo a podzim přešel v zimu. Těch několik posledních "
|
||||
"barevných listů opadalo na zem a zůstaly jen stálezelené jehličnany, jinak "
|
||||
"byly stromy holé. I když nemrtví zmizeli, píce i zvěře bylo pomálu "
|
||||
"a myšlenky lidí i elfů se obracely směrem k jejich domovům, kde by mohli "
|
||||
"najít klid a teplo rodinného krbu. Dlouhé týdny plahočení na sever si "
|
||||
"vybraly svou daň, ale nakonec se Deoran a jeho muži dostali z rozlehlého "
|
||||
"lesa a vrátili se do zemí wesnothských."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 7b
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 20:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 22:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -2056,9 +2055,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Burner"
|
||||
#| msgid "Merman Hunter"
|
||||
msgid "female^Dune Sky Hunter"
|
||||
msgstr "Drakonid spalovač"
|
||||
msgstr "Mořský lovec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:37
|
||||
|
@ -2599,6 +2598,17 @@ msgstr "Elfí kapitán"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand "
|
||||
#| "guard over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from "
|
||||
#| "other races, they are mostly proficient at navigating small skirmishes "
|
||||
#| "rather than large-scale battles, and are especially skilled at defensive "
|
||||
#| "maneuvering. Captains typically command small units that remain together "
|
||||
#| "for extended periods of time, allowing them to personally mentor and "
|
||||
#| "befriend their troops. They are often observed to lead through "
|
||||
#| "camaraderie and amicability, but still command great respect from their "
|
||||
#| "kin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish captains usually command patrols and garrisons that stand guard over "
|
||||
"the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, they "
|
||||
|
@ -2609,6 +2619,13 @@ msgid ""
|
|||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||||
"command great respect from their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí kapitáni zpravidla vedou hlídky a velí posádkám, které stráží rozlehlé "
|
||||
"lesy na elfském území. Na rozdíl od vůdců jiných ras jsou zdatní převážně ve "
|
||||
"vedení menších šarvátek spíše než rozsáhlejších bitev a jsou zvlášť zběhlí "
|
||||
"v obranných manévrech. Kapitáni obvykle velí slabším jednotkám, které spolu "
|
||||
"zůstávají po delší časová období, což jim dovoluje osobně vést své oddíly "
|
||||
"a pomáhat jim. Často lze pozorovat, že velí pomocí kamarádství a vlídnosti, "
|
||||
"ale přesto se u svých příbuzných těší velké úctě."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
|
@ -5338,6 +5355,10 @@ msgid ""
|
|||
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
|
||||
"pose much of a threat to any serious fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou mnohem větší než běžné krysy, které často obývají velká města. Tahle "
|
||||
"havěť může ublížit neozbrojeným civilistům a nedá se tak snadno chytit. Tato "
|
||||
"stvoření jsou sice agresivní, zejména v noci, ale pro žádného opravdového "
|
||||
"bojovníka nepředstavují skutečnou hrozbu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||||
|
@ -5468,6 +5489,13 @@ msgid ""
|
|||
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
|
||||
"waters far from the shore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořští hadi, kteří často vystupují ve folkloru jakožto hněvivé božstvo moří, "
|
||||
"vzbuzují v rybářích a námořnících strach a respekt. Jsou schopni bez námahy "
|
||||
"ničit lodě a podle všeho mají nekonečnou sílu a kypí zdravím. Tito "
|
||||
"nepolapitelní leviatani jsou zkázonosní a nelítostní vůči každému, kdo si to "
|
||||
"s nimi zkusí rozdat. Obvykle žijí v hlubokých mořích. Mořští hadi jsou "
|
||||
"působiví i pro elitní válečníky z mořského lidu, a proto tito bojovníci jen "
|
||||
"zřídka obývají vody daleko od pobřeží."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||||
|
@ -5510,6 +5538,12 @@ msgid ""
|
|||
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
|
||||
"attached to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato chapadla jsou končetiny většího monstra, které číhá pod vlnami. Zjevně "
|
||||
"nejsou schopna pohybovat se daleko od vody a samotná nepřestavují velkou "
|
||||
"hrozbu, přestože mají schopnost rychlé regenerace. Nicméně mnoho jedinců se "
|
||||
"pochopitelně neodvažuje přiblížit se k nim ze strachu, že budou chyceni "
|
||||
"a staženi pod vodu, aby čelili obludě, které chapadla patří, ať už je "
|
||||
"jakákoliv."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
|
@ -5577,6 +5611,13 @@ msgid ""
|
|||
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
|
||||
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O yettiích se mnoho neví. Tito opicím podobní tvorové prý žijí ve vzdálených "
|
||||
"zasněžených horách. Málokdo tvrdí, že nějakého viděl a mnozí o jejich "
|
||||
"existenci pochybují. V tomto se ale většina zpráv shoduje – ačkoli jsou "
|
||||
"pomalí a moc jim to nemyslí, jsou yettiové nesmírně houževnatí a dokáží "
|
||||
"zabít každého na potkání holýma rukama. To je dost na to, aby se "
|
||||
"i pochybující nepouštěli příliš daleko do hor, o nichž se říká, že je "
|
||||
"yettiové obývají."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:4
|
||||
|
@ -7185,112 +7226,6 @@ msgid ""
|
|||
"hinder their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
|
||||
#~ "orcs, especially youths and those of slight build, are pragmatic enough "
|
||||
#~ "to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, "
|
||||
#~ "and have no semblance of training. Even as poorly handled as they are, "
|
||||
#~ "their weapons can still be quite deadly, and the wielders thereof rarely "
|
||||
#~ "march alone."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skřeti považují luky za poněkud zbabělou zbraň. I tak jsou ale, obzvláště "
|
||||
#~ "ti mladí a malí, dostatečně pragmatičtí, aby je i navzdory tomu "
|
||||
#~ "využívali. Skřetí lučištníci obvykle postrádají jak kvalitní výbavu, tak "
|
||||
#~ "jakékoliv známky tréninku. Jakkoliv nedostatečně si jich soukmenovci "
|
||||
#~ "považují, jejich zbraním to nijak neubírá na účinnosti, a jejich "
|
||||
#~ "vlastníci tak zřídkakdy cestují sami."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by "
|
||||
#~ "orcs, especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on "
|
||||
#~ "throwing knives, are typically frail by orcish standards, although "
|
||||
#~ "surprisingly nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, "
|
||||
#~ "their tactics are a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I když je některými jed považován za zbabělý prostředek boje, jedná se o "
|
||||
#~ "skřety oblíbenou zbraň - obzvláště těch chatrné konstituce. Skřetí vrazi, "
|
||||
#~ "kteří potírají jedem čepele svých házecích nožů jsou zpravidla podle "
|
||||
#~ "skřetích měřítek dost křehcí, i když překvapivě mrštní. I když jsou tito "
|
||||
#~ "bojovníci málokdy těmi, kdo zasadí smrtící ránu, představují značnou "
|
||||
#~ "pomoc svým větším a brutálnějším druhům."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||||
#~ "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs "
|
||||
#~ "privileged enough to wield them are capable warriors, and what they lack "
|
||||
#~ "in finesse, they make up for in numbers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skřetí kuše jsou pouze hrubé napodobeniny lidských a trpasličích výrobků. "
|
||||
#~ "Kuše jakékoliv výroby je však poměrně výkonná zbraň. Skřeti, pyšnící se "
|
||||
#~ "privilegiem této části vybavení, nejsou neschopnými válečníky, a pokud "
|
||||
#~ "snad zaostávají v přesnosti, jejich počty tento nedostatek vyvažují."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
|
||||
#~ "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||||
#~ "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||||
#~ "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||||
#~ "the real cause of orcish supremacy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Větší a často zručnější skřetí zabijáci jsou protivníky nazýváni Mordýři. "
|
||||
#~ "Mordýři mají rychlé nohy a jsou v boji docela mrštní, i když to zejména "
|
||||
#~ "díky tomu, že nemají brnění. Jed, který používají, je krutou zbraní a "
|
||||
#~ "jeho běžné používání na bojišti je často důvodem převahy skřetí armády."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and "
|
||||
#~ "command over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive "
|
||||
#~ "early leadership struggles, he will inevitably find himself leading a "
|
||||
#~ "great horde of warriors, and he will also inevitably cause a great deal "
|
||||
#~ "of trouble for the civilized races of the world. The surest way to "
|
||||
#~ "disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it together."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jednou za několik desítek let se objeví skřet, vykazující neobvyklé "
|
||||
#~ "charizma a vládu nad soukmenovci. Pokud je i silný a dost protřelý na to, "
|
||||
#~ "aby přežil potyčky o vůdcovství, nevyhnutelně se stane vůdcem velké hordy "
|
||||
#~ "válečníků a způsobí civilizovanému světu nemalé potíže. Nejjistějším "
|
||||
#~ "způsobem řešení tohoto druhu problému je likvidace onoho jednoho skřeta, "
|
||||
#~ "který vše udržuje pohromadě; bez něj se ostatní opět obrátí proti sobě."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
|
||||
#~ "orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
|
||||
#~ "greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from "
|
||||
#~ "their enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their "
|
||||
#~ "mastery of the blade able to match even the finest from vaunted elvish "
|
||||
#~ "and human schools of swordsmen. They even have practice with the bow, "
|
||||
#~ "their usage of this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer "
|
||||
#~ "admiration their warriors have for them. However, the Warlords lack the "
|
||||
#~ "insight for strategy and leading charisma of some of the more cunning "
|
||||
#~ "orcs, and so the hordes they lead often fall simply due to their "
|
||||
#~ "inability to truly lead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skřeti, kteří zas a znovu dosáhnou vítězství v závodu, kde je síla "
|
||||
#~ "počátkem i koncem nadvlády a úcty, se stanou vládci mnohem větších "
|
||||
#~ "skřetích kmenů. Skřetí vojevůdci, nosící tu nejzdobnější zbroj, o kterou "
|
||||
#~ "oloupili své nepřátele, jsou v bitvě pravými přeborníky a jejich "
|
||||
#~ "mistrovství s čepelí se dokáže vyrovnat i těm nejlepším z vychvalovaných "
|
||||
#~ "elfích a člověčích šermířských škol. Také cvičí střelbu z luku a jejich "
|
||||
#~ "užívání této obvykle zbabělé zbraně je vyváženo naprostým obdivem, který "
|
||||
#~ "pro ně mají jejich válečníci. Avšak vojevůdcům chybí vhled do strategie "
|
||||
#~ "a vůdčí charisma některých mazanějších skřetů, a tak hordy, které vedou, "
|
||||
#~ "často padnou jednoduše díky jejich neschopnosti skutečně vést."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
|
||||
#~ "battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
|
||||
#~ "each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
|
||||
#~ "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
|
||||
#~ "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||||
#~ "the leaders of other armies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skřetí válečníci jsou ti skřeti, kteří svou sílu osvědčili na bitevním "
|
||||
#~ "poli a rozhodli se ukázat svou dovednost tím, že bojují s mečem v každé "
|
||||
#~ "ruce. Jejich udatnost v bitvě jim získala úctu u ostatních skřetů "
|
||||
#~ "a obvykle bývají viděni, jak velí menším skupinám přepadových jednotek. "
|
||||
#~ "Navzdory svému postavení jen zřídka ovládají takové velící dovednosti, "
|
||||
#~ "jež mají vůdci ostatních armád."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and "
|
||||
|
@ -7906,6 +7841,46 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "i pozemskou. Jejich moc je podivuhodná a někdy i děsivá. Mýty o nich jsou "
|
||||
#~ "příčinou zdravého strachu z elfů mezi ostatními rasami."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
|
||||
#~ "orcs, especially youths and those of slight build, are pragmatic enough "
|
||||
#~ "to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, "
|
||||
#~ "and have no semblance of training. Even as poorly handled as they are, "
|
||||
#~ "their weapons can still be quite deadly, and the wielders thereof rarely "
|
||||
#~ "march alone."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skřeti považují luky za poněkud zbabělou zbraň. I tak jsou ale, obzvláště "
|
||||
#~ "ti mladí a malí, dostatečně pragmatičtí, aby je i navzdory tomu "
|
||||
#~ "využívali. Skřetí lučištníci obvykle postrádají jak kvalitní výbavu, tak "
|
||||
#~ "jakékoliv známky tréninku. Jakkoliv nedostatečně si jich soukmenovci "
|
||||
#~ "považují, jejich zbraním to nijak neubírá na účinnosti, a jejich "
|
||||
#~ "vlastníci tak zřídkakdy cestují sami."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by "
|
||||
#~ "orcs, especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on "
|
||||
#~ "throwing knives, are typically frail by orcish standards, although "
|
||||
#~ "surprisingly nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, "
|
||||
#~ "their tactics are a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I když je některými jed považován za zbabělý prostředek boje, jedná se o "
|
||||
#~ "skřety oblíbenou zbraň - obzvláště těch chatrné konstituce. Skřetí vrazi, "
|
||||
#~ "kteří potírají jedem čepele svých házecích nožů jsou zpravidla podle "
|
||||
#~ "skřetích měřítek dost křehcí, i když překvapivě mrštní. I když jsou tito "
|
||||
#~ "bojovníci málokdy těmi, kdo zasadí smrtící ránu, představují značnou "
|
||||
#~ "pomoc svým větším a brutálnějším druhům."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||||
#~ "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs "
|
||||
#~ "privileged enough to wield them are capable warriors, and what they lack "
|
||||
#~ "in finesse, they make up for in numbers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skřetí kuše jsou pouze hrubé napodobeniny lidských a trpasličích výrobků. "
|
||||
#~ "Kuše jakékoliv výroby je však poměrně výkonná zbraň. Skřeti, pyšnící se "
|
||||
#~ "privilegiem této části vybavení, nejsou neschopnými válečníky, a pokud "
|
||||
#~ "snad zaostávají v přesnosti, jejich počty tento nedostatek vyvažují."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||||
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
|
||||
|
@ -7920,6 +7895,72 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "organizace boje a vydávání rozkazů, které nejsou uposlechnuty ze strachu, "
|
||||
#~ "ale z oddanosti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
|
||||
#~ "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||||
#~ "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||||
#~ "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||||
#~ "the real cause of orcish supremacy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Větší a často zručnější skřetí zabijáci jsou protivníky nazýváni Mordýři. "
|
||||
#~ "Mordýři mají rychlé nohy a jsou v boji docela mrštní, i když to zejména "
|
||||
#~ "díky tomu, že nemají brnění. Jed, který používají, je krutou zbraní a "
|
||||
#~ "jeho běžné používání na bojišti je často důvodem převahy skřetí armády."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and "
|
||||
#~ "command over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive "
|
||||
#~ "early leadership struggles, he will inevitably find himself leading a "
|
||||
#~ "great horde of warriors, and he will also inevitably cause a great deal "
|
||||
#~ "of trouble for the civilized races of the world. The surest way to "
|
||||
#~ "disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it together."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jednou za několik desítek let se objeví skřet, vykazující neobvyklé "
|
||||
#~ "charizma a vládu nad soukmenovci. Pokud je i silný a dost protřelý na to, "
|
||||
#~ "aby přežil potyčky o vůdcovství, nevyhnutelně se stane vůdcem velké hordy "
|
||||
#~ "válečníků a způsobí civilizovanému světu nemalé potíže. Nejjistějším "
|
||||
#~ "způsobem řešení tohoto druhu problému je likvidace onoho jednoho skřeta, "
|
||||
#~ "který vše udržuje pohromadě; bez něj se ostatní opět obrátí proti sobě."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
|
||||
#~ "orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
|
||||
#~ "greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from "
|
||||
#~ "their enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their "
|
||||
#~ "mastery of the blade able to match even the finest from vaunted elvish "
|
||||
#~ "and human schools of swordsmen. They even have practice with the bow, "
|
||||
#~ "their usage of this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer "
|
||||
#~ "admiration their warriors have for them. However, the Warlords lack the "
|
||||
#~ "insight for strategy and leading charisma of some of the more cunning "
|
||||
#~ "orcs, and so the hordes they lead often fall simply due to their "
|
||||
#~ "inability to truly lead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skřeti, kteří zas a znovu dosáhnou vítězství v závodu, kde je síla "
|
||||
#~ "počátkem i koncem nadvlády a úcty, se stanou vládci mnohem větších "
|
||||
#~ "skřetích kmenů. Skřetí vojevůdci, nosící tu nejzdobnější zbroj, o kterou "
|
||||
#~ "oloupili své nepřátele, jsou v bitvě pravými přeborníky a jejich "
|
||||
#~ "mistrovství s čepelí se dokáže vyrovnat i těm nejlepším z vychvalovaných "
|
||||
#~ "elfích a člověčích šermířských škol. Také cvičí střelbu z luku a jejich "
|
||||
#~ "užívání této obvykle zbabělé zbraně je vyváženo naprostým obdivem, který "
|
||||
#~ "pro ně mají jejich válečníci. Avšak vojevůdcům chybí vhled do strategie "
|
||||
#~ "a vůdčí charisma některých mazanějších skřetů, a tak hordy, které vedou, "
|
||||
#~ "často padnou jednoduše díky jejich neschopnosti skutečně vést."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
|
||||
#~ "battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
|
||||
#~ "each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
|
||||
#~ "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
|
||||
#~ "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||||
#~ "the leaders of other armies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skřetí válečníci jsou ti skřeti, kteří svou sílu osvědčili na bitevním "
|
||||
#~ "poli a rozhodli se ukázat svou dovednost tím, že bojují s mečem v každé "
|
||||
#~ "ruce. Jejich udatnost v bitvě jim získala úctu u ostatních skřetů "
|
||||
#~ "a obvykle bývají viděni, jak velí menším skupinám přepadových jednotek. "
|
||||
#~ "Navzdory svému postavení jen zřídka ovládají takové velící dovednosti, "
|
||||
#~ "jež mají vůdci ostatních armád."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 22:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -336,14 +336,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I "
|
||||
#| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, "
|
||||
#| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, "
|
||||
#| "and you must answer to the call of duty. Perhaps in the light of day "
|
||||
#| "things won’t be as bad as you think. Let’s explore the village and see "
|
||||
#| "who else has survived the night."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||||
|
@ -17054,40 +17046,6 @@ msgstr "Tvrz duchů"
|
|||
#~ msgid "Scorpion"
|
||||
#~ msgstr "Škorpión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
|
||||
#~ msgstr "Sss! Zabijte je všššechny! Ve jménu Šššupinatého!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sylestria"
|
||||
#~ msgstr "Sylestria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keratur"
|
||||
#~ msgstr "Keratur"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
|
||||
#~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Všechny průzkumné skupiny se vrátily kromě jedné: Tanstafaal a jeho "
|
||||
#~ "průzkumníci se ještě stále neobjevili. Začínám o ně mít starost."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ulothanir"
|
||||
#~ msgstr "Ulothanir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elonea"
|
||||
#~ msgstr "Elonea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eagath"
|
||||
#~ msgstr "Eagath"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alusan"
|
||||
#~ msgstr "Alusan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scythe"
|
||||
#~ msgstr "kosa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "darts"
|
||||
#~ msgstr "šipky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||||
#~ msgstr "Nové úkoly:"
|
||||
|
||||
|
@ -17126,9 +17084,31 @@ msgstr "Tvrz duchů"
|
|||
#~ "Možná jsem se radovala příliš brzo. U Urie, vždyť zakryla i hvězdy, všude "
|
||||
#~ "je tma. Kalehu, je to jasné, musíme zničit tu nenormálnost."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
|
||||
#~ msgstr "Sss! Zabijte je všššechny! Ve jménu Šššupinatého!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Poraz nepřátelské vůdce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sylestria"
|
||||
#~ msgstr "Sylestria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keratur"
|
||||
#~ msgstr "Keratur"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
|
||||
#~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Všechny průzkumné skupiny se vrátily kromě jedné: Tanstafaal a jeho "
|
||||
#~ "průzkumníci se ještě stále neobjevili. Začínám o ně mít starost."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ulothanir"
|
||||
#~ msgstr "Ulothanir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elonea"
|
||||
#~ msgstr "Elonea"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||||
|
@ -17144,6 +17124,18 @@ msgstr "Tvrz duchů"
|
|||
#~ "daleko ve vodách, najít ji a dovést zpět sem by trvalo příliš dlouho a "
|
||||
#~ "není žádná jiná možnost, jak vás tam dostat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eagath"
|
||||
#~ msgstr "Eagath"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alusan"
|
||||
#~ msgstr "Alusan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scythe"
|
||||
#~ msgstr "kosa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "darts"
|
||||
#~ msgstr "šipky"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:29-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 10:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -4399,9 +4398,9 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
|
||||
"you are doing in comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z hlavního menu lze otevřít několik užitečných souhrnů: například "
|
||||
"<b>Přehledová tabulka</b> přehledně ukazuje, jak si vedete ve srovnání s "
|
||||
"nepřítelem ohledně financí a velikosti armády."
|
||||
"Z hlavního menu lze otevřít několik užitečných souhrnů: například <b>Stavová "
|
||||
"tabulka</b> přehledně ukazuje, jak si vedete ve srovnání s nepřítelem "
|
||||
"ohledně financí a velikosti armády."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:40
|
||||
|
@ -4417,7 +4416,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
|
||||
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vysoký lord Kalenz, 470 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Nejvyšší lord Kalenz, 470 R. W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:44
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue