parent
418bca0556
commit
4e18e2b1a1
3 changed files with 529 additions and 612 deletions
|
@ -6,40 +6,36 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011, 2013.
|
||||
# Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>, 2013.
|
||||
# Rémi BERTHO <remi.bertho@openmailbox.org>, 2015.
|
||||
#
|
||||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Eastern_Invasion-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 18:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rémi BERTHO <remi.bertho@openmailbox.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 15:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgid "Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "L'Invasion orientale"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "EI"
|
||||
msgstr "Io"
|
||||
msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Facile)"
|
||||
msgstr "Facile"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -48,10 +44,8 @@ msgstr "Porte-lance"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -60,10 +54,8 @@ msgstr "Épéiste"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Difficile)"
|
||||
msgstr "Difficile"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -116,8 +108,6 @@ msgstr "Conception graphique"
|
|||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They’re here!"
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
msgstr "Ils sont là !"
|
||||
|
||||
|
@ -129,7 +119,7 @@ msgstr "Pas de hors-la-loi dans ce village."
|
|||
#. [scenario]: id=01_The_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
msgstr "L'Avant-Poste"
|
||||
msgstr "L'Avant-poste"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21
|
||||
|
@ -138,7 +128,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'était la treizième année du règne de Konrad II quand d'étranges évènements "
|
||||
"se produisèrent dans les Marches de l'Est, sur la frontière orientale de "
|
||||
"se produisirent dans les Marches de l'Est, sur la frontière orientale de "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -153,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bétail et animaux de traits étaient retrouvés morts dans les champs, et des "
|
||||
"gens disparaissaient de leurs foyers sans autre indice qu'un mince filet de "
|
||||
"sang noir. Au début, les colons soupçonnèrent des pillards du grand désert, "
|
||||
"mais des éclaireurs ne trouvèrent qu'une petite étendue montagneuse et des "
|
||||
"mais les éclaireurs ne trouvèrent qu'une petite étendue montagneuse et des "
|
||||
"kilomètres de marais."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -194,7 +184,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"À l'époque du roi Garard Ier, deux places fortes avaient été construites le "
|
||||
"long de la rive proche de Weldyn, au sud de Soradoc, pour contenir les "
|
||||
"brigands et les pillards orcs au delà de l'est des frontières de Wesnoth. "
|
||||
"brigands et les pillards orcs au-delà de l'est des frontières de Wesnoth. "
|
||||
"Mais au cours des dernières années les postes des Gardes de la Rivière "
|
||||
"furent laissés à l'abandon, puisque les colonies qui s'étaient étendues à "
|
||||
"l'intérieur des Marches de l'Est avaient repoussé les orcs au nord de la "
|
||||
|
@ -234,9 +224,9 @@ msgid ""
|
|||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout se passa bien une fois les forces du roi arrivées. Il n'y eut pas "
|
||||
"d'attaques pendant plusieurs semaines et les hommes de Gweddry devinrent de "
|
||||
"moins en moins vigilants. Puis, un jour, à l'aube, Gweddry et ses hommes "
|
||||
"furent réveillés par les cris affolés des veilleurs de nuit..."
|
||||
"d'attaques pendant plusieurs semaines et la vigilance des hommes de Gweddry "
|
||||
"commença à s'émousser. Puis, un jour, à l'aube, Gweddry et ses hommes furent "
|
||||
"réveillés par les cris affolés des veilleurs de nuit..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||||
|
@ -438,7 +428,7 @@ msgstr "Soldats, aux armes !"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:272
|
||||
msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je sens un grand fléau... Qui peut-il être ? Gweddry, je ne dois pas être vu."
|
||||
"Je sens un grand mal... Qui peut-il être ? Gweddry, je ne dois pas être vu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:312
|
||||
|
@ -447,14 +437,14 @@ msgid ""
|
|||
"recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not "
|
||||
"bother me again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'agit de la résistance dont vous avez parlé, un commandant sans "
|
||||
"expérience et un petit nombre de nouvelles recrues ? Vous allez souffrir "
|
||||
"pour votre incompétence. Détruisez-les, et n'osez plus me déranger à nouveau."
|
||||
"Est-ce là la résistance dont vous avez parlé, un commandant sans expérience "
|
||||
"et quelques nouvelles recrues ? Vous allez souffrir pour votre incompétence. "
|
||||
"Détruisez-les, et n'osez plus me déranger à nouveau."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:318
|
||||
msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||||
msgstr "Toutes mes excuses, Dark Archon. Ils vont mourir et ensuite ?"
|
||||
msgstr "Toutes mes excuses, Sombre Archonte. Ils mourront. Et ensuite ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:323
|
||||
|
@ -492,6 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le temps n'est pas aux explications. Si vous voulez survivre, échappez-vous "
|
||||
"par cette porte dérobée."
|
||||
|
||||
# Et l'avant-poste ?
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:401
|
||||
msgid "But what about the outpost?"
|
||||
|
@ -560,7 +551,7 @@ msgstr "Déplacer Gweddry jusqu'à la sortie du tunnel"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:168
|
||||
msgid "Get moving quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplacez-vous rapidement."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:183
|
||||
|
@ -592,8 +583,8 @@ msgid ""
|
|||
"us; our only hope is to head north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vous expliquerai plus tard. Pour l'instant, il suffit de dire qu'ils sont "
|
||||
"beaucoup trop puissants pour nous. Notre seul espoir est de se diriger vers "
|
||||
"le nord."
|
||||
"beaucoup trop puissants pour nous. Notre seul espoir est de nous diriger "
|
||||
"vers le nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:212
|
||||
|
@ -661,6 +652,8 @@ msgid ""
|
|||
"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold "
|
||||
"pieces!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il semble que ces trolls cachaient un trésor. Je vois au moins cinquante "
|
||||
"pièces d'or !"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336
|
||||
|
@ -691,7 +684,7 @@ msgstr "Nous avons atteint la fin de la galerie. Je vois la lumière du jour !"
|
|||
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:5
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
msgstr "Une apparition inattendue"
|
||||
msgstr "Une Apparition inattendue"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:43
|
||||
|
@ -789,7 +782,7 @@ msgstr "Vous avez vaincu mon frère, mais je vous suivrai et vous tuerai !"
|
|||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5
|
||||
msgid "An Elven Alliance"
|
||||
msgstr "Une alliance elfe"
|
||||
msgstr "Une Alliance elfe"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:24
|
||||
|
@ -1045,8 +1038,8 @@ msgid ""
|
|||
"able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attendez. Je ne suis pas sûr que ce soit la meilleure option. Si nous allons "
|
||||
"à l'est maintenant, nous trouverons certainement la liche qui nous a attaqué "
|
||||
"et nous pourrons la détruire. Elle doit être à proximité."
|
||||
"à l'est maintenant, nous trouverons certainement la liche qui nous a "
|
||||
"attaqués et nous pourrons la détruire. Elle doit être à proximité."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145
|
||||
|
@ -1056,8 +1049,8 @@ msgid ""
|
|||
"much I must learn before we confront this menace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'est pas une liche ordinaire que vous chassez. Même si vous parvenez à "
|
||||
"la trouver, comment allez-vous l'empêcher tout simplement de se téléporter "
|
||||
"de suite ? Nous devrions nous diriger vers le nord, il y a encore beaucoup "
|
||||
"la trouver, comment allez-vous l'empêcher de se téléporter ailleurs, tout "
|
||||
"simplement ? Nous devrions nous diriger vers le nord, il y a encore beaucoup "
|
||||
"de choses que je dois apprendre avant de pouvoir faire face à cette menace."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
|
@ -1078,7 +1071,7 @@ msgstr "Je ne serai jamais promu désormais !"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172
|
||||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venez, retournons à Wesnoth pour prendre la tête de l'avant-poste du Nord."
|
||||
"Venez, retournons à Wesnoth et dirigeons nous vers l'avant-poste du Nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193
|
||||
|
@ -1281,8 +1274,8 @@ msgid ""
|
|||
"If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years "
|
||||
"ago. Stop this madness and I will release you from your torment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si j'ai un regret, c'est que la miséricorde a ralenti ma main il y a 33 ans. "
|
||||
"Arrêtez cette folie et je vous libère de vos tourments."
|
||||
"Si j'ai un regret, c'est que la miséricorde ait ralenti ma main il y a 33 "
|
||||
"ans. Arrêtez cette folie et je vous libère de vos tourments."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:496
|
||||
|
@ -1306,7 +1299,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oui... Nous avons étudié ensemble il y a de nombreuses années. Il était "
|
||||
"alors le plus puissant, mais le pouvoir des ténèbres, je le sens, est "
|
||||
"aujourd'hui beaucoup plus puissant. Nous devons nous échapper immédiatement !"
|
||||
"aujourd'hui beaucoup plus grand. Nous devons nous échapper immédiatement !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:522
|
||||
|
@ -1362,17 +1355,13 @@ msgstr "Lanar-Skal"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Find the outlaw leader and defeat him"
|
||||
msgid "Find the outlaw leader"
|
||||
msgstr "Trouvez le chef hors-la-loi et tuez-le"
|
||||
msgstr "Trouver le chef hors-la-loi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shodrano"
|
||||
msgid "Kill Shodrano"
|
||||
msgstr "Shodrano"
|
||||
msgstr "Tuer Shodrano"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:128
|
||||
|
@ -1442,7 +1431,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth will be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espérer protéger ces villages est insensé ; tous ceux qui resteront ici vont "
|
||||
"mourir. Toutefois, si nous parvenons à déloger ces bandits, pourrons nous "
|
||||
"mourir. Toutefois, si nous parvenons à déloger ces bandits, pourrons-nous "
|
||||
"organiser la fuite de tous les villageois vers l'ouest ? Là, ils pourront "
|
||||
"survivre un certain temps. Mais bientôt nul lieu dans Wesnoth ne sera en "
|
||||
"sécurité."
|
||||
|
@ -1484,7 +1473,7 @@ msgid ""
|
|||
"no further resistance. I will place my clansmen at your service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je crois qu'il y a un meneur derrière ces hors-la-loi ; tuez-le et ils ne "
|
||||
"nous résisteront plus. Je vais placer mes hommes du clan à votre service."
|
||||
"nous résisteront plus. Je vais placer les hommes de mon clan à votre service."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:244
|
||||
|
@ -1531,14 +1520,14 @@ msgstr "C'est le chef des bandits ! Tuez-le !"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:346
|
||||
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! Vous m'avez vaincu ! Je ne pourrai plus terroriser ces villageois... "
|
||||
"Non ! Vous m'avez vaincu ! Je ne pourrai plus terroriser ces villageois..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:367
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nous reste encore à vaincre ces morts-vivants pour que les villageois "
|
||||
"soient en sécurité. "
|
||||
"soient en sécurité."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:393
|
||||
|
@ -1576,7 +1565,7 @@ msgstr "Owaec"
|
|||
#. [scenario]: id=06_Two_Paths
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4
|
||||
msgid "Two Paths"
|
||||
msgstr "Deux chemins"
|
||||
msgstr "Deux Chemins"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai
|
||||
|
@ -1737,20 +1726,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
|
||||
#| "too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
|
||||
#| "soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
|
||||
"great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force "
|
||||
"yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devons traverser ici. Les morts-vivants nous pourchassent et leurs "
|
||||
"hordes sont bien trop importantes pour que nous puissions les vaincre. De "
|
||||
"plus, leurs renforts vont arriver sous peu. Nous devons être passés de "
|
||||
"l'autre côté du fleuve avant qu'il ne soit trop tard."
|
||||
"hordes sont bien trop importantes pour que nous puissions les vaincre. Nous "
|
||||
"n'avons affronté qu'une toute petite partie de leurs forces jusqu'ici. Nous "
|
||||
"devons franchir la rivière avant que le gros de leur armée n'arrive !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
|
||||
|
@ -1759,7 +1743,7 @@ msgid ""
|
|||
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De l'autre côté de ce fleuve, se trouvent les Terres du Nord. Si nous "
|
||||
"De l'autre côté de ce fleuve se trouvent les Terres du Nord. Si nous "
|
||||
"arrivons à nous rendre là-bas, nous pourrons trouver quelques ogres pour "
|
||||
"nous aider. Hélas, les orcs nous attaqueront à coup sûr avant cela."
|
||||
|
||||
|
@ -1792,15 +1776,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Si nous nous présentons en tant qu'ennemis des orcs, ils pourraient nous "
|
||||
"aider. Mais nous devons d'abord traverser le fleuve."
|
||||
|
||||
# pourquoi pas "vous êtes faits, mortels !"
|
||||
#. [message]: speaker=Garnad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204
|
||||
msgid "We have you now, mortals!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous êtes à nous maintenant, mortels !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208
|
||||
msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ils se rapprochent ! Nous devons nous dépêcher."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223
|
||||
|
@ -1813,6 +1798,8 @@ msgid ""
|
|||
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
|
||||
"<b>this</b> easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vois, c'est ici que se sont cachés les chiens apeurés. Ne pensez pas vous "
|
||||
"en sortir si facilement <b>cette fois-ci</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245
|
||||
|
@ -1913,7 +1900,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
|
||||
msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créatures des profondeurs, je vous invoque pour détruire mes ennemis !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:220
|
||||
|
@ -1927,17 +1914,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:261
|
||||
msgid "I failed my Master..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai échoué mon Maître..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:280
|
||||
msgid "<i>HISS!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>HISS!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:290
|
||||
msgid "The sea creatures are gone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les créatures marines se sont enfuies !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:299
|
||||
|
@ -1945,6 +1932,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their "
|
||||
"army catches up with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n'avons pas une minute à perdre ! Partons rapidement avant que le reste "
|
||||
"de leur armée ne nous rattrape."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
|
@ -2028,7 +2017,7 @@ msgstr "Au secours !"
|
|||
msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous en avons laissé un s'enfuir. Espérons qu'ils n'en fassent pas tous "
|
||||
"autant."
|
||||
"autant !"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:256
|
||||
|
@ -2043,7 +2032,7 @@ msgstr "Ne tapez pas $ogre_name !"
|
|||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:264
|
||||
msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
|
||||
msgstr "$ogre_name sera bon ! Promis !"
|
||||
msgstr "$ogre_name sera gentil ! Promis !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:352
|
||||
|
@ -2087,12 +2076,12 @@ msgstr "Pelathsil"
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nains"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75
|
||||
msgid "Bagork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bagork"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97
|
||||
|
@ -2102,7 +2091,7 @@ msgstr "Elandin"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfes"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129
|
||||
|
@ -2208,17 +2197,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"C'est vrai. Bien que je déteste tuer autre chose que des orcs et des morts-"
|
||||
"vivants, il semble que nous allons devoir tuer ces elfes et ces nains avant "
|
||||
"qu'ils ne nous tuent. "
|
||||
"qu'ils ne nous tuent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:270
|
||||
msgid "I will kill all of you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vous tuerai tous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:285
|
||||
msgid "Not very likely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probablement pas..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:296
|
||||
|
@ -2297,7 +2286,7 @@ msgstr "Vaincre les chefs ennemis"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:91
|
||||
msgid "Move Dacyn to the stronghold"
|
||||
msgstr "Déplacer Dacyn jusqu'à la forteresse"
|
||||
msgstr "Déplacer Dacyn jusqu'au donjon de la forteresse"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:148
|
||||
|
@ -2379,7 +2368,7 @@ msgstr "Excellent ; je vais commencer mes recherches."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:284
|
||||
msgid "Some time later..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un peu plus tard..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:305
|
||||
|
@ -2732,16 +2721,12 @@ msgstr "Détruire le pont OU vaincre tous les ennemis"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be "
|
||||
#| "lost (including non-recalled units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||||
"(including non-recalled units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque : toute unité qui n'aura pas atteint la rive sud lors de la "
|
||||
"destruction du pont sera perdue (y compris les unités non rappelées)."
|
||||
"Toute unité qui n'aura pas atteint la rive sud lors de la destruction du "
|
||||
"pont sera perdue (y compris les unités non rappelées)."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:184
|
||||
|
@ -2813,7 +2798,7 @@ msgid ""
|
|||
"be killed by the orcs fa’ sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tope là. J'peux l'faire péter une fois qu'chuis arrivé à c'panneau. C'est là "
|
||||
"qu'y'a mon équipement. Mais tous ceux qui s'ront pas d'ce côté quand qu'ça "
|
||||
"qu'y'a mon équip'ment. Mais tous ceux qui s'ront pas d'ce côté quand qu'ça "
|
||||
"explos'ra s'ront tués par les orcs, pour sûr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2841,7 +2826,7 @@ msgstr "<big><i>BOUM !!</i></big>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excellent, nous avons échappé aux orcs. Maintenant, nous devons revenir pour "
|
||||
"Excellent, nous avons échappé aux orcs. Maintenant, nous devons retourner "
|
||||
"sauver Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -2888,7 +2873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mesure de bloquer la téléportation de Mal-Ravanal. Une fois que nous aurons "
|
||||
"récupéré la pierre, il va falloir se rendre à Weldyn. Notre expérience au "
|
||||
"combat contre les morts-vivants se révélera précieuse pour défendre notre "
|
||||
"patrie. Aussi, j'ai des conseils à donner au roi : je connais le point "
|
||||
"patrie. J'ai également des conseils à donner au roi : je connais le point "
|
||||
"faible de Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -3041,7 +3026,7 @@ msgstr "Konrad II"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:128
|
||||
msgid "Move Gweddry to Weldyn castle"
|
||||
msgstr "Amener Gweddry au chateau de Weldyn"
|
||||
msgstr "Amener Gweddry au château de Weldyn"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:144
|
||||
|
@ -3155,7 +3140,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un jour, Ravan retourna au château où j'habitais. Il exigea de me voir et "
|
||||
"les gardes le laissèrent entrer, car il était encore un mage très respecté. "
|
||||
"Quand je vins le salué, il se présenta en tant que Mal-Ravanal puis me "
|
||||
"Quand je vins le saluer, il se présenta en tant que Mal-Ravanal puis me "
|
||||
"provoqua en duel."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3306,9 +3291,8 @@ msgid ""
|
|||
"will leave this choice in your hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deux plans risqués. Mais si ces morts-vivants sont aussi forts que vous le "
|
||||
"dites alors nous sommes pressés par les possibilités. Gweddry, vous "
|
||||
"connaissez le mieux cette situation. Je vais laisser ce choix entre vos "
|
||||
"mains."
|
||||
"dites alors les possibilités nous manquent. Gweddry, vous connaissez le "
|
||||
"mieux cette situation. Je vais laisser ce choix entre vos mains."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=guard
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:167
|
||||
|
@ -3323,7 +3307,7 @@ msgstr "Bien, c'est donc la fin de notre conseil. Au combat !"
|
|||
#. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4
|
||||
msgid "Weldyn under Attack"
|
||||
msgstr "Weldyn assiégée"
|
||||
msgstr "Weldyn attaquée"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:52
|
||||
|
@ -3426,7 +3410,7 @@ msgstr "Gweddry, avez-vous pris une décision au sujet de notre plan d'action ?"
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:304
|
||||
msgid "I have. I think we should..."
|
||||
msgstr "Je l'ai. Je crois qu'on devrait..."
|
||||
msgstr "Oui. Je crois qu'on devrait..."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:306
|
||||
|
@ -3441,7 +3425,7 @@ msgstr "Je vais envoyer le message tout de suite."
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:320
|
||||
msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle."
|
||||
msgstr "Essayez d'isoler Mal-Ravanal dans la bataille."
|
||||
msgstr "essayez d'isoler Mal-Ravanal dans la bataille."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324
|
||||
|
@ -3477,7 +3461,7 @@ msgstr "J'ai attendu ce jour depuis longtemps. J'aurai ma revanche, Dacyn !"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101
|
||||
msgid "Indeed, it is time to end this."
|
||||
msgstr "En effet, il est temps de mettre fin à cela."
|
||||
msgstr "En effet, il est temps de mettre fin à tout cela."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:107
|
||||
|
@ -3555,7 +3539,7 @@ msgstr "?"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuer $liches_to_kill liches pour qu'apparaisse Mal-Ravanal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196
|
||||
|
@ -3565,7 +3549,7 @@ msgstr "Mort de Konrad"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:200
|
||||
msgid "Letting any enemy unit onto your keep"
|
||||
msgstr "Laissez un ennemi pénétrer dans votre fort"
|
||||
msgstr "Laisser un ennemi pénétrer dans votre fort"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230
|
||||
|
@ -3583,6 +3567,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260
|
||||
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais comment faire ? Je ne sais pas de laquelle d'entre elles il s'agit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265
|
||||
|
@ -3590,6 +3575,8 @@ msgid ""
|
|||
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
|
||||
"of them to break the spell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elles canalisent la magie noire pour se cacher. Nous devons en tuer quelques "
|
||||
"unes pour rompre le maléfice."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272
|
||||
|
@ -3649,7 +3636,7 @@ msgstr "Mal-Drakanal"
|
|||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:293
|
||||
msgid "My master is merely toying with you!"
|
||||
msgstr "Mon maître ne fait que simplement jouer avec vous !"
|
||||
msgstr "Mon maître ne fait que jouer avec vous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:374
|
||||
|
@ -3659,7 +3646,7 @@ msgstr "Je vais vous détruire personnellement !"
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:518
|
||||
msgid "Their spell is broken! There he is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leur maléfice est rompu ! Il est là !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:673
|
||||
|
@ -3698,13 +3685,13 @@ msgid ""
|
|||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À la mort de Mal-Ravanal, les morts-vivants s'écroulèrent tout simplement, "
|
||||
"comme des marionnettes aux fils tranchées. Alors que l'écho du cri de mort "
|
||||
"de la liche résonnait dans l'air, une vaste et menaçante ombre s'éleva du "
|
||||
"corps comme une fumée s'élève d'un feu souillé ; elle se sépara en cinq "
|
||||
"colonnes durant son ascension et rejoignit les nuages sous la forme d'une "
|
||||
"main griffue.\n"
|
||||
"comme des marionnettes aux fils tranchés. Alors que l'écho du cri de mort de "
|
||||
"la liche résonnait dans l'air, une vaste et menaçante ombre s'éleva du corps "
|
||||
"comme une fumée s'élève d'un feu souillé ; elle se sépara en cinq colonnes "
|
||||
"durant son ascension et rejoignit les nuages sous la forme d'une main "
|
||||
"griffue.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les doigts tétanisés des soldats laissaient choir les armes et des cheveux "
|
||||
"Les doigts tétanisés des soldats laissaient choir les armes et des chevaux "
|
||||
"terrorisés ruaient pendant qu'un énorme manteau ténébreux obscurcissait le "
|
||||
"soleil..."
|
||||
|
||||
|
@ -3742,9 +3729,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its "
|
||||
"wake chaos and disorder prevail throughout the countryside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre tâche ne s'arrête pas ici. Le plus difficile Mal-Ravanal a été "
|
||||
"détruite, mais dans son sillage le chaos et le désordre règnent tout au long "
|
||||
"de la campagne."
|
||||
"Notre tâche ne s'arrête pas ici. L'armée de Mal-Ravanal a été détruite, mais "
|
||||
"dans son sillage le chaos et le désordre règnent partout dans le pays."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115
|
||||
|
@ -3761,7 +3747,7 @@ msgid ""
|
|||
"Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Même maintenant, nous devrions envoyer notre cavalerie pour rétablir l'ordre "
|
||||
"Dès à présent, nous devrions envoyer notre cavalerie pour rétablir l'ordre "
|
||||
"dans tout le pays."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -3770,8 +3756,8 @@ msgid ""
|
|||
"Even now we should be sending our troops to restore order throughout the "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Même maintenant, nous devrions envoyer nos troupes pour rétablir l'ordre "
|
||||
"dans tout le pays."
|
||||
"Dès à présent, nous devrions envoyer nos troupes pour rétablir l'ordre dans "
|
||||
"tout le pays."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:138
|
||||
|
@ -3844,7 +3830,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193
|
||||
msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je serai heureux de vous aider, ouais. Ce sera amusant de travailler en paix."
|
||||
"Je s'rai heureux de vous aider, ouais. Ce s'ra amusant de travailler en paix."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200
|
||||
|
@ -3907,15 +3893,13 @@ msgid ""
|
|||
"And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the "
|
||||
"Reconstruction..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et c'est ainsi que commença l'âge d'argent de Wesnoth, ce moment-là connut "
|
||||
"des historiens comme la reconstruction..."
|
||||
"Et c'est ainsi que commença l'Âge d'Argent de Wesnoth, ce moment connu des "
|
||||
"historiens comme la Reconstruction..."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mounted Fighter"
|
||||
msgid "Bone Knight"
|
||||
msgstr "Combattant monté"
|
||||
msgstr "Chevalier osseux"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:26
|
||||
|
@ -3924,11 +3908,14 @@ msgid ""
|
|||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||||
"and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une magie impie a fait sortir de terre ceux qui étaient auparavant de "
|
||||
"célèbres cavaliers des plaines en cavaliers squelettes montés répandant la "
|
||||
"peur et la destruction sur leurs chevaux osseux."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:41
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "piétinement"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -3950,7 +3937,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Lich Lord
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
|
||||
msgid "Lich Lord"
|
||||
msgstr "Seigneur Liche"
|
||||
msgstr "Seigneur liche"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -3991,7 +3978,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
msgid "Skeleton Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cavalier squelette"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||||
|
@ -4000,6 +3987,9 @@ msgid ""
|
|||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||||
"fear and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une magie impie a fait sortir de la tombe ceux qui étaient auparavant de "
|
||||
"célèbres cavaliers des plaines en cavaliers squelettes répandant la peur et "
|
||||
"la destruction sur leurs chevaux osseux."
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||||
|
@ -4014,8 +4004,8 @@ msgid ""
|
|||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque cette attaque est utilisée offensivement, l'opposant répliquera avec "
|
||||
"une frappe de moins que d'habitude, avec un minimum d'un coup."
|
||||
"Lorsque cette attaque est utilisée offensivement, l'adversaire répliquera "
|
||||
"avec un coup de moins que d'habitude, avec un minimum d'un coup."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
|
||||
msgid "Dacyn"
|
||||
|
@ -4054,8 +4044,8 @@ msgid ""
|
|||
"to all in its path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il fut peut être mieux pour les hommes de Gweddry de ne pas vivre pour voir "
|
||||
"la marée sinistre de morts vivants déferler vers l'ouest au coeur de "
|
||||
"Wesnoth, ne laissant pour tous que dévastation sur son chemin "
|
||||
"la marée sinistre de morts vivants déferler vers l'ouest au cœur de Wesnoth, "
|
||||
"ne laissant pour tous que dévastation sur son chemin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:104
|
||||
|
@ -4088,7 +4078,7 @@ msgid ""
|
|||
"of Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec les plus dévoués défenseurs de Wesnoth surpassés sur leurs terres "
|
||||
"natales, ce royaume qui fut grand se retrouvé plongé dans les ténêbres sous "
|
||||
"natales, ce royaume qui fut grand se retrouva plongé dans les ténèbres sous "
|
||||
"la main vengeresse de Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||
# Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>, 2013.
|
||||
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: The_South_Guard-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:50-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Maujean <gbmaujean@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 15:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 240,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -28,12 +29,6 @@ msgstr "LGS"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
|
||||
#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. "
|
||||
#| "The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -42,9 +37,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un jeune chevalier, Deoran, est envoyé prendre le commandement de la Garde "
|
||||
"Sud... Remarque : cette campagne est conçue pour être une introduction à "
|
||||
"Wesnoth ; le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs "
|
||||
"débutants.\n"
|
||||
"Sud.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Remarque : cette campagne est conçue pour être une introduction à Wesnoth ; "
|
||||
"le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs débutants.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -54,10 +50,8 @@ msgstr "(Niveau débutant, 9 scénarios.)"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Débutant)"
|
||||
msgstr "Débutant"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -66,10 +60,8 @@ msgstr "Civil"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Facile)"
|
||||
msgstr "Facile"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -78,10 +70,8 @@ msgstr "Recrue"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -279,15 +269,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
#| "reinforcements have arrived!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
"reinforcements have arrived!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez rejoindre le fort sur la rivière ! Seigneur Gerrick voudra "
|
||||
"Quelqu'un devrait rejoindre le fort sur la rivière ! Seigneur Gerrick voudra "
|
||||
"savoir que des renforts sont arrivés !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -467,18 +453,14 @@ msgstr "Ylla"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Myssh
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
||||
#| "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people have been our allies in the past, ever since the days of Lord "
|
||||
"Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow us "
|
||||
"to live here in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos gens ont été les alliés de notre seigneur, le roi Typhon. Nous vous "
|
||||
"aiderons à chasser ces bandits de vos terres si vous nous laissez vivre ici "
|
||||
"en paix."
|
||||
"Vos gens ont été nos alliés dans le passé, au temps du seigneur Typhon. Nous "
|
||||
"vous aiderons à chasser ces bandits de vos terres si vous nous laissez vivre "
|
||||
"ici en paix."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:507
|
||||
|
@ -627,16 +609,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
#| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never "
|
||||
"see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est mort ! Félicitations, commandant. Nous pensions ne jamais voir les "
|
||||
"renforts. Est-ce Seigneur Loris qui vous envoie de Westin ?"
|
||||
"Urza Mathin est mort ! Félicitations, commandant. Nous pensions ne jamais "
|
||||
"voir les renforts. Est-ce Seigneur Loris qui vous a informé de notre "
|
||||
"détresse ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:731
|
||||
|
@ -731,10 +710,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgid "Occupy the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Amener Deoran à la citadelle de Westin"
|
||||
msgstr "Occuper la citadelle de Westin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
|
||||
|
@ -861,28 +838,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the "
|
||||
#| "citadel or all will be lost!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
|
||||
"or all will be lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils sont presque dans le grand hall ! Vite, Deoran ! Vous devez atteindre la "
|
||||
"citadelle ou tout sera perdu !"
|
||||
"Ils sont presque dans le grand hall ! Vite, Deoran ! Nous devons atteindre "
|
||||
"la citadelle ou tout sera perdu !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will "
|
||||
#| "fall and you will be defeated!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||||
"and you will be defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez déplacer Deoran ici avant la fin du prochain tour, ou Westin "
|
||||
"Vous devez déplacer une unité ici avant la fin du prochain tour, ou Westin "
|
||||
"tombera et vous serez battu !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -1126,19 +1095,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, "
|
||||
#| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them "
|
||||
#| "to guard him!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
|
||||
"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
|
||||
"Deoran, so use them to guard him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez maintenant recruter des hussards. Ils sont rapides et mortels "
|
||||
"dans les plaines, mais faibles dans les forêts et les collines. Ils peuvent "
|
||||
"escorter Deoran, donc utilisez-les pour le protéger !"
|
||||
"sur les plaines, mais faibles dans les forêts et incapables de traverser les "
|
||||
"montagnes. Ils peuvent escorter Deoran, donc utilisez-les pour le protéger !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:299
|
||||
|
@ -1156,16 +1120,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
||||
#| "must we fight?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul creatures "
|
||||
"must we fight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'espère que c'est le dernier ! Combien de ces sales morts-vivants devrons-"
|
||||
"nous encore combattre ?"
|
||||
"J'espère que c'est le dernier ! Combien de ces sales créatures devrons-nous "
|
||||
"encore combattre ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:340
|
||||
|
@ -1608,6 +1568,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venez, mon garde ! Nous devons faire vite pour suivre la trace et trouver "
|
||||
"Mebrin."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||||
|
@ -1666,11 +1628,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||||
#| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
#| "against just about anything."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and a "
|
||||
"bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own against "
|
||||
|
@ -1698,19 +1655,14 @@ msgstr "Pourquoi nous arrêter pour camper ici ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If "
|
||||
#| "the undead come from across the river, then we must search for them "
|
||||
#| "carefully, for I know not the way."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
|
||||
"have lingered there long. If the undead come from across the river, then we "
|
||||
"must search for them carefully, for I know not the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes devant la Rivière Noire. Aucun elfe de ce monde ne l'a "
|
||||
"traversée. Si les morts-vivants viennent de l'autre rive, alors nous devons "
|
||||
"les chercher avec prudence car je ne connais pas le chemin."
|
||||
"Nous sommes devant la Rivière Noire. Peu d'elfes l'ont traversée, encore "
|
||||
"moins s'y sont attardés. Si les morts-vivants viennent de l'autre rive, "
|
||||
"alors nous devons les chercher avec prudence car je ne connais pas le chemin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:249
|
||||
|
@ -2106,13 +2058,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to "
|
||||
#| "cleanse the land of his evil, we must enter the darkness and root him out "
|
||||
#| "from within."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the "
|
||||
|
@ -2122,9 +2067,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ne sois pas si pressé ; les grands mages ne sont pas de vulgaires charlatans "
|
||||
"faciles à battre. Je crains qu'il n'y ait des galeries et des catacombes "
|
||||
"sous sa forteresse et que nous n'ayons vaincu qu'un fantôme. Pour purifier "
|
||||
"ce pays du mal, nous devons pénétrer dans les ténèbres et en extirper cette "
|
||||
"engeance."
|
||||
"sous la forteresse et que nous n'ayons vaincu qu'un fantôme. Pour purifier "
|
||||
"le pays de ce mal, nous devons pénétrer dans les ténèbres et en extirper "
|
||||
"cette engeance."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:878
|
||||
|
@ -2173,6 +2118,9 @@ msgid ""
|
|||
"prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the "
|
||||
"caverns which lie ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos alliés ondins feraient mieux de se joindre aussi à Seigneur Gerrick, "
|
||||
"Deoran. Ils seront bien plus utiles dans les rivières et les marais au nord "
|
||||
"que dans les cavernes qui vous attendent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909
|
||||
|
@ -2180,6 +2128,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their "
|
||||
"homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis d'accord. Qu'ils aillent prêter main forte à Seigneur Gerrick, ils "
|
||||
"pourront ensuite retourner chez eux."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:915
|
||||
|
@ -2308,10 +2258,8 @@ msgstr "Vaincre la reine Xeila"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
|
||||
msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
|
||||
msgstr "Les unités non rappelées seront disponibles pour Deoran."
|
||||
msgstr "Les unités rappelées ne seront pas disponibles pour Deoran."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:275
|
||||
|
@ -2382,10 +2330,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
|
||||
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
|
@ -2703,16 +2647,12 @@ msgstr "Œil gardien"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin "
|
||||
#| "was turned! We cannot be too careful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We cannot "
|
||||
"be too careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Progressez doucement, qui peut savoir quels maléfices hantaient ces lieux "
|
||||
"avant que Mebrin ne soit transformé ! On ne peut pas être trop prudent."
|
||||
"Progressez doucement, qui sait quelles créatures les bandits ont réveillées "
|
||||
"ici ! On n'est jamais trop prudent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:283
|
||||
|
@ -2754,19 +2694,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have "
|
||||
#| "heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come "
|
||||
#| "across one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves have "
|
||||
"heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across "
|
||||
"one here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ça doit être une espèce de gardien placé ici par Mebrin. Nous les elfes "
|
||||
"La créature qui rôde plus bas doit être une sorte de gardien. Nous les elfes "
|
||||
"connaissons des contes sur ces créatures, mais je ne me serais jamais "
|
||||
"attendue à en croiser une... et encore moins ici. Continuons avec prudence."
|
||||
"attendue à en croiser une. Continuons avec prudence."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:372
|
||||
|
@ -2780,7 +2715,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:377
|
||||
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||||
msgstr "Nous ne cherchons pas querelle. Nous chassons les morts-vivants. "
|
||||
msgstr "Nous ne cherchons pas querelle. Nous chassons les morts-vivants."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:382
|
||||
|
@ -2881,18 +2816,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
#| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
"least they will not attack us outright. We will have to face this enemy "
|
||||
"alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces créatures sont trop demeurées pour pouvoir nous être utiles, mais au "
|
||||
"moins elles ne nous attaqueront pas brutalement. Nous devrons affronter "
|
||||
"seuls Mebrin."
|
||||
"moins elles ne nous attaqueront pas brutalement. Nous devrons affronter cet "
|
||||
"ennemi seuls."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:574
|
||||
|
@ -2913,12 +2844,12 @@ msgstr "Non, désolé."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:618
|
||||
msgid "I’m lighting it!"
|
||||
msgstr "Je l'allume ! "
|
||||
msgstr "Je l'allume !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:656
|
||||
msgid "I’ve broken through!"
|
||||
msgstr "Je suis passé ! "
|
||||
msgstr "Je suis passé !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:676
|
||||
|
@ -3079,10 +3010,8 @@ msgstr "Mal Tera"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sgt. Finde"
|
||||
msgid "Finde"
|
||||
msgstr "Sgt. Finde"
|
||||
msgstr "Finde"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
|
||||
|
@ -3101,10 +3030,8 @@ msgstr "Mitche"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Illan"
|
||||
msgid "Illan"
|
||||
msgstr "Lt. Illan"
|
||||
msgstr "Illan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142
|
||||
|
@ -3118,10 +3045,8 @@ msgstr "Jul"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Meris"
|
||||
msgid "Meris"
|
||||
msgstr "Lt. Meris"
|
||||
msgstr "Meris"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
|
||||
|
@ -3151,16 +3076,11 @@ msgstr "Garde des morts"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — "
|
||||
#| "we must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous nous sommes échappés de la grande forêt, mais regardez ! Les morts-"
|
||||
"vivants nous poursuivent ; nous ne les avons sûrement pas tous éradiqués de "
|
||||
"ces bois."
|
||||
"vivants nous poursuivent toujours."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181
|
||||
|
@ -3232,14 +3152,11 @@ msgid ""
|
|||
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
|
||||
"defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir du tour 6, chaque tour auquel vous survivrez renforcera les "
|
||||
"défenses de Westin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
#| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
||||
|
@ -3248,8 +3165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il est impossible de gagner ou de perdre ce scénario. Retenez les morts-"
|
||||
"vivants aussi longtemps que vous le pourrez. Sir Gerrick doit rester en vie "
|
||||
"le plus longtemps possible. Chaque tour qui passe renforce les défenses de "
|
||||
"Westin."
|
||||
"le plus longtemps possible. À partir du tour 6, chaque tour qui passe "
|
||||
"renforce les défenses de Westin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
|
||||
|
@ -3302,7 +3219,7 @@ msgstr "Plynry"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:164
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:165
|
||||
msgid "Border Guard"
|
||||
msgstr "Garde frontière"
|
||||
msgstr "Garde-frontière"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:178
|
||||
|
@ -3375,10 +3292,8 @@ msgstr "Garde provincial"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
msgid "Nilaf"
|
||||
msgstr "Lt. Nilaf"
|
||||
msgstr "Nilaf"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
|
||||
|
@ -3735,6 +3650,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prends garde, Deoran ! Mon peuple est en colère. En tuer un n'en amènera que "
|
||||
"d'autres."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
|
||||
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
|
||||
|
@ -3875,12 +3792,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tombe loin de ma demeure, mais pas en vain ! Protège notre peuple, "
|
||||
"Deoran !"
|
||||
msgstr "Je tombe loin de ma demeure, mais pas en vain !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||||
|
@ -3998,12 +3911,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry "
|
||||
#| "officer named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with "
|
||||
#| "distinction alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had "
|
||||
#| "a mission for Haldiel’s son."
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
||||
"named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought with "
|
||||
|
@ -4011,9 +3918,9 @@ msgid ""
|
|||
"had a mission for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le roi Haldric convoqua un jeune officier de cavalerie encore inconnu, mais "
|
||||
"prometteur, nommé Deoran. C'était le fils d'Haldiel, qui avait combattu "
|
||||
"brillamment aux côtés de Konrad Ier durant la guerre contre les orcs. Le roi "
|
||||
"voulait lui confier une mission."
|
||||
"prometteur, qui s'appelait Deoran. C'était le petit-fils d'Haldiel, qui "
|
||||
"avait combattu brillamment aux côtés de Konrad Ier durant la guerre du "
|
||||
"trône. Le roi avait une mission à lui confier."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
|
||||
|
@ -4194,19 +4101,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
#| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
#| "every commander would be needed to weather the storm..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
"King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Seigneur Deoran, chevalier de Wesnoth, était convoqué à Weldyn pour un "
|
||||
"conseil avec le roi Haldric en personne. L'orage se répandait sur tout le "
|
||||
"royaume et chaque commandant était requis pour survivre à la tempête..."
|
||||
"conseil avec le roi Haldric en personne. De sombres nuages se répandaient "
|
||||
"sur tout le royaume, on aurait besoin de chaque commandant pour braver la "
|
||||
"tempête..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:130
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue