updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
010dede765
commit
4d9b4e4856
37 changed files with 3206 additions and 2051 deletions
|
@ -2,7 +2,7 @@ Version 1.7.0+svn:
|
|||
* AI:
|
||||
* Reworked AI code to allow easier creation of AI components.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: French, Lithuanian
|
||||
* Updated translations: French, Lithuanian, Serbian
|
||||
* User interface:
|
||||
* Removed the old obsolete layout algorithm in the new widgets
|
||||
* Added unit tests for the new widgets
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.0+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: French, Lithuanian
|
||||
* Updated translations: French, Lithuanian, Serbian.
|
||||
|
||||
* Units:
|
||||
* Most Dwarvish sides can now recruit a Scout unit with better mobility
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 19:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -62,11 +62,10 @@ msgstr "(изазовно)"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Почетнички ниво, 7 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
|
@ -75,7 +74,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Брани вилењачке шуме од првих оркова што стигоше на Велики континент, "
|
||||
"спознавајући у међувремену вредне тактике.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Почетнички ниво, 7 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
|
||||
|
@ -141,14 +139,13 @@ msgstr "оркови"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||||
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
|
||||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приспеће људи и оркова изазва потресе међу народима Великог континента. "
|
||||
"Приспеће људи и оркова изазва превирање међу народима Великог континента. "
|
||||
"Вилењаци, дотле у натегнутој равнотежи с патуљцима и другима, већ вековима "
|
||||
"нису водили борбе веће од повремених чарки. Управо ће се наћи у сукобима "
|
||||
"давно заборављене силине."
|
||||
|
@ -547,7 +544,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -869,7 +865,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||||
|
@ -879,8 +874,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Добро ти знаш... Руалша. Од почетка упада̂, његово се име чује где год се "
|
||||
"ступимо. Тај орк је много више од обичног разузданог разбојника у потрази за "
|
||||
"пленом. И намерачио се на ову земљу. *Нашу* земљу. Припрема најезду, сигуран "
|
||||
"сам у то. Морамо сазнати више о његовим плановима пре него што се вратимо."
|
||||
"пленом. И намерачио се на ову земљу. <i>Нашу</i> земљу. Припрема најезду, "
|
||||
"сигуран сам у то. Морамо сазнати више о његовим плановима пре него што се "
|
||||
"вратимо."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
|
||||
|
@ -993,7 +989,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
|
@ -1064,7 +1059,6 @@ msgstr "Линаера Брза"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
|
||||
|
@ -1107,14 +1101,13 @@ msgstr "чаробњаци"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Савет:\n"
|
||||
"Користи вилењачке извиђаче и Линеаерино умеће телепортације за „удри и бежи“ "
|
||||
"Користи вилењачке извиђаче и Линеаерино умеће телепортације за удри-и-бежи "
|
||||
"нападе."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1387,7 +1380,6 @@ msgstr "Руалша-Тан"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
|
@ -1404,14 +1396,13 @@ msgstr "Поразиш ли Руалшу-Тана"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господару! Напорно јахасмо више од седмице да вас достигнемо! Веће је "
|
||||
"промислило, и тражи од вас да поразите Руалшу брзо, пре него што сакупи сву "
|
||||
"Господару! Напорно јахасмо више од седмице да вас достигнемо! Калијан је "
|
||||
"промислио, и тражи од вас да поразите Руалшу брзо, пре него што сакупи сву "
|
||||
"силу за најезду."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 19:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -62,11 +62,10 @@ msgstr "(izazovno)"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Početnički nivo, 7 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
|
@ -75,7 +74,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Brani vilenjačke šume od prvih orkova što stigoše na Veliki kontinent, "
|
||||
"spoznavajući u međuvremenu vredne taktike.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Početnički nivo, 7 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
|
||||
|
@ -141,14 +139,13 @@ msgstr "orkovi"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||||
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
|
||||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prispeće ljudi i orkova izazva potrese među narodima Velikog kontinenta. "
|
||||
"Prispeće ljudi i orkova izazva previranje među narodima Velikog kontinenta. "
|
||||
"Vilenjaci, dotle u nategnutoj ravnoteži s patuljcima i drugima, već vekovima "
|
||||
"nisu vodili borbe veće od povremenih čarki. Upravo će se naći u sukobima "
|
||||
"davno zaboravljene siline."
|
||||
|
@ -549,7 +546,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -873,7 +869,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||||
|
@ -883,7 +878,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dobro ti znaš... Rualša. Od početka upadâ̂, njegovo se ime čuje gde god se "
|
||||
"stupimo. Taj ork je mnogo više od običnog razuzdanog razbojnika u potrazi za "
|
||||
"plenom. I nameračio se na ovu zemlju. *Našu* zemlju. Priprema najezdu, "
|
||||
"plenom. I nameračio se na ovu zemlju. <i>Našu</i> zemlju. Priprema najezdu, "
|
||||
"siguran sam u to. Moramo saznati više o njegovim planovima pre nego što se "
|
||||
"vratimo."
|
||||
|
||||
|
@ -999,7 +994,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
|
@ -1070,7 +1064,6 @@ msgstr "Linaera Brza"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
|
||||
|
@ -1114,15 +1107,14 @@ msgstr "čarobnjaci"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savet:\n"
|
||||
"Koristi vilenjačke izviđače i Lineaerino umeće teleportacije za „udri i "
|
||||
"beži“ napade."
|
||||
"Koristi vilenjačke izviđače i Lineaerino umeće teleportacije za udri-i-beži "
|
||||
"napade."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:112
|
||||
|
@ -1394,7 +1386,6 @@ msgstr "Rualša-Tan"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
|
@ -1411,14 +1402,13 @@ msgstr "Poraziš li Rualšu-Tana"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gospodaru! Naporno jahasmo više od sedmice da vas dostignemo! Veće je "
|
||||
"promislilo, i traži od vas da porazite Rualšu brzo, pre nego što sakupi svu "
|
||||
"Gospodaru! Naporno jahasmo više od sedmice da vas dostignemo! Kalijan je "
|
||||
"promislio, i traži od vas da porazite Rualšu brzo, pre nego što sakupi svu "
|
||||
"silu za najezdu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-dm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 11:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-05 10:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 09:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#. [editor_group]: id=dm
|
||||
|
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||||
msgid "Mage"
|
||||
msgstr "Маг"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:34
|
||||
|
@ -1738,9 +1739,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arpus"
|
||||
msgstr "рушећи"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:228
|
||||
|
@ -1777,9 +1777,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Horfir, type=Spectre
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horfir"
|
||||
msgstr "ватра"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:276
|
||||
|
@ -4107,7 +4106,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:18
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:20
|
||||
msgid "staff"
|
||||
msgstr "штап"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mage Leader
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
|
||||
|
@ -4148,7 +4147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:69
|
||||
msgid "crush"
|
||||
msgstr "рушећи"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:78
|
||||
|
@ -4310,33 +4309,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:285
|
||||
msgid "Artor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "мач"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bow"
|
||||
#~ msgstr "лук"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missile"
|
||||
#~ msgstr "пројектил"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fireball"
|
||||
#~ msgstr "ватрена лопта"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dagger"
|
||||
#~ msgstr "ножић"
|
||||
|
||||
#~ msgid "leadership"
|
||||
#~ msgstr "вођство"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "сабља"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "сечиво"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "ударац"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magical"
|
||||
#~ msgstr "магијски"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -310,15 +310,15 @@ msgstr "Понављање неизводљиво"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1091
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самоажурирање прелаза терена: да"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1094
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самоажурирање прелаза терена: делимично"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1098
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самоажурирање прелаза терена: не"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:150 src/editor2/mouse_action.cpp:439
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -311,15 +311,15 @@ msgstr "Ponavljanje neizvodljivo"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1091
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: da"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1094
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: delimično"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1098
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: ne"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:150 src/editor2/mouse_action.cpp:439
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 09:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -62,7 +62,6 @@ msgstr "царигардејац"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
|
@ -73,12 +72,11 @@ msgstr ""
|
|||
"официра краљевске војске, послаше на поприште збивања да заштитиш сељане и "
|
||||
"извидиш шта се догађа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Средњи ниво, 18 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 18 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -155,7 +153,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
|
@ -1301,9 +1298,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr "Усуђујеш се ударити на МЕНЕ?!? Назад свом господару!"
|
||||
msgstr "Усуђујеш се ударити на <i>мене</i>?!? Назад свом господару!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
|
||||
|
@ -1662,29 +1658,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хм... знам. Удружимо се да уништимо ове људе, а сукоб међу нама нека сачека. "
|
||||
"[А можда ће и погинути, и ја тиме добити ову битку без даље борбе.]"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This foolish orc will surely perish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Врло добро, онда смо савезници, за сада. [Будаласти орк ће засигурно "
|
||||
"страдати.]"
|
||||
msgstr "Будаласти орк ће засигурно страдати."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Врло добро, онда смо савезници, за сада. [Будаласти орк ће засигурно "
|
||||
"страдати.]"
|
||||
msgstr "Врло добро, онда смо савезници, за сада. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
|
||||
|
@ -1998,9 +1986,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
|
||||
msgstr "Ти човече! Зовеш нас поганим, тако?!?!"
|
||||
msgstr "Ти човече! Зовеш нас поганим, тако!?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
|
||||
|
@ -2436,7 +2423,6 @@ msgstr "Обориш ли мост ИЛИ поразиш све непријат
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
"destroyed will be lost (including non-recalled units)"
|
||||
|
@ -2451,13 +2437,12 @@ msgstr "инжењер"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your - what the...!? Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Све је изгубљено! Морамо напоље из Североземља што је пре могуће! Спасавајте "
|
||||
"живе— шта до...?!? Ко сте ви?"
|
||||
"живе— шта до...!? Ко сте ви?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: инжењ, треб, Клад, хтет, поруш, онам
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2816,7 +2801,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgstr "Ево нас у Велдину. Морамо сазвати савет да одлучимо шта нам је чинити."
|
||||
msgstr "Ево нас у Велдину. Морамо сазвати веће да одлучимо шта нам је чинити."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:226
|
||||
|
@ -2831,7 +2816,7 @@ msgstr "Велдин је заробљен, Весноту је дошао кр
|
|||
#. [scenario]: id=Throne
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Council"
|
||||
msgstr "Савет"
|
||||
msgstr "Веће"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:22
|
||||
|
@ -2840,9 +2825,9 @@ msgid ""
|
|||
"face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began during "
|
||||
"the reign of Haldric VII..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пре него што отпочнемо саветовање, морам вам испричати историју косца с "
|
||||
"којим смо суочени. Испрва бејаше маг светлости, као и ја, и пад му започе "
|
||||
"током владавине Халдрика VII..."
|
||||
"Пре него што отпочнемо већање, морам вам испричати историју косца с којим "
|
||||
"смо суочени. Испрва бејаше маг светлости, као и ја, и пад му започе током "
|
||||
"владавине Халдрика VII..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:26
|
||||
|
@ -3027,7 +3012,7 @@ msgstr "Господари, војске немртвих крећу у напа
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:156
|
||||
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
|
||||
msgstr "То је онда крај овоме саветовању. Кренимо у бој!"
|
||||
msgstr "То је онда крај овоме већању. Кренимо у бој!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Weldyn_Attack, (id=Messenger of Doom) 39 4}
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:4
|
||||
|
@ -3181,7 +3166,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
|
@ -3263,7 +3247,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait - what just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
|
@ -3655,6 +3638,9 @@ msgid ""
|
|||
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
|
||||
"to all in its path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можда је било и боље за људе из Гведријевог строја што не доживеше да виде "
|
||||
"грозну плиму немртвих како се развија к западу, у Веснот, пустошећи све на "
|
||||
"свом путу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
|
||||
|
@ -3663,6 +3649,9 @@ msgid ""
|
|||
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
|
||||
"would end only in misery and death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Веснот никада не дозна о судбини Гведријеве дружине, али ће убрзо искусити "
|
||||
"бес и зломишље разбојничких оркова и немртвих, у рату који ће се окончати "
|
||||
"једино муком и смрћу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
|
||||
|
@ -3671,6 +3660,9 @@ msgid ""
|
|||
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||||
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Домовина се не показа уточиштем за Гведрије исцрпљене људе, нити ће то бити "
|
||||
"за остале житеље Веснота како непријатељи притискају са свих страна, до "
|
||||
"коначног краха краљевства на издисају."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
|
||||
|
@ -3679,3 +3671,5 @@ msgid ""
|
|||
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
|
||||
"of Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Са најоданијим браниоцима Веснота пораженим на домаћем терену, некада велико "
|
||||
"краљевство обруши се у коначну таму под осветничком руком мал Раванала."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 09:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -62,7 +62,6 @@ msgstr "carigardejac"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
|
@ -73,12 +72,11 @@ msgstr ""
|
|||
"oficira kraljevske vojske, poslaše na poprište zbivanja da zaštitiš seljane "
|
||||
"i izvidiš šta se događa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Srednji nivo, 18 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 18 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -156,7 +154,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
|
@ -1302,9 +1299,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr "Usuđuješ se udariti na MENE?!? Nazad svom gospodaru!"
|
||||
msgstr "Usuđuješ se udariti na <i>mene</i>?!? Nazad svom gospodaru!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
|
||||
|
@ -1663,29 +1659,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm... znam. Udružimo se da uništimo ove ljude, a sukob među nama neka "
|
||||
"sačeka. [A možda će i poginuti, i ja time dobiti ovu bitku bez dalje borbe.]"
|
||||
"sačeka. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This foolish orc will surely perish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrlo dobro, onda smo saveznici, za sada. [Budalasti ork će zasigurno "
|
||||
"stradati.]"
|
||||
msgstr "Budalasti ork će zasigurno stradati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrlo dobro, onda smo saveznici, za sada. [Budalasti ork će zasigurno "
|
||||
"stradati.]"
|
||||
msgstr "Vrlo dobro, onda smo saveznici, za sada. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
|
||||
|
@ -2000,9 +1989,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
|
||||
msgstr "Ti čoveče! Zoveš nas poganim, tako?!?!"
|
||||
msgstr "Ti čoveče! Zoveš nas poganim, tako!?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
|
||||
|
@ -2438,7 +2426,6 @@ msgstr "Oboriš li most ILI poraziš sve neprijatelje"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
"destroyed will be lost (including non-recalled units)"
|
||||
|
@ -2453,13 +2440,12 @@ msgstr "inženjer"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your - what the...!? Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sve je izgubljeno! Moramo napolje iz Severozemlja što je pre moguće! "
|
||||
"Spasavajte žive— šta do...?!? Ko ste vi?"
|
||||
"Spasavajte žive— šta do...!? Ko ste vi?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: инжењ, треб, Клад, хтет, поруш, онам
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2819,7 +2805,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgstr "Evo nas u Veldinu. Moramo sazvati savet da odlučimo šta nam je činiti."
|
||||
msgstr "Evo nas u Veldinu. Moramo sazvati veće da odlučimo šta nam je činiti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:226
|
||||
|
@ -2834,7 +2820,7 @@ msgstr "Veldin je zarobljen, Vesnotu je došao kraj..."
|
|||
#. [scenario]: id=Throne
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Council"
|
||||
msgstr "Savet"
|
||||
msgstr "Veće"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:22
|
||||
|
@ -2843,9 +2829,9 @@ msgid ""
|
|||
"face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began during "
|
||||
"the reign of Haldric VII..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre nego što otpočnemo savetovanje, moram vam ispričati istoriju kosca s "
|
||||
"kojim smo suočeni. Isprva bejaše mag svetlosti, kao i ja, i pad mu započe "
|
||||
"tokom vladavine Haldrika VII..."
|
||||
"Pre nego što otpočnemo većanje, moram vam ispričati istoriju kosca s kojim "
|
||||
"smo suočeni. Isprva bejaše mag svetlosti, kao i ja, i pad mu započe tokom "
|
||||
"vladavine Haldrika VII..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:26
|
||||
|
@ -3032,7 +3018,7 @@ msgstr "Gospodari, vojske nemrtvih kreću u napad!"
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:156
|
||||
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
|
||||
msgstr "To je onda kraj ovome savetovanju. Krenimo u boj!"
|
||||
msgstr "To je onda kraj ovome većanju. Krenimo u boj!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Weldyn_Attack, (id=Messenger of Doom) 39 4}
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:4
|
||||
|
@ -3186,7 +3172,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
|
@ -3268,7 +3253,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait - what just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
|
@ -3660,6 +3644,9 @@ msgid ""
|
|||
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
|
||||
"to all in its path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možda je bilo i bolje za ljude iz Gvedrijevog stroja što ne doživeše da vide "
|
||||
"groznu plimu nemrtvih kako se razvija k zapadu, u Vesnot, pustošeći sve na "
|
||||
"svom putu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
|
||||
|
@ -3668,6 +3655,9 @@ msgid ""
|
|||
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
|
||||
"would end only in misery and death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vesnot nikada ne dozna o sudbini Gvedrijeve družine, ali će ubrzo iskusiti "
|
||||
"bes i zlomišlje razbojničkih orkova i nemrtvih, u ratu koji će se okončati "
|
||||
"jedino mukom i smrću."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
|
||||
|
@ -3676,6 +3666,9 @@ msgid ""
|
|||
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||||
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domovina se ne pokaza utočištem za Gvedrije iscrpljene ljude, niti će to "
|
||||
"biti za ostale žitelje Vesnota kako neprijatelji pritiskaju sa svih strana, "
|
||||
"do konačnog kraha kraljevstva na izdisaju."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
|
||||
|
@ -3684,3 +3677,5 @@ msgid ""
|
|||
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
|
||||
"of Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa najodanijim braniocima Vesnota poraženim na domaćem terenu, nekada veliko "
|
||||
"kraljevstvo obruši se u konačnu tamu pod osvetničkom rukom mal Ravanala."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 19:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -66,7 +66,6 @@ msgstr "првак"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
|
@ -74,12 +73,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Бори се за повратак на престол Веснота, који ти по правди припада.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Почетнички ниво, 25 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Почетнички ниво, 25 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -443,6 +441,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
|
||||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немој протраћити свој живот овде, Чантал. Неко мора дојавити северњачким "
|
||||
"вилењацима да је отпочео рат од којег толико дуго стрепесмо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
|
||||
|
@ -1129,7 +1129,6 @@ msgstr "Иналај"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
|
||||
"hard!"
|
||||
|
@ -1139,7 +1138,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
|
||||
|
@ -1160,7 +1158,6 @@ msgstr "Али газда, зашто користимо само шишмише
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
|
||||
"best for doing that!"
|
||||
|
@ -1428,7 +1425,7 @@ msgid ""
|
|||
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бојим се да не, Конраде. Наиђох на неке важне списе, и морам с њима пожурити "
|
||||
"до Вилењачког савета. Како ми се чини, мање нам је времена на располагању да "
|
||||
"до Вилењачког већа. Како ми се чини, мање нам је времена на располагању да "
|
||||
"зауставимо Ашевиру него што сам мислио."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -1467,7 +1464,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
|
||||
msgstr "Бродови? Ух! Прошли ме пут спопаде морска болест. Пешачићемо!"
|
||||
|
||||
|
@ -1529,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:843
|
||||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||||
msgstr "Ја то морам учинит? Али ти полазиш са мном, зар не, Делфадоре?"
|
||||
msgstr "Ја то морам учинити? Али ти полазиш са мном, зар не, Делфадоре?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:847
|
||||
|
@ -1539,8 +1535,8 @@ msgid ""
|
|||
"you in Elensefar, after you have secured it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бојим се да не, Конраде. Нађох неке важне списе, којима се морам постарати. "
|
||||
"Не смем ни часа часити, већ одмах поћи на савет са вилењацима. Срешћу те "
|
||||
"поново у Еленсефару, пошто га обезбедиш."
|
||||
"Не смем ни часа часити, већ одмах поћи да се посаветујем са вилењацима. "
|
||||
"Срешћу те поново у Еленсефару, пошто га обезбедиш."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851
|
||||
|
@ -2279,15 +2275,14 @@ msgstr "Делфадоре! Тако је добро видети те! Куда
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
|
||||
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
|
||||
"offer us the support of the his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Састанчио сам са Великим вилењачким саветом. Ово је Каленз, господар "
|
||||
"северњачких вилењака, који дође на Савет да нам понуди подршку својих "
|
||||
"сународника."
|
||||
"Састанчио сам са Калијаном, великим вилењачким већем. Ово је Каленз, велики "
|
||||
"господар северњачких вилењака, који дође на Веће да нам понуди подршку "
|
||||
"својих сународника."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
|
||||
|
@ -2305,9 +2300,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr "Савет је већао и одлучио овако: морамо заробити Ватрено жезло."
|
||||
msgstr "Калијан је већао и одлучио овако: морамо заробити Ватрено жезло."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585
|
||||
|
@ -2386,6 +2380,9 @@ msgid ""
|
|||
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
|
||||
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можемо у Весмер, јер су Ашевирини оркови челиком препречили прилазе; "
|
||||
"Каленз и ја једва се извукосмо, а Чантал не може измаћи. Док не ојачамо, "
|
||||
"морамо онамо куда оркови неће."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
|
||||
|
@ -2720,7 +2717,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
|
||||
|
@ -2915,7 +2911,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
|
@ -2923,7 +2918,7 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морате измакнути домашају зле краљице, господару. Ако кренете у правцу "
|
||||
"североистока, покрај грифонских планина, моћи ћете да прегазите велику реку "
|
||||
"североистока, покрај грифонских планина, моћи ћете да прегазите Велику реку "
|
||||
"код Абеза. Али боље пожурите, јер усред зиме реку не можете прећи!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2967,14 +2962,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
||||
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
|
||||
"us go quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окрузи Веснота нам више нису наклоњени. Краљичине снаге досежу до сваког "
|
||||
"кутка. Морамо похитати у северњачке земље, преко велике реке. Брзо и без "
|
||||
"кутка. Морамо похитати у северњачке земље, преко Велике реке. Брзо и без "
|
||||
"оклевања!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -3408,9 +3402,8 @@ msgstr "Отера ме са попришта, самозванче, али ме
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "морски змијар"
|
||||
msgstr "водени змијар"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:621
|
||||
|
@ -3673,9 +3666,8 @@ msgstr "Патуљачке двери"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
|
||||
msgstr "Доведеш ли Конрада до улаза у патуљачко краљевство"
|
||||
msgstr "Доведеш ли Конрада до улаза у патуљачке ходнике"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
|
||||
|
@ -3712,9 +3704,8 @@ msgstr "царигардејац"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr "Напокон, ево улаза у патуљачка краљевства."
|
||||
msgstr "Напокон, ево улаза у патуљачке тунеле."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:185
|
||||
|
@ -4011,13 +4002,12 @@ msgstr "Чудовиште се скриваше у том језеру!"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=whiner
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предање је истинито! Стално причају о створењима са пипцима која се крију по "
|
||||
"језерима надомак патуљачких краљевстава."
|
||||
"језерима надомак патуљачких ходника."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:648
|
||||
|
@ -5013,7 +5003,6 @@ msgstr "Изабрати се мора"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
|
@ -5126,14 +5115,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не, размишљала сам... Не желим заиста да те убијем. Добила сам по шта сам "
|
||||
"дошла. Ако даш реч да никада више нећеш крочити јужно од велике реке, "
|
||||
"дошла. Ако даш реч да никада више нећеш крочити јужно од Велике реке, "
|
||||
"поштедећу ти живот."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5257,7 +5245,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
||||
"But we can lead you up the river. With the help of us merfolk, you could "
|
||||
|
@ -5274,7 +5261,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
|
@ -5521,7 +5507,6 @@ msgstr "Теби би било добро да извучеш поуку кој
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
|
@ -5731,7 +5716,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -5745,7 +5729,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
|
@ -5759,7 +5742,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5924,7 +5906,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
|
||||
|
@ -5934,7 +5915,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our elven allies."
|
||||
|
@ -5965,7 +5945,6 @@ msgstr "Змај! Повећи!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||||
"are you?"
|
||||
|
@ -5995,7 +5974,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
|
@ -6031,7 +6009,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
|
@ -6076,7 +6053,6 @@ msgstr "Принц збори истину."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don't "
|
||||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||||
|
@ -6140,7 +6116,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:737
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:766
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've found $random gold in the drake base."
|
||||
msgstr "Нађосмо $random злата у змашком логору."
|
||||
|
||||
|
@ -6196,7 +6171,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any drakes or undead in that area."
|
||||
|
@ -6332,7 +6306,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||||
"Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
|
||||
|
@ -6811,7 +6784,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:761
|
||||
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
||||
msgstr "Уистину. Отпратићемо вас до наше престонице, где ћемо сазвати Савет."
|
||||
msgstr "Уистину. Отпратићемо вас до наше престонице, где ћемо сазвати Веће."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||||
|
@ -6874,7 +6847,7 @@ msgstr "Држ' то огавно створење!"
|
|||
#. [scenario]: id=21_Elven_Council
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Elven Council"
|
||||
msgstr "Вилењачки савет"
|
||||
msgstr "Вилењачко веће"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:34
|
||||
|
@ -7257,8 +7230,8 @@ msgid ""
|
|||
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
|
||||
"watched and guarded by many men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тако, вилењачки савет је рекао своје. Али којим ћемо се путем отиснути на "
|
||||
"тај пут? Газ Абеза ће бити непрелазан, под будним оком и стражом многих "
|
||||
"Тако, Вилењачко веће је рекло своје. Али којим ћемо се путем отиснути на тај "
|
||||
"пут? Газ Абеза ће бити непрелазан, под будним оком и стражом многих "
|
||||
"краљичиних људи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
|
@ -7476,9 +7449,8 @@ msgstr "Проба клана"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
msgstr "Поразиш ли 25 непријатељских јединица"
|
||||
msgstr "Поразиш ли $units_to_slay непријатељских јединица"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:44
|
||||
|
@ -7773,7 +7745,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [print]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:469
|
||||
msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Треба поразити још $units_to_slay чланова кланова!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -8073,7 +8045,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:411
|
||||
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr "Како се усуђујем? Ја сам Делфадор, високи ректор савета архимагова..."
|
||||
msgstr "Како се усуђујем? Ја сам Делфадор, високи ректор Већа архимагова..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:416
|
||||
|
@ -8629,13 +8601,12 @@ msgstr "Мислим да знам шта радим. Хајде, пођимо!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У двадесетседму годину владавине Гарарда II, краља Веснота, краљевство би "
|
||||
"гурнуто у огорчени рат са народима Севера."
|
||||
"гурнуто у огорчени рат са орковима са севера."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
@ -8757,12 +8728,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Избегавши у Етенвуд, са ону страну југозападне границе Веснота, Делфадор "
|
||||
"одгајаше Конрада под заштитом вилењака, посматрајући тужно како отпоче "
|
||||
"Ашеверина страховлада над земљом..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
#~ msgstr "Поражен члан клана"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
#~ msgstr "Поражени чланови клана"
|
||||
|
||||
#~ msgid "And so it has begun!"
|
||||
#~ msgstr "И тако, отпоче..."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 19:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -66,7 +66,6 @@ msgstr "prvak"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
|
@ -74,12 +73,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bori se za povratak na prestol Vesnota, koji ti po pravdi pripada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Početnički nivo, 25 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Početnički nivo, 25 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -443,6 +441,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
|
||||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemoj protraćiti svoj život ovde, Čantal. Neko mora dojaviti severnjačkim "
|
||||
"vilenjacima da je otpočeo rat od kojeg toliko dugo strepesmo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
|
||||
|
@ -1133,7 +1133,6 @@ msgstr "Inalaj"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
|
||||
"hard!"
|
||||
|
@ -1143,7 +1142,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
|
||||
|
@ -1164,7 +1162,6 @@ msgstr "Ali gazda, zašto koristimo samo šišmiše i nagajce?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
|
||||
"best for doing that!"
|
||||
|
@ -1432,7 +1429,7 @@ msgid ""
|
|||
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojim se da ne, Konrade. Naiđoh na neke važne spise, i moram s njima "
|
||||
"požuriti do Vilenjačkog saveta. Kako mi se čini, manje nam je vremena na "
|
||||
"požuriti do Vilenjačkog veća. Kako mi se čini, manje nam je vremena na "
|
||||
"raspolaganju da zaustavimo Aševiru nego što sam mislio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -1471,7 +1468,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
|
||||
msgstr "Brodovi? Uh! Prošli me put spopade morska bolest. Pešačićemo!"
|
||||
|
||||
|
@ -1533,7 +1529,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:843
|
||||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||||
msgstr "Ja to moram učinit? Ali ti polaziš sa mnom, zar ne, Delfadore?"
|
||||
msgstr "Ja to moram učiniti? Ali ti polaziš sa mnom, zar ne, Delfadore?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:847
|
||||
|
@ -1543,8 +1539,8 @@ msgid ""
|
|||
"you in Elensefar, after you have secured it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojim se da ne, Konrade. Nađoh neke važne spise, kojima se moram postarati. "
|
||||
"Ne smem ni časa časiti, već odmah poći na savet sa vilenjacima. Srešću te "
|
||||
"ponovo u Elensefaru, pošto ga obezbediš."
|
||||
"Ne smem ni časa časiti, već odmah poći da se posavetujem sa vilenjacima. "
|
||||
"Srešću te ponovo u Elensefaru, pošto ga obezbediš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851
|
||||
|
@ -2283,15 +2279,14 @@ msgstr "Delfadore! Tako je dobro videti te! Kuda si to lutao?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
|
||||
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
|
||||
"offer us the support of the his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sastančio sam sa Velikim vilenjačkim savetom. Ovo je Kalenz, gospodar "
|
||||
"severnjačkih vilenjaka, koji dođe na Savet da nam ponudi podršku svojih "
|
||||
"sunarodnika."
|
||||
"Sastančio sam sa Kalijanom, velikim vilenjačkim većem. Ovo je Kalenz, veliki "
|
||||
"gospodar severnjačkih vilenjaka, koji dođe na Veće da nam ponudi podršku "
|
||||
"svojih sunarodnika."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
|
||||
|
@ -2309,9 +2304,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr "Savet je većao i odlučio ovako: moramo zarobiti Vatreno žezlo."
|
||||
msgstr "Kalijan je većao i odlučio ovako: moramo zarobiti Vatreno žezlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585
|
||||
|
@ -2391,6 +2385,9 @@ msgid ""
|
|||
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
|
||||
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne možemo u Vesmer, jer su Aševirini orkovi čelikom preprečili prilaze; "
|
||||
"Kalenz i ja jedva se izvukosmo, a Čantal ne može izmaći. Dok ne ojačamo, "
|
||||
"moramo onamo kuda orkovi neće."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
|
||||
|
@ -2725,7 +2722,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
|
||||
|
@ -2920,7 +2916,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
|
@ -2928,7 +2923,7 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morate izmaknuti domašaju zle kraljice, gospodaru. Ako krenete u pravcu "
|
||||
"severoistoka, pokraj grifonskih planina, moći ćete da pregazite veliku reku "
|
||||
"severoistoka, pokraj grifonskih planina, moći ćete da pregazite Veliku reku "
|
||||
"kod Abeza. Ali bolje požurite, jer usred zime reku ne možete preći!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2972,14 +2967,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
||||
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
|
||||
"us go quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okruzi Vesnota nam više nisu naklonjeni. Kraljičine snage dosežu do svakog "
|
||||
"kutka. Moramo pohitati u severnjačke zemlje, preko velike reke. Brzo i bez "
|
||||
"kutka. Moramo pohitati u severnjačke zemlje, preko Velike reke. Brzo i bez "
|
||||
"oklevanja!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -3414,9 +3408,8 @@ msgstr "Otera me sa poprišta, samozvanče, ali me još ne pokori!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "morski zmijar"
|
||||
msgstr "vodeni zmijar"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:621
|
||||
|
@ -3679,9 +3672,8 @@ msgstr "Patuljačke dveri"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
|
||||
msgstr "Dovedeš li Konrada do ulaza u patuljačko kraljevstvo"
|
||||
msgstr "Dovedeš li Konrada do ulaza u patuljačke hodnike"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
|
||||
|
@ -3718,9 +3710,8 @@ msgstr "carigardejac"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr "Napokon, evo ulaza u patuljačka kraljevstva."
|
||||
msgstr "Napokon, evo ulaza u patuljačke tunele."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:185
|
||||
|
@ -4017,13 +4008,12 @@ msgstr "Čudovište se skrivaše u tom jezeru!"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=whiner
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predanje je istinito! Stalno pričaju o stvorenjima sa pipcima koja se kriju "
|
||||
"po jezerima nadomak patuljačkih kraljevstava."
|
||||
"po jezerima nadomak patuljačkih hodnika."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:648
|
||||
|
@ -5021,7 +5011,6 @@ msgstr "Izabrati se mora"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
|
@ -5134,14 +5123,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, razmišljala sam... Ne želim zaista da te ubijem. Dobila sam po šta sam "
|
||||
"došla. Ako daš reč da nikada više nećeš kročiti južno od velike reke, "
|
||||
"došla. Ako daš reč da nikada više nećeš kročiti južno od Velike reke, "
|
||||
"poštedeću ti život."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5267,7 +5255,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
||||
"But we can lead you up the river. With the help of us merfolk, you could "
|
||||
|
@ -5284,7 +5271,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
|
@ -5532,7 +5518,6 @@ msgstr "Tebi bi bilo dobro da izvučeš pouku koju on nije."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
|
@ -5742,7 +5727,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -5756,7 +5740,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
|
@ -5770,7 +5753,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5935,7 +5917,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
|
||||
|
@ -5945,7 +5926,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our elven allies."
|
||||
|
@ -5976,7 +5956,6 @@ msgstr "Zmaj! Poveći!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||||
"are you?"
|
||||
|
@ -6007,7 +5986,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
|
@ -6043,7 +6021,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
|
@ -6088,7 +6065,6 @@ msgstr "Princ zbori istinu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don't "
|
||||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||||
|
@ -6152,7 +6128,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:737
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:766
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've found $random gold in the drake base."
|
||||
msgstr "Nađosmo $random zlata u zmaškom logoru."
|
||||
|
||||
|
@ -6208,7 +6183,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any drakes or undead in that area."
|
||||
|
@ -6344,7 +6318,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||||
"Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
|
||||
|
@ -6824,7 +6797,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:761
|
||||
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
||||
msgstr "Uistinu. Otpratićemo vas do naše prestonice, gde ćemo sazvati Savet."
|
||||
msgstr "Uistinu. Otpratićemo vas do naše prestonice, gde ćemo sazvati Veće."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||||
|
@ -6887,7 +6860,7 @@ msgstr "Drž' to ogavno stvorenje!"
|
|||
#. [scenario]: id=21_Elven_Council
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Elven Council"
|
||||
msgstr "Vilenjački savet"
|
||||
msgstr "Vilenjačko veće"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:34
|
||||
|
@ -7272,7 +7245,7 @@ msgid ""
|
|||
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
|
||||
"watched and guarded by many men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tako, vilenjački savet je rekao svoje. Ali kojim ćemo se putem otisnuti na "
|
||||
"Tako, Vilenjačko veće je reklo svoje. Ali kojim ćemo se putem otisnuti na "
|
||||
"taj put? Gaz Abeza će biti neprelazan, pod budnim okom i stražom mnogih "
|
||||
"kraljičinih ljudi."
|
||||
|
||||
|
@ -7492,9 +7465,8 @@ msgstr "Proba klana"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
msgstr "Poraziš li 25 neprijateljskih jedinica"
|
||||
msgstr "Poraziš li $units_to_slay neprijateljskih jedinica"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:44
|
||||
|
@ -7791,7 +7763,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [print]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:469
|
||||
msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treba poraziti još $units_to_slay članova klanova!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -8093,7 +8065,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:411
|
||||
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr "Kako se usuđujem? Ja sam Delfador, visoki rektor saveta arhimagova..."
|
||||
msgstr "Kako se usuđujem? Ja sam Delfador, visoki rektor Veća arhimagova..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:416
|
||||
|
@ -8650,13 +8622,12 @@ msgstr "Mislim da znam šta radim. Hajde, pođimo!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U dvadesetsedmu godinu vladavine Gararda II, kralja Vesnota, kraljevstvo bi "
|
||||
"gurnuto u ogorčeni rat sa narodima Severa."
|
||||
"gurnuto u ogorčeni rat sa orkovima sa severa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
@ -8778,12 +8749,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Izbegavši u Etenvud, sa onu stranu jugozapadne granice Vesnota, Delfador "
|
||||
"odgajaše Konrada pod zaštitom vilenjaka, posmatrajući tužno kako otpoče "
|
||||
"Aševerina strahovlada nad zemljom..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
#~ msgstr "Poražen član klana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
#~ msgstr "Poraženi članovi klana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "And so it has begun!"
|
||||
#~ msgstr "I tako, otpoče..."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 11:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,7 +56,6 @@ msgstr "бегунац"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
|
@ -69,12 +68,11 @@ msgstr ""
|
|||
"мораће да надвладају не само извежбана сечива весноћанских војски, већ и "
|
||||
"мрачније противнике у које спадају и оркови и немртви.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Средњи ниво, 9 сценарија)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 9 сценарија)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -470,6 +468,8 @@ msgid ""
|
|||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нико не запази недаћу маленог, скрајнутог пограничног града. Беше то тек "
|
||||
"весник зла које ће пристићи под Ашевирином тиранством."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=civil_disobedience
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||||
|
@ -650,6 +650,8 @@ msgid ""
|
|||
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen's "
|
||||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памтиће их само колико издајнике што падоше под краљичиним бојним копљима. У "
|
||||
"мрачним годинама што долазе, зло ономе ко искаже сумњу у то."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=a_strategy_of_hope
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||||
|
@ -862,6 +864,10 @@ msgid ""
|
|||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас и Релнан вратише се у своја села да би их затекли разрушеним, са "
|
||||
"свима који се борише мртвим, а малобројним преживелима одведеним у "
|
||||
"незамисливе судбине. Беше то горка клетва, и док Веснот буде понирао у таму, "
|
||||
"доживеће да виде још горе."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=unlawful_orders
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||||
|
@ -1109,6 +1115,9 @@ msgid ""
|
|||
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness - and their toll "
|
||||
"of death - would only grow greater with time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заиста, Ашевирине војске се окупише и ударише пре него што се млада буна "
|
||||
"могла имало разрадити. Њена моћ и окрутност — и смртни данак за њима — само "
|
||||
"ће расти временом."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=hide_and_seek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||||
|
@ -2233,6 +2242,8 @@ msgid ""
|
|||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
"Asheviere's wrath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бунџије све положише на победу код Халстеда, али добију ли или изгубе, неће "
|
||||
"бити спаса сељанима, самлевеним под точковима Ашевириног беса."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:918
|
||||
|
@ -2787,3 +2798,6 @@ msgid ""
|
|||
"left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It was a "
|
||||
"bitter doom, but as Asheviere's grip tightened they would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вратише се у своје село да би га затекли разрушеним, са свима који се борише "
|
||||
"мртвим, а малобројним преживелима одведеним у незамисливе судбине. Беше то "
|
||||
"горка клетва, али док Ашевирин стисак буде јачао, доживеће да виде још горе."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 11:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,7 +56,6 @@ msgstr "begunac"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
|
@ -69,12 +68,11 @@ msgstr ""
|
|||
"moraće da nadvladaju ne samo izvežbana sečiva vesnoćanskih vojski, već i "
|
||||
"mračnije protivnike u koje spadaju i orkovi i nemrtvi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Srednji nivo, 9 scenarija)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 9 scenarija)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -470,6 +468,8 @@ msgid ""
|
|||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niko ne zapazi nedaću malenog, skrajnutog pograničnog grada. Beše to tek "
|
||||
"vesnik zla koje će pristići pod Aševirinom tiranstvom."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=civil_disobedience
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||||
|
@ -650,6 +650,8 @@ msgid ""
|
|||
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen's "
|
||||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamtiće ih samo koliko izdajnike što padoše pod kraljičinim bojnim kopljima. "
|
||||
"U mračnim godinama što dolaze, zlo onome ko iskaže sumnju u to."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=a_strategy_of_hope
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||||
|
@ -863,6 +865,10 @@ msgid ""
|
|||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras i Relnan vratiše se u svoja sela da bi ih zatekli razrušenim, sa "
|
||||
"svima koji se boriše mrtvim, a malobrojnim preživelima odvedenim u "
|
||||
"nezamislive sudbine. Beše to gorka kletva, i dok Vesnot bude ponirao u tamu, "
|
||||
"doživeće da vide još gore."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=unlawful_orders
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||||
|
@ -1110,6 +1116,9 @@ msgid ""
|
|||
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness - and their toll "
|
||||
"of death - would only grow greater with time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaista, Aševirine vojske se okupiše i udariše pre nego što se mlada buna "
|
||||
"mogla imalo razraditi. Njena moć i okrutnost — i smrtni danak za njima — "
|
||||
"samo će rasti vremenom."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=hide_and_seek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||||
|
@ -2236,6 +2245,8 @@ msgid ""
|
|||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
"Asheviere's wrath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bundžije sve položiše na pobedu kod Halsteda, ali dobiju li ili izgube, neće "
|
||||
"biti spasa seljanima, samlevenim pod točkovima Aševirinog besa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:918
|
||||
|
@ -2791,3 +2802,6 @@ msgid ""
|
|||
"left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It was a "
|
||||
"bitter doom, but as Asheviere's grip tightened they would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vratiše se u svoje selo da bi ga zatekli razrušenim, sa svima koji se boriše "
|
||||
"mrtvim, a malobrojnim preživelima odvedenim u nezamislive sudbine. Beše to "
|
||||
"gorka kletva, ali dok Aševirin stisak bude jačao, doživeće da vide još gore."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 22:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -68,9 +68,8 @@ msgstr "табор"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fort"
|
||||
msgstr "шума"
|
||||
msgstr "утврда"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||||
|
@ -114,39 +113,36 @@ msgstr "кула"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encampment Keep"
|
||||
msgstr "табор"
|
||||
msgstr "кула табора"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fort Keep"
|
||||
msgstr "кула"
|
||||
msgstr "кула утврде"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:282 data/core/terrain.cfg:308
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Castle Keep"
|
||||
msgstr "замак"
|
||||
msgstr "кула замка"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:295
|
||||
msgid "Elven Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вилин-кула"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:321
|
||||
msgid "Ruined Castle Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кула урушеног замка"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:334
|
||||
msgid "Sunken Castle Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кула потопљеног замка"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:387
|
||||
|
@ -183,9 +179,8 @@ msgstr "снежна шума"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||||
msgstr "снежна шума"
|
||||
msgstr "снежна зимзелена шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:453
|
||||
|
@ -208,9 +203,8 @@ msgstr "шума"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pine Forest"
|
||||
msgstr "снежна шума"
|
||||
msgstr "зимзелена шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:473
|
||||
|
@ -220,44 +214,42 @@ msgstr "тропска шума"
|
|||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:484
|
||||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "летња листопадна шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:495
|
||||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "јесења листопадна шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:506
|
||||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зимска листопадна шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||||
msgstr "снежна шума"
|
||||
msgstr "снежна листопадна шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:529
|
||||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "летња мешовита шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:540
|
||||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "јесења мешовита шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:551
|
||||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зимска мешовита шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||||
msgstr "снежна шума"
|
||||
msgstr "снежна мешовита шума"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forested_hills
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
|
||||
|
@ -283,45 +275,38 @@ msgstr "шумовита снежна брда"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "шумoвита брда"
|
||||
msgstr "летња листопадно пошумљена брда"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "шумoвита брда"
|
||||
msgstr "јесења листопадно пошумљена брда"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "шумoвита брда"
|
||||
msgstr "зимска листопадно пошумљена брда"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "шумoвита брда"
|
||||
msgstr "снежна листопадно пошумљена брда"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "шумoвита брда"
|
||||
msgstr "летња мешовито пошумљена брда"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "шумoвита брда"
|
||||
msgstr "зимска мешовито пошумљена брда"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "шумoвита брда"
|
||||
msgstr "снежна мешовито пошумљена брда"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||||
#. [terrain_type]: id=grassland_flowers
|
||||
|
@ -361,15 +346,13 @@ msgstr "планине"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desert Mountains"
|
||||
msgstr "непролазне пустињске планине"
|
||||
msgstr "пустињске планине"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mountains"
|
||||
msgstr "планине"
|
||||
msgstr "снежне планине"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:793
|
||||
|
@ -776,14 +759,13 @@ msgstr "Сачувај игру"
|
|||
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:82
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Име: "
|
||||
msgstr "Име:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "×"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -809,12 +791,12 @@ msgstr "Не"
|
|||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
|
||||
msgid "OOS error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ООС грешка"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
|
||||
msgid "Ignore All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Игнориши све"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=quit_game
|
||||
|
@ -825,12 +807,12 @@ msgstr "Напусти игру"
|
|||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:32
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пребрисати?"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сачувана игра већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -858,9 +840,8 @@ msgstr "Затвори"
|
|||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer command dialog"
|
||||
msgstr "Дијалог омотача вишеиграчких наредби"
|
||||
msgstr "Дијалог вишеиграчких наредби"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
|
@ -1585,7 +1566,7 @@ msgstr "Редови ћаскања: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr "Неисправно корисничко име"
|
||||
msgstr "Неваљано корисничко име"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -1836,9 +1817,8 @@ msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|||
msgstr "Направи јединицу (испр.!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Промени страну јединици (испр.!)"
|
||||
msgstr "Промени страну (испр.!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
|
@ -2169,7 +2149,7 @@ msgstr "Снимање неуспело"
|
|||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||||
#: src/image.cpp:342
|
||||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sr"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109 src/preferences_display.cpp:202
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
@ -2303,7 +2283,7 @@ msgid ""
|
|||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка због могућег неисправног ВМЛ-а\n"
|
||||
"Грешка због могућег неваљаног ВМЛ-а\n"
|
||||
"Порука је:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:54
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 22:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -68,9 +68,8 @@ msgstr "tabor"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fort"
|
||||
msgstr "šuma"
|
||||
msgstr "utvrda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||||
|
@ -114,39 +113,36 @@ msgstr "kula"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encampment Keep"
|
||||
msgstr "tabor"
|
||||
msgstr "kula tabora"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fort Keep"
|
||||
msgstr "kula"
|
||||
msgstr "kula utvrde"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:282 data/core/terrain.cfg:308
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Castle Keep"
|
||||
msgstr "zamak"
|
||||
msgstr "kula zamka"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:295
|
||||
msgid "Elven Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vilin-kula"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:321
|
||||
msgid "Ruined Castle Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kula urušenog zamka"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:334
|
||||
msgid "Sunken Castle Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kula potopljenog zamka"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:387
|
||||
|
@ -183,9 +179,8 @@ msgstr "snežna šuma"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||||
msgstr "snežna šuma"
|
||||
msgstr "snežna zimzelena šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:453
|
||||
|
@ -208,9 +203,8 @@ msgstr "šuma"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pine Forest"
|
||||
msgstr "snežna šuma"
|
||||
msgstr "zimzelena šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:473
|
||||
|
@ -220,44 +214,42 @@ msgstr "tropska šuma"
|
|||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:484
|
||||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "letnja listopadna šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:495
|
||||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jesenja listopadna šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:506
|
||||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zimska listopadna šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||||
msgstr "snežna šuma"
|
||||
msgstr "snežna listopadna šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:529
|
||||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "letnja mešovita šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:540
|
||||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jesenja mešovita šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:551
|
||||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zimska mešovita šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||||
msgstr "snežna šuma"
|
||||
msgstr "snežna mešovita šuma"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forested_hills
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
|
||||
|
@ -283,45 +275,38 @@ msgstr "šumovita snežna brda"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "šumovita brda"
|
||||
msgstr "letnja listopadno pošumljena brda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "šumovita brda"
|
||||
msgstr "jesenja listopadno pošumljena brda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "šumovita brda"
|
||||
msgstr "zimska listopadno pošumljena brda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||||
msgstr "šumovita brda"
|
||||
msgstr "snežna listopadno pošumljena brda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "šumovita brda"
|
||||
msgstr "letnja mešovito pošumljena brda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "šumovita brda"
|
||||
msgstr "zimska mešovito pošumljena brda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||||
msgstr "šumovita brda"
|
||||
msgstr "snežna mešovito pošumljena brda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||||
#. [terrain_type]: id=grassland_flowers
|
||||
|
@ -361,15 +346,13 @@ msgstr "planine"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desert Mountains"
|
||||
msgstr "neprolazne pustinjske planine"
|
||||
msgstr "pustinjske planine"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snowy Mountains"
|
||||
msgstr "planine"
|
||||
msgstr "snežne planine"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:793
|
||||
|
@ -776,14 +759,13 @@ msgstr "Sačuvaj igru"
|
|||
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:82
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ime: "
|
||||
msgstr "Ime:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "×"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -809,12 +791,12 @@ msgstr "Ne"
|
|||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
|
||||
msgid "OOS error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OOS greška"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
|
||||
msgid "Ignore All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignoriši sve"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=quit_game
|
||||
|
@ -825,12 +807,12 @@ msgstr "Napusti igru"
|
|||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:32
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prebrisati?"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sačuvana igra već postoji. Želite li da je prebrišete?"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -858,9 +840,8 @@ msgstr "Zatvori"
|
|||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer command dialog"
|
||||
msgstr "Dijalog omotača višeigračkih naredbi"
|
||||
msgstr "Dijalog višeigračkih naredbi"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
|
@ -1586,7 +1567,7 @@ msgstr "Redovi ćaskanja: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr "Neispravno korisničko ime"
|
||||
msgstr "Nevaljano korisničko ime"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -1837,9 +1818,8 @@ msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|||
msgstr "Napravi jedinicu (ispr.!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Promeni stranu jedinici (ispr.!)"
|
||||
msgstr "Promeni stranu (ispr.!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
|
@ -2170,7 +2150,7 @@ msgstr "Snimanje neuspelo"
|
|||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||||
#: src/image.cpp:342
|
||||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sr"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109 src/preferences_display.cpp:202
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
@ -2304,7 +2284,7 @@ msgid ""
|
|||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška zbog mogućeg neispravnog WML-a\n"
|
||||
"Greška zbog mogućeg nevaljanog WML-a\n"
|
||||
"Poruka je:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:54
|
||||
|
|
1601
po/wesnoth-low/sr.po
1601
po/wesnoth-low/sr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:39+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 13:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -157,9 +157,9 @@ msgstr ""
|
|||
"није инсталиран на систему."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e, --editor \\ file>"
|
||||
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ датотека>"
|
||||
msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -437,15 +437,14 @@ msgstr ""
|
|||
"броја играча дозвољених за изабрани сценарио."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "бира поставну датотеку која се учитава за ВИ управљача ове стране."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:39+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 13:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -157,9 +157,9 @@ msgstr ""
|
|||
"nije instaliran na sistemu."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e, --editor \\ file>"
|
||||
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ datoteka>"
|
||||
msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -437,15 +437,14 @@ msgstr ""
|
|||
"broja igrača dozvoljenih za izabrani scenario."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<broj>B<=>I<vrednost>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<broj>B<=>I<vrednost>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bira postavnu datoteku koja se učitava za VI upravljača ove strane."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1597,7 +1597,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Backstab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1509
|
||||
msgid ""
|
||||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||||
|
@ -1697,12 +1696,10 @@ msgid ""
|
|||
"is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1619
|
||||
msgid "Petrify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1623
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1597,7 +1597,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Backstab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1509
|
||||
msgid ""
|
||||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||||
|
@ -1697,12 +1696,10 @@ msgid ""
|
|||
"is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1619
|
||||
msgid "Petrify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1623
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 21:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,10 +56,11 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Почетнички ниво, 4 сценарија; тежа верзија може бити изазов искуснијим "
|
||||
"играчима.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -69,8 +70,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Зли маг прети засеоку Магреу и његовим житељима. Сеоски маг Бјарн посла по "
|
||||
"брата у помоћ, али не прође све како је наумио. Можеш ли ти помоћи?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Почетнички ниво, 4 сценарија; тежа верзија може бити изазов искуснијим "
|
||||
"играчима.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 21:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,10 +56,11 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Početnički nivo, 4 scenarija; teža verzija može biti izazov iskusnijim "
|
||||
"igračima.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -69,8 +70,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Zli mag preti zaseoku Magreu i njegovim žiteljima. Seoski mag Bjarn posla po "
|
||||
"brata u pomoć, ali ne prođe sve kako je naumio. Možeš li ti pomoći?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Početnički nivo, 4 scenarija; teža verzija može biti izazov iskusnijim "
|
||||
"igračima.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,11 +63,10 @@ msgstr "господар"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Средњи ниво, 13 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||||
|
@ -80,7 +79,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Турсагана. Недаће на путу кроз дивље северне земље, иако замашне, бледе пред "
|
||||
"злом с којим ће се суочити на његовом крају.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Средњи ниво, 9 сценарија)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -251,12 +249,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
|
||||
"scatter these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дижи секире! Данас смо ми рука Северњачког савеза, која ће побити или "
|
||||
"<i>Дижи секире!</i> Данас смо ми рука Северњачког савеза, која ће побити или "
|
||||
"одагнати ове уљезе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
|
@ -1705,18 +1702,17 @@ msgstr "Калкартанци"
|
|||
# well-spelled: Пссст
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"<i>masked</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Пссст, Ангартинже... Караг и они патуљци за катедром, сви су маскирани.)"
|
||||
"Пссст, Ангартинже... Караг и они патуљци за катедром, сви су <i>маскирани</"
|
||||
"i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||||
msgstr "(Видим. Нешто овде никако не ваља.)"
|
||||
msgstr "Видим. Нешто овде никако не ваља."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:166
|
||||
|
@ -2001,10 +1997,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr "А *где* је Караг? Тек секунде су прошле како смо пошли за њим."
|
||||
msgstr "А <i>где</i> је Караг? Тек секунде су прошле како смо пошли за њим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:426
|
||||
|
@ -2144,6 +2139,7 @@ msgstr "150 златника. Питам се зашто ли је Караг о
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An old caved in passage way. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
|
@ -2152,6 +2148,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Another old caved-in passage way..."
|
||||
msgstr "Још један усечени пролаз..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,11 +63,10 @@ msgstr "gospodar"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Srednji nivo, 13 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||||
|
@ -80,7 +79,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Tursagana. Nedaće na putu kroz divlje severne zemlje, iako zamašne, blede "
|
||||
"pred zlom s kojim će se suočiti na njegovom kraju.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Srednji nivo, 9 scenarija)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -251,13 +249,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
|
||||
"scatter these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diži sekire! Danas smo mi ruka Severnjačkog saveza, koja će pobiti ili "
|
||||
"odagnati ove uljeze."
|
||||
"<i>Diži sekire!</i> Danas smo mi ruka Severnjačkog saveza, koja će pobiti "
|
||||
"ili odagnati ove uljeze."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:139
|
||||
|
@ -1708,18 +1705,17 @@ msgstr "Kalkartanci"
|
|||
# well-spelled: Пссст
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"<i>masked</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Pssst, Angartinže... Karag i oni patuljci za katedrom, svi su maskirani.)"
|
||||
"Pssst, Angartinže... Karag i oni patuljci za katedrom, svi su <i>maskirani</"
|
||||
"i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||||
msgstr "(Vidim. Nešto ovde nikako ne valja.)"
|
||||
msgstr "Vidim. Nešto ovde nikako ne valja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:166
|
||||
|
@ -2006,10 +2002,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr "A *gde* je Karag? Tek sekunde su prošle kako smo pošli za njim."
|
||||
msgstr "A <i>gde</i> je Karag? Tek sekunde su prošle kako smo pošli za njim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:426
|
||||
|
@ -2149,6 +2144,7 @@ msgstr "150 zlatnika. Pitam se zašto li je Karag ovde odložio svoje zlato."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An old caved in passage way. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
|
@ -2157,6 +2153,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Another old caved-in passage way..."
|
||||
msgstr "Još jedan usečeni prolaz..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 13:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -65,11 +65,10 @@ msgstr "господар"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Зналачки ниво, 25 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -80,7 +79,6 @@ msgstr ""
|
|||
"успоставити сâмо краљевство Веснота. Окршај са господаром-косцем Џевијаном "
|
||||
"те очекује...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Зналачки ниво, 25 сценарија.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -252,14 +250,14 @@ msgstr "Оче, одрастао сам већ. Могу ли ја повест
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Исказујеш предузимљивост, сине, да се дичим тобом! Можеш повести наше снаге, "
|
||||
"али ћу и ја бити у близини да пазим како ствари теку."
|
||||
"време је — али ћу и ја бити у близини да пазим како ствари теку. Чини ми се, "
|
||||
"више је у овом упаду него што делује на први поглед."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
|
||||
|
@ -267,6 +265,8 @@ msgid ""
|
|||
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
|
||||
"not raid us. What mystery is in it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Весноћани су то, разбојници и лопови по природи; ретко је лето да нас не "
|
||||
"походе. Каква би то сада загонетка била?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
|
||||
|
@ -275,11 +275,14 @@ msgid ""
|
|||
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
|
||||
"raising a quarrel with another king?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ово нису обична времена. Пошто је принц Југозалива подигао војску која би их "
|
||||
"могла потпуно истребити, зашто би додавали на своју невољу заподевајући "
|
||||
"кавгу са још једним краљем?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
|
||||
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можда су ово избеглице пред његовим напредовањем?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
|
||||
|
@ -289,12 +292,15 @@ msgid ""
|
|||
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
|
||||
"kingdoms?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мало вероватно. Принцу могу измакнути у дивљини; јужно и источно одавде више "
|
||||
"је насељено нашег народа, што им је већа опасност. Претпоставимо ли чак и да "
|
||||
"се могу пробити кроз нас, чему изазивање беса великих краљевстава?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Морамо о томе испитати заробљенике пошто их поразимо. Напред у победу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133
|
||||
|
@ -332,7 +338,7 @@ msgid ""
|
|||
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
|
||||
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Узнемиравам ваше земље! Ха! Ваш будаласти Принц Југозалива је напао наше "
|
||||
"Узнемиравам ваше земље! Ха! Ваш будаласти принц Југозалива напао је наше "
|
||||
"земље. Господари-косци нису имали избора. Отворили су двери... и..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
|
@ -1112,10 +1118,11 @@ msgstr "Па, чини ми се да чујем нешто... На оружје
|
|||
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
|
||||
msgstr "Опрезно, не знамо шта нас вреба оданде!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:245
|
||||
msgid "Minister Edren"
|
||||
msgstr "намесник Едмонд"
|
||||
msgstr "намесник Едрен"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:257
|
||||
|
@ -2192,19 +2199,17 @@ msgstr "Дођавола, нека буде по твоме!"
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Госпа Џесика"
|
||||
msgstr "Госпа Џесин"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам госпа Џесика, племкиња, принцеза Весноћана! Издадоше ме господари-"
|
||||
"Ја сам госпа Џесин, племкиња, принцеза Весноћана! Издадоше ме господари-"
|
||||
"косци тајним договором са орковима, до чега дође немалом заслугом вашег "
|
||||
"будаластог принца Југозалива, који их убеди да је њиховим бесмртним не-"
|
||||
"животима дошао крај!"
|
||||
|
@ -2337,9 +2342,8 @@ msgstr "Јуначки: Поразиш ли непријатељске вође"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Настрада ли госпа Џесика"
|
||||
msgstr "Настрада ли госпа Џесин"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
|
||||
|
@ -2786,7 +2790,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okay. Let's un-petrify that lich and take his book, then get into the "
|
||||
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
|
||||
|
@ -2845,7 +2848,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first "
|
||||
"Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is "
|
||||
|
@ -2863,13 +2865,12 @@ msgstr "Мислим да ћу изговорити ту магичну рече
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
|
||||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Косац је слободан! Изударајмо га и зграбимо ту књигу. Звучи као посао за "
|
||||
"тебе, госпо Џесика!"
|
||||
"тебе, госпо Џесин!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
|
||||
|
@ -3424,13 +3425,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||||
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако нема другог начина. Нека бардови заувек опевају ваљаност краљева "
|
||||
"југозаливских! Џесика, шта је с том књигом?"
|
||||
"југозаливских! Џесин, шта је с том књигом?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
|
||||
|
@ -3492,12 +3492,11 @@ msgstr "Настрада ли краљ Адроран IX"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
|
||||
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прође неколико месеци. Уз Џесикин превод Књиге ватре и тмине господара-косца "
|
||||
"Прође неколико месеци. Уз Џесинин превод Књиге ватре и тмине господара-косца "
|
||||
"Карора, принц Халдрик се упире да спозна тајне Ватреног рубина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -3720,7 +3719,6 @@ msgstr "Ка луци Бистроморској"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr "Ка Средопољу и Старопањској"
|
||||
|
||||
|
@ -4265,7 +4263,7 @@ msgid ""
|
|||
"far from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Забрињавајућа дешавања. Човече, сама ти се срећа осмехнула да будем у "
|
||||
"близини и поштедим те. Јер, на овај се дан одржава Савет господара, у шуми "
|
||||
"близини и поштедим те. Јер, на овај се дан одржава Веће господара, у шуми "
|
||||
"недалеко одавде."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -4333,14 +4331,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send "
|
||||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||||
"survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нека те морске струје хитро понесу, пријатељу. [шапуће] Џесика, нареди да се "
|
||||
"Нека те морске струје хитро понесу, пријатељу. [шапуће] Џесин, нареди да се "
|
||||
"трећина флоте има вратити на Зеленострво, да потражи преживеле, ако их има. "
|
||||
"И реци им да не одустају док не покупе и последњег преживелог."
|
||||
|
||||
|
@ -4547,7 +4544,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
|
||||
"Council of Elven Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Халдрик и његова дружина нађоше се пред Калијаном, Саветом вилењачких "
|
||||
"Халдрик и његова дружина нађоше се пред Калијаном, Већем вилењачких "
|
||||
"господара."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
|
@ -4561,7 +4558,7 @@ msgid ""
|
|||
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
|
||||
"refugees. I can see a use for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они су од истог народа као и Принц Југозалива. Долазе као избеглице. Могу "
|
||||
"Они су од истог народа као и принц Југозалива. Долазе као избеглице. Могу "
|
||||
"нам бити од користи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
|
@ -4626,7 +4623,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
||||
"the Great River."
|
||||
|
@ -5282,9 +5278,8 @@ msgstr "Ухода у шуми"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene in Hiding"
|
||||
msgstr "Џесика у заклону"
|
||||
msgstr "Џесин у заклону"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||||
|
@ -5375,14 +5370,13 @@ msgstr "Труф"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
||||
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
|
||||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Халдрик и његова свита журе преко равница да се суоче са новопониклом "
|
||||
"орковском претњом. На вече пред бој, госпа Џесика стиже Халдрика на маглом "
|
||||
"орковском претњом. На вече пред бој, госпа Џесин стиже Халдрика на маглом "
|
||||
"покривеном равницом."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5433,12 +5427,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имам план. Џесика, сећаш ли се троловске јазбине? Држи, понеси Ватрени рубин "
|
||||
"Имам план. Џесин, сећаш ли се троловске јазбине? Држи, понеси Ватрени рубин "
|
||||
"и сакриј га у јазбини."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5482,9 +5475,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||||
msgstr "Госпа Џесика убрзо оде. У даљини одјекује глас:"
|
||||
msgstr "Госпа Џесин убрзо оде. У даљини одјекује глас:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
|
||||
|
@ -5550,13 +5542,12 @@ msgstr "Појачања! Не смемо им допустити да се до
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поразисмо њихову претходницу. Морамо се сусрести са флотом, пре него их "
|
||||
"Џевијан уништи и запоседне бродове. Надам се Џесикином брзом повратку."
|
||||
"Џевијан уништи и запоседне бродове. Надам се Џесинином брзом повратку."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:533
|
||||
|
@ -5681,7 +5672,7 @@ msgid ""
|
|||
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
|
||||
"your immortal un-life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видећемо и то. Будаласти Принц Југозалива је погрешио започињући овај рат, "
|
||||
"Видећемо и то. Будаласти принц Југозалива је погрешио започињући овај рат, "
|
||||
"али си ти оно право чудовиште! Жртвовао си сопствени народ да сачуваш свој "
|
||||
"бесмртни неживот."
|
||||
|
||||
|
@ -5873,7 +5864,6 @@ msgstr "ШТА!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
||||
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
|
||||
|
@ -5881,9 +5871,9 @@ msgid ""
|
|||
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бићу мртав. Мислим, не можемо тек тако рећи да смо отуђили Ватрени рубин, "
|
||||
"или послати писмо Џевијану. Односно, рећи ћемо... али није то главно. "
|
||||
"Џесика, мораћеш да кривотвориш врло уверљив споразум, по коме вилењацима "
|
||||
"предајемо Ватрени рубин, у замену за наше поседе овде."
|
||||
"или послати писмо Џевијану. Односно, рећи ћемо... али није то главно. Џесин, "
|
||||
"мораћеш да кривотвориш врло уверљив споразум, по коме вилењацима предајемо "
|
||||
"Ватрени рубин, у замену за наше поседе овде."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:142
|
||||
|
@ -5923,13 +5913,12 @@ msgstr "Халдриче, ово је бесмислено! Ја —"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
||||
"bodies, right Jessene?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема ни говора да вас пустим у вашем науму, господине! Преко наших мртвих "
|
||||
"тела, је ли тако госпо Џесика?"
|
||||
"тела, је ли тако госпо Џесин?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
|
||||
|
@ -6540,14 +6529,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
|
||||
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
||||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Али су учињена и мрачна дела, на свим странама. Сада је ту тајна коју делимо "
|
||||
"само Џесика и ја. Морам имати вашу реч да оно што сада изговорим, нико више "
|
||||
"само Џесин и ја. Морам имати вашу реч да оно што сада изговорим, нико више "
|
||||
"никада неће чути."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -6607,9 +6595,8 @@ msgstr "Нека се Господари светлости смилују на
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
||||
msgstr "Џесика, сакрила си Рубин у јазбини поганих тролова, зар не?"
|
||||
msgstr "Џесин, сакрила си Рубин у јазбини поганих тролова, зар не?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
|
||||
|
@ -7127,10 +7114,9 @@ msgstr "Ви тамо, понижавајте тролове, НЕ јазбин
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
|
||||
msgstr "Па, барем не морамо да се носимо са немртвима. Без увреде, Џесика."
|
||||
msgstr "Па, барем не морамо да се носимо са немртвима. Без увреде, Џесин."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
|
||||
|
@ -7348,7 +7334,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
|
||||
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
|
||||
|
@ -7357,7 +7342,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Неколико дана касније принц Халдрик се отисну на свом броду „Елдарику“, "
|
||||
"оставивши свој дом и Зеленострво заувек иза себе. Пред њим лежи непрегледно "
|
||||
"олујно море и тајанствено острво које госпа Џесика помену, а даље на истоку "
|
||||
"олујно море и тајанствено острво које госпа Џесин помену, а даље на истоку "
|
||||
"још егзотичнија пространства."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7395,9 +7380,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Након седмице устаљене пловидбе ка истоку, почињу да чују крике галебова и "
|
||||
"осећају близину копна. Велики континент развија се пред њима преко летом "
|
||||
"осунчаног мора."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Onward to victory!"
|
||||
#~ msgstr "Напред у победу!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
#~ msgstr "[шапуће] Не мислим да ће преговарање уродити плодом."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 13:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -65,11 +65,10 @@ msgstr "gospodar"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Znalački nivo, 25 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -80,7 +79,6 @@ msgstr ""
|
|||
"uspostaviti sâmo kraljevstvo Vesnota. Okršaj sa gospodarom-koscem Dževijanom "
|
||||
"te očekuje...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Znalački nivo, 25 scenarija.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -252,14 +250,14 @@ msgstr "Oče, odrastao sam već. Mogu li ja povesti našu vojsku u boj?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iskazuješ preduzimljivost, sine, da se dičim tobom! Možeš povesti naše "
|
||||
"snage, ali ću i ja biti u blizini da pazim kako stvari teku."
|
||||
"snage, vreme je — ali ću i ja biti u blizini da pazim kako stvari teku. Čini "
|
||||
"mi se, više je u ovom upadu nego što deluje na prvi pogled."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
|
||||
|
@ -267,6 +265,8 @@ msgid ""
|
|||
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
|
||||
"not raid us. What mystery is in it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vesnoćani su to, razbojnici i lopovi po prirodi; retko je leto da nas ne "
|
||||
"pohode. Kakva bi to sada zagonetka bila?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
|
||||
|
@ -275,11 +275,14 @@ msgid ""
|
|||
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
|
||||
"raising a quarrel with another king?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo nisu obična vremena. Pošto je princ Jugozaliva podigao vojsku koja bi ih "
|
||||
"mogla potpuno istrebiti, zašto bi dodavali na svoju nevolju zapodevajući "
|
||||
"kavgu sa još jednim kraljem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
|
||||
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možda su ovo izbeglice pred njegovim napredovanjem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
|
||||
|
@ -289,12 +292,16 @@ msgid ""
|
|||
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
|
||||
"kingdoms?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malo verovatno. Princu mogu izmaknuti u divljini; južno i istočno odavde "
|
||||
"više je naseljeno našeg naroda, što im je veća opasnost. Pretpostavimo li "
|
||||
"čak i da se mogu probiti kroz nas, čemu izazivanje besa velikih kraljevstava?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moramo o tome ispitati zarobljenike pošto ih porazimo. Napred u pobedu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133
|
||||
|
@ -332,7 +339,7 @@ msgid ""
|
|||
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
|
||||
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uznemiravam vaše zemlje! Ha! Vaš budalasti Princ Jugozaliva je napao naše "
|
||||
"Uznemiravam vaše zemlje! Ha! Vaš budalasti princ Jugozaliva napao je naše "
|
||||
"zemlje. Gospodari-kosci nisu imali izbora. Otvorili su dveri... i..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
|
@ -1113,6 +1120,7 @@ msgstr "Pa, čini mi se da čujem nešto... Na oružje!"
|
|||
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
|
||||
msgstr "Oprezno, ne znamo šta nas vreba odande!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:245
|
||||
msgid "Minister Edren"
|
||||
|
@ -2196,19 +2204,17 @@ msgstr "Dođavola, neka bude po tvome!"
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Gospa Džesika"
|
||||
msgstr "Gospa Džesin"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam gospa Džesika, plemkinja, princeza Vesnoćana! Izdadoše me gospodari-"
|
||||
"Ja sam gospa Džesin, plemkinja, princeza Vesnoćana! Izdadoše me gospodari-"
|
||||
"kosci tajnim dogovorom sa orkovima, do čega dođe nemalom zaslugom vašeg "
|
||||
"budalastog princa Jugozaliva, koji ih ubedi da je njihovim besmrtnim ne-"
|
||||
"životima došao kraj!"
|
||||
|
@ -2341,9 +2347,8 @@ msgstr "Junački: Poraziš li neprijateljske vođe"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Lady Jessene"
|
||||
msgstr "Nastrada li gospa Džesika"
|
||||
msgstr "Nastrada li gospa Džesin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
|
||||
|
@ -2790,7 +2795,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okay. Let's un-petrify that lich and take his book, then get into the "
|
||||
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
|
||||
|
@ -2849,7 +2853,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first "
|
||||
"Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is "
|
||||
|
@ -2867,13 +2870,12 @@ msgstr "Mislim da ću izgovoriti tu magičnu rečenicu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
|
||||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kosac je slobodan! Izudarajmo ga i zgrabimo tu knjigu. Zvuči kao posao za "
|
||||
"tebe, gospo Džesika!"
|
||||
"tebe, gospo Džesin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
|
||||
|
@ -3428,13 +3430,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||||
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako nema drugog načina. Neka bardovi zauvek opevaju valjanost kraljeva "
|
||||
"jugozalivskih! Džesika, šta je s tom knjigom?"
|
||||
"jugozalivskih! Džesin, šta je s tom knjigom?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
|
||||
|
@ -3496,12 +3497,11 @@ msgstr "Nastrada li kralj Adroran IX"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
|
||||
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prođe nekoliko meseci. Uz Džesikin prevod Knjige vatre i tmine gospodara-"
|
||||
"Prođe nekoliko meseci. Uz Džesinin prevod Knjige vatre i tmine gospodara-"
|
||||
"kosca Karora, princ Haldrik se upire da spozna tajne Vatrenog rubina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -3725,7 +3725,6 @@ msgstr "Ka luci Bistromorskoj"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr "Ka Sredopolju i Staropanjskoj"
|
||||
|
||||
|
@ -4271,7 +4270,7 @@ msgid ""
|
|||
"far from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabrinjavajuća dešavanja. Čoveče, sama ti se sreća osmehnula da budem u "
|
||||
"blizini i poštedim te. Jer, na ovaj se dan održava Savet gospodara, u šumi "
|
||||
"blizini i poštedim te. Jer, na ovaj se dan održava Veće gospodara, u šumi "
|
||||
"nedaleko odavde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -4341,14 +4340,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send "
|
||||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||||
"survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neka te morske struje hitro ponesu, prijatelju. [šapuće] Džesika, naredi da "
|
||||
"Neka te morske struje hitro ponesu, prijatelju. [šapuće] Džesin, naredi da "
|
||||
"se trećina flote ima vratiti na Zelenostrvo, da potraži preživele, ako ih "
|
||||
"ima. I reci im da ne odustaju dok ne pokupe i poslednjeg preživelog."
|
||||
|
||||
|
@ -4555,7 +4553,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
|
||||
"Council of Elven Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldrik i njegova družina nađoše se pred Kalijanom, Savetom vilenjačkih "
|
||||
"Haldrik i njegova družina nađoše se pred Kalijanom, Većem vilenjačkih "
|
||||
"gospodara."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
|
@ -4569,7 +4567,7 @@ msgid ""
|
|||
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
|
||||
"refugees. I can see a use for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oni su od istog naroda kao i Princ Jugozaliva. Dolaze kao izbeglice. Mogu "
|
||||
"Oni su od istog naroda kao i princ Jugozaliva. Dolaze kao izbeglice. Mogu "
|
||||
"nam biti od koristi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
|
@ -4634,7 +4632,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
||||
"the Great River."
|
||||
|
@ -5290,9 +5287,8 @@ msgstr "Uhoda u šumi"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene in Hiding"
|
||||
msgstr "Džesika u zaklonu"
|
||||
msgstr "Džesin u zaklonu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||||
|
@ -5383,14 +5379,13 @@ msgstr "Truf"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
||||
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
|
||||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldrik i njegova svita žure preko ravnica da se suoče sa novoponiklom "
|
||||
"orkovskom pretnjom. Na veče pred boj, gospa Džesika stiže Haldrika na maglom "
|
||||
"orkovskom pretnjom. Na veče pred boj, gospa Džesin stiže Haldrika na maglom "
|
||||
"pokrivenom ravnicom."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -5441,13 +5436,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imam plan. Džesika, sećaš li se trolovske jazbine? Drži, ponesi Vatreni "
|
||||
"rubin i sakrij ga u jazbini."
|
||||
"Imam plan. Džesin, sećaš li se trolovske jazbine? Drži, ponesi Vatreni rubin "
|
||||
"i sakrij ga u jazbini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:272
|
||||
|
@ -5490,9 +5484,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||||
msgstr "Gospa Džesika ubrzo ode. U daljini odjekuje glas:"
|
||||
msgstr "Gospa Džesin ubrzo ode. U daljini odjekuje glas:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
|
||||
|
@ -5558,13 +5551,12 @@ msgstr "Pojačanja! Ne smemo im dopustiti da se dokopaju mesta iskrcavanja."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porazismo njihovu prethodnicu. Moramo se susresti sa flotom, pre nego ih "
|
||||
"Dževijan uništi i zaposedne brodove. Nadam se Džesikinom brzom povratku."
|
||||
"Dževijan uništi i zaposedne brodove. Nadam se Džesininom brzom povratku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:533
|
||||
|
@ -5689,7 +5681,7 @@ msgid ""
|
|||
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
|
||||
"your immortal un-life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Videćemo i to. Budalasti Princ Jugozaliva je pogrešio započinjući ovaj rat, "
|
||||
"Videćemo i to. Budalasti princ Jugozaliva je pogrešio započinjući ovaj rat, "
|
||||
"ali si ti ono pravo čudovište! Žrtvovao si sopstveni narod da sačuvaš svoj "
|
||||
"besmrtni neživot."
|
||||
|
||||
|
@ -5881,7 +5873,6 @@ msgstr "ŠTA!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
||||
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
|
||||
|
@ -5890,7 +5881,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Biću mrtav. Mislim, ne možemo tek tako reći da smo otuđili Vatreni rubin, "
|
||||
"ili poslati pismo Dževijanu. Odnosno, reći ćemo... ali nije to glavno. "
|
||||
"Džesika, moraćeš da krivotvoriš vrlo uverljiv sporazum, po kome vilenjacima "
|
||||
"Džesin, moraćeš da krivotvoriš vrlo uverljiv sporazum, po kome vilenjacima "
|
||||
"predajemo Vatreni rubin, u zamenu za naše posede ovde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5931,13 +5922,12 @@ msgstr "Haldriče, ovo je besmisleno! Ja —"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
||||
"bodies, right Jessene?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nema ni govora da vas pustim u vašem naumu, gospodine! Preko naših mrtvih "
|
||||
"tela, je li tako gospo Džesika?"
|
||||
"tela, je li tako gospo Džesin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
|
||||
|
@ -6549,14 +6539,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
|
||||
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
||||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ali su učinjena i mračna dela, na svim stranama. Sada je tu tajna koju "
|
||||
"delimo samo Džesika i ja. Moram imati vašu reč da ono što sada izgovorim, "
|
||||
"delimo samo Džesin i ja. Moram imati vašu reč da ono što sada izgovorim, "
|
||||
"niko više nikada neće čuti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -6616,9 +6605,8 @@ msgstr "Neka se Gospodari svetlosti smiluju nad tobom. Ali, veže me moja reč."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
||||
msgstr "Džesika, sakrila si Rubin u jazbini poganih trolova, zar ne?"
|
||||
msgstr "Džesin, sakrila si Rubin u jazbini poganih trolova, zar ne?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
|
||||
|
@ -7137,10 +7125,9 @@ msgstr "Vi tamo, ponižavajte trolove, NE jazbine!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
|
||||
msgstr "Pa, barem ne moramo da se nosimo sa nemrtvima. Bez uvrede, Džesika."
|
||||
msgstr "Pa, barem ne moramo da se nosimo sa nemrtvima. Bez uvrede, Džesin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
|
||||
|
@ -7358,7 +7345,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
|
||||
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
|
||||
|
@ -7367,8 +7353,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nekoliko dana kasnije princ Haldrik se otisnu na svom brodu „Eldariku“, "
|
||||
"ostavivši svoj dom i Zelenostrvo zauvek iza sebe. Pred njim leži nepregledno "
|
||||
"olujno more i tajanstveno ostrvo koje gospa Džesika pomenu, a dalje na "
|
||||
"istoku još egzotičnija prostranstva."
|
||||
"olujno more i tajanstveno ostrvo koje gospa Džesin pomenu, a dalje na istoku "
|
||||
"još egzotičnija prostranstva."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133
|
||||
|
@ -7405,9 +7391,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Nakon sedmice ustaljene plovidbe ka istoku, počinju da čuju krike galebova i "
|
||||
"osećaju blizinu kopna. Veliki kontinent razvija se pred njima preko letom "
|
||||
"osunčanog mora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Onward to victory!"
|
||||
#~ msgstr "Napred u pobedu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
#~ msgstr "[šapuće] Ne mislim da će pregovaranje uroditi plodom."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 14:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,6 @@ msgstr "ЈГ"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -43,12 +42,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Напомена: Овај поход је пројектован као увод у Веснот. Ниво тежине „цивил“ "
|
||||
"намењен је играчима који играју по први пут.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Почетнички ниво, 9 или 10 сценарија према изабраном рачвању.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
msgid "(Novice level, 9 or 10 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Почетнички ниво, 9 или 10 сценарија према изабраном рачвању.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1821,6 +1819,9 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
|
||||
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хм... Морам промислити о овоме... Ако се приклоним вилењацима, морам ударити "
|
||||
"на разбојнике, а ако се приклоним разбојницима, начинићу вилењаке "
|
||||
"непријатељима..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
|
||||
|
@ -2357,16 +2358,16 @@ msgid ""
|
|||
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
"Council of Westin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Похитаћу сада назад у покрајину Керлат, и потражити смернице од Савета "
|
||||
"Вестина..."
|
||||
"Похитаћу сада назад у покрајину Керлат, и потражити смернице од Вестинског "
|
||||
"већа..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И ми ћемо се вратити својим саветима. Имамо им о много чему зборити... "
|
||||
"Уистину много."
|
||||
"И ми ћемо се вратити својим већима. Имамо им о много чему зборити... Уистину "
|
||||
"много."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:449
|
||||
|
@ -2374,7 +2375,7 @@ msgid ""
|
|||
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Док савет расправљаше о најбољем смеру деловања, Деоран и Етилијел се "
|
||||
"Док веће расправљаше о најбољем смеру деловања, Деоран и Етилијел се "
|
||||
"спремаше да зароне у пећине подно Мебринове тврђаве..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=6b_The_Long_March
|
||||
|
@ -3071,7 +3072,7 @@ msgid ""
|
|||
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
|
||||
"can in force and relieve you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Намесниче Хиласе, пођи са мном у Вестин — мораш сазвати Савет Вестина, док "
|
||||
"Намесниче Хиласе, пођи са мном у Вестин — мораш сазвати Вестинско веће, док "
|
||||
"ја спремам одбрану града. Вратићемо се што пре можемо са војском да вас "
|
||||
"одменимо."
|
||||
|
||||
|
@ -3301,7 +3302,7 @@ msgstr "Заиста господару, спремни смо да браним
|
|||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363
|
||||
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
|
||||
msgstr "Ја сазвах велики Савет Вестина!"
|
||||
msgstr "Ја сазвах велико Вестинско веће!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Мефел
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -3317,7 +3318,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
|
||||
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хиласе, журио сам колико сам могао, али моја сабраћа из Савета нису хитра "
|
||||
"Хиласе, журио сам колико сам могао, али моја сабраћа већници нису хитри "
|
||||
"колико ја. Требаће им још времена да пристигну."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
|
@ -3326,7 +3327,7 @@ msgid ""
|
|||
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
|
||||
"their might!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А ја сам сазвао велики Савет Вестина! И они ће се борити свим својим умећем!"
|
||||
"А ја сам сазвао велико Вестинско веће! И они ће се борити свим својим умећем!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Романд
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -3361,7 +3362,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
|
||||
"welcome."
|
||||
msgstr "Савете Веснота, соколи нас ваше присуство. Ваша помоћ ће добро доћи."
|
||||
msgstr "Већници Вестина, соколи нас ваше присуство. Ваша помоћ ће добро доћи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
|
||||
|
@ -3382,7 +3383,7 @@ msgstr "Поразиш ли мал Мебрина"
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
|
||||
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
|
||||
msgstr "Савет Вестина стиже у потезу $council_arrive_turn|."
|
||||
msgstr "Вестинско веће стиже у потезу $council_arrive_turn|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302
|
||||
|
@ -3434,8 +3435,8 @@ msgid ""
|
|||
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
|
||||
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заповедниче! Представих вашу поруку савету, и ваша су им дела угодила. Јесу "
|
||||
"ли немртви на концу одстрањени из наших земаља?"
|
||||
"Заповедниче! Представих вашу поруку већу, и ваша су им дела угодила. Јесу ли "
|
||||
"немртви на концу одстрањени из наших земаља?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:118
|
||||
|
@ -4046,7 +4047,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ово су услови за мир међу нама: било који човек да се затекне у шумама или "
|
||||
"брдима што припадају вилењацима, крај ће му бити. Вилењаци више неће слати "
|
||||
"посланике и саветнике у Вестин, а људи више неће лутати зеленим шумама."
|
||||
"посланике и већнике у Вестин, а људи више неће лутати зеленим шумама."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151
|
||||
|
@ -4068,9 +4069,9 @@ msgid ""
|
|||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сер Деоран, витез Веснота, беше сазван у Велдин на савет са краљем Халдриком "
|
||||
"лично. Олујни облаци су се захуктавали широм краљевства, и сваки заповедник "
|
||||
"ће бити потребан да се олуја преброди..."
|
||||
"Сер Деоран, витез Веснота, беше сазван у Велдин на већање са краљем "
|
||||
"Халдриком лично. Олујни облаци су се захуктавали широм краљевства, и сваки "
|
||||
"заповедник ће бити потребан да се олуја преброди..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
|
||||
|
@ -4132,7 +4133,7 @@ msgid ""
|
|||
"many generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гериково име беше уписано на зачељу свитка палих хероја, и гласно читано на "
|
||||
"почетку сваког великог савета. Спомен на његово очајничко последње упориште "
|
||||
"почетку сваког великог већа. Спомен на његово очајничко последње упориште "
|
||||
"код пограничних постаја пређе у песму, и не беше заборављено у будућим "
|
||||
"генерацијама."
|
||||
|
||||
|
@ -4155,9 +4156,6 @@ msgid ""
|
|||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сер Деоран, витез Веснота, беше сазван у Велдин на савет са краљем Халдриком "
|
||||
"лично. Олујни облаци су се захуктавали широм краљевства, и сваки заповедник "
|
||||
"ће бити потребан да се навала преброди..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hmm...I have to consider this..."
|
||||
#~ msgstr "Судбо... Морам добро размислити..."
|
||||
"Сер Деоран, витез Веснота, беше сазван у Велдин на већање са краљем "
|
||||
"Халдриком лично. Олујни облаци су се захуктавали широм краљевства, и сваки "
|
||||
"заповедник ће бити потребан да се навала преброди..."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 14:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,6 @@ msgstr "JG"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -43,12 +42,11 @@ msgstr ""
|
|||
"gardom... Napomena: Ovaj pohod je projektovan kao uvod u Vesnot. Nivo težine "
|
||||
"„civil“ namenjen je igračima koji igraju po prvi put.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Početnički nivo, 9 ili 10 scenarija prema izabranom račvanju.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
msgid "(Novice level, 9 or 10 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Početnički nivo, 9 ili 10 scenarija prema izabranom račvanju.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1823,6 +1821,9 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
|
||||
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm... Moram promisliti o ovome... Ako se priklonim vilenjacima, moram "
|
||||
"udariti na razbojnike, a ako se priklonim razbojnicima, načiniću vilenjake "
|
||||
"neprijateljima..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
|
||||
|
@ -2360,16 +2361,16 @@ msgid ""
|
|||
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
"Council of Westin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pohitaću sada nazad u pokrajinu Kerlat, i potražiti smernice od Saveta "
|
||||
"Vestina..."
|
||||
"Pohitaću sada nazad u pokrajinu Kerlat, i potražiti smernice od Vestinskog "
|
||||
"veća..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I mi ćemo se vratiti svojim savetima. Imamo im o mnogo čemu zboriti... "
|
||||
"Uistinu mnogo."
|
||||
"I mi ćemo se vratiti svojim većima. Imamo im o mnogo čemu zboriti... Uistinu "
|
||||
"mnogo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:449
|
||||
|
@ -2377,7 +2378,7 @@ msgid ""
|
|||
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dok savet raspravljaše o najboljem smeru delovanja, Deoran i Etilijel se "
|
||||
"Dok veće raspravljaše o najboljem smeru delovanja, Deoran i Etilijel se "
|
||||
"spremaše da zarone u pećine podno Mebrinove tvrđave..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=6b_The_Long_March
|
||||
|
@ -3075,7 +3076,7 @@ msgid ""
|
|||
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
|
||||
"can in force and relieve you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namesniče Hilase, pođi sa mnom u Vestin — moraš sazvati Savet Vestina, dok "
|
||||
"Namesniče Hilase, pođi sa mnom u Vestin — moraš sazvati Vestinsko veće, dok "
|
||||
"ja spremam odbranu grada. Vratićemo se što pre možemo sa vojskom da vas "
|
||||
"odmenimo."
|
||||
|
||||
|
@ -3305,7 +3306,7 @@ msgstr "Zaista gospodaru, spremni smo da branimo zemlju!"
|
|||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363
|
||||
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
|
||||
msgstr "Ja sazvah veliki Savet Vestina!"
|
||||
msgstr "Ja sazvah veliko Vestinsko veće!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Мефел
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -3321,7 +3322,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
|
||||
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilase, žurio sam koliko sam mogao, ali moja sabraća iz Saveta nisu hitra "
|
||||
"Hilase, žurio sam koliko sam mogao, ali moja sabraća većnici nisu hitri "
|
||||
"koliko ja. Trebaće im još vremena da pristignu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
|
@ -3330,7 +3331,7 @@ msgid ""
|
|||
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
|
||||
"their might!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ja sam sazvao veliki Savet Vestina! I oni će se boriti svim svojim umećem!"
|
||||
"A ja sam sazvao veliko Vestinsko veće! I oni će se boriti svim svojim umećem!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Романд
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -3365,7 +3366,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
|
||||
"welcome."
|
||||
msgstr "Savete Vesnota, sokoli nas vaše prisustvo. Vaša pomoć će dobro doći."
|
||||
msgstr "Većnici Vestina, sokoli nas vaše prisustvo. Vaša pomoć će dobro doći."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
|
||||
|
@ -3386,7 +3387,7 @@ msgstr "Poraziš li mal Mebrina"
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
|
||||
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
|
||||
msgstr "Savet Vestina stiže u potezu $council_arrive_turn|."
|
||||
msgstr "Vestinsko veće stiže u potezu $council_arrive_turn|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302
|
||||
|
@ -3438,8 +3439,8 @@ msgid ""
|
|||
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
|
||||
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapovedniče! Predstavih vašu poruku savetu, i vaša su im dela ugodila. Jesu "
|
||||
"li nemrtvi na koncu odstranjeni iz naših zemalja?"
|
||||
"Zapovedniče! Predstavih vašu poruku veću, i vaša su im dela ugodila. Jesu li "
|
||||
"nemrtvi na koncu odstranjeni iz naših zemalja?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:118
|
||||
|
@ -4053,7 +4054,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ovo su uslovi za mir među nama: bilo koji čovek da se zatekne u šumama ili "
|
||||
"brdima što pripadaju vilenjacima, kraj će mu biti. Vilenjaci više neće slati "
|
||||
"poslanike i savetnike u Vestin, a ljudi više neće lutati zelenim šumama."
|
||||
"poslanike i većnike u Vestin, a ljudi više neće lutati zelenim šumama."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151
|
||||
|
@ -4075,7 +4076,7 @@ msgid ""
|
|||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ser Deoran, vitez Vesnota, beše sazvan u Veldin na savet sa kraljem "
|
||||
"Ser Deoran, vitez Vesnota, beše sazvan u Veldin na većanje sa kraljem "
|
||||
"Haldrikom lično. Olujni oblaci su se zahuktavali širom kraljevstva, i svaki "
|
||||
"zapovednik će biti potreban da se oluja prebrodi..."
|
||||
|
||||
|
@ -4139,9 +4140,9 @@ msgid ""
|
|||
"many generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerikovo ime beše upisano na začelju svitka palih heroja, i glasno čitano na "
|
||||
"početku svakog velikog saveta. Spomen na njegovo očajničko poslednje "
|
||||
"uporište kod pograničnih postaja pređe u pesmu, i ne beše zaboravljeno u "
|
||||
"budućim generacijama."
|
||||
"početku svakog velikog veća. Spomen na njegovo očajničko poslednje uporište "
|
||||
"kod pograničnih postaja pređe u pesmu, i ne beše zaboravljeno u budućim "
|
||||
"generacijama."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190
|
||||
|
@ -4162,9 +4163,6 @@ msgid ""
|
|||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ser Deoran, vitez Vesnota, beše sazvan u Veldin na savet sa kraljem "
|
||||
"Ser Deoran, vitez Vesnota, beše sazvan u Veldin na većanje sa kraljem "
|
||||
"Haldrikom lično. Olujni oblaci su se zahuktavali širom kraljevstva, i svaki "
|
||||
"zapovednik će biti potreban da se navala prebrodi..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hmm...I have to consider this..."
|
||||
#~ msgstr "Sudbo... Moram dobro razmisliti..."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 16:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,9 +84,8 @@ msgstr "Лиза́ра"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:189
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
|
||||
msgstr "*Добро нам дође у Веснот!"
|
||||
msgstr "<big>Добро нам дође у Веснот!</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||||
|
@ -120,13 +119,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:600
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Left click or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Кликни левим или притисни размак да наставиш..."
|
||||
"<big>Кликни левим или притисни размак да наставиш...</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
|
@ -157,22 +155,20 @@ msgstr "Кликни левим на Лиза́ру"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||||
"The places he can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Одабра Конрада.\n"
|
||||
"<big>Одабра Конрада.</big>\n"
|
||||
"Конрад може достигнути истакнута поља."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
|
||||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Одабра Лиза́ру.\n"
|
||||
"<big>Одабра Лиза́ру.</big>\n"
|
||||
"Лиза́ра може достигнути истакнута поља."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -197,13 +193,12 @@ msgstr "Кликни левим на поље где пише ОВДЕ"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Oops!</big>\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
|
||||
"then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Чек'!\n"
|
||||
"<big>Чек'!</big>\n"
|
||||
"Оде на погрешно место! Чим нестане ова порука, можеш да притиснеш ‘u’ да "
|
||||
"опозовеш потез, и потом урадиш како ти рекох."
|
||||
|
||||
|
@ -755,12 +750,11 @@ msgstr ""
|
|||
"на „Крај“ да продужиш на следећи сценарио."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Remember:</big>\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Запамти:\n"
|
||||
"<big>Запамти:</big>\n"
|
||||
"Притиском ‘u’ можеш опозвати већину ствари — корисно за исправљање грешака."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||||
|
@ -1293,12 +1287,12 @@ msgstr "Оркови немају одступни напад, зато кори
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
"(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нападни орка стрелцем (помери миш преко јединице да видиш њен опис десно)"
|
||||
"Нападни орка стрелцем\n"
|
||||
"(помери миш преко јединице да видиш њен опис десно)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
|
@ -1783,16 +1777,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "млатило"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "Галдрад"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
#~ msgstr "Па, кад тако велиш..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "*Галдрад"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 16:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,9 +84,8 @@ msgstr "Lizára"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:189
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
|
||||
msgstr "*Dobro nam dođe u Vesnot!"
|
||||
msgstr "<big>Dobro nam dođe u Vesnot!</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||||
|
@ -120,13 +119,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:600
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Left click or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klikni levim ili pritisni razmak da nastaviš..."
|
||||
"<big>Klikni levim ili pritisni razmak da nastaviš...</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
|
@ -157,22 +155,20 @@ msgstr "Klikni levim na Lizáru"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||||
"The places he can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Odabra Konrada.\n"
|
||||
"<big>Odabra Konrada.</big>\n"
|
||||
"Konrad može dostignuti istaknuta polja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
|
||||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Odabra Lizáru.\n"
|
||||
"<big>Odabra Lizáru.</big>\n"
|
||||
"Lizára može dostignuti istaknuta polja."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -197,13 +193,12 @@ msgstr "Klikni levim na polje gde piše OVDE"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Oops!</big>\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
|
||||
"then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ček'!\n"
|
||||
"<big>Ček'!</big>\n"
|
||||
"Ode na pogrešno mesto! Čim nestane ova poruka, možeš da pritisneš ‘u’ da "
|
||||
"opozoveš potez, i potom uradiš kako ti rekoh."
|
||||
|
||||
|
@ -755,12 +750,11 @@ msgstr ""
|
|||
"na „Kraj“ da produžiš na sledeći scenario."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Remember:</big>\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Zapamti:\n"
|
||||
"<big>Zapamti:</big>\n"
|
||||
"Pritiskom ‘u’ možeš opozvati većinu stvari — korisno za ispravljanje grešaka."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||||
|
@ -1294,12 +1288,12 @@ msgstr "Orkovi nemaju odstupni napad, zato koristi svoje strelce protiv njih."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
"(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napadni orka strelcem (pomeri miš preko jedinice da vidiš njen opis desno)"
|
||||
"Napadni orka strelcem\n"
|
||||
"(pomeri miš preko jedinice da vidiš njen opis desno)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
|
@ -1784,16 +1778,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "mlatilo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
#~ msgstr "Pa, kad tako veliš..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -674,9 +674,8 @@ msgstr "змајоштап"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
msgstr "патуљ-лудотрк"
|
||||
msgstr "патуљ-истраживач"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:26
|
||||
|
@ -687,6 +686,11 @@ msgid ""
|
|||
"against physical attacks. They are powerful fighters, second only to the "
|
||||
"Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them dangerous indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Патуљачки истраживачи обично путују сами кроз незнане земље, истребљујући "
|
||||
"непријатеље и трагајући за новим налазиштима руде и вредних минерала. "
|
||||
"Довољно су јаки да понесу пуни бојни оклоп, ради допунске заштите против "
|
||||
"физичких напада. Моћни су борци, надмашени једино патуљ-господарима, а "
|
||||
"запањујућа покретљивост чини их изванредно опасним."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:31
|
||||
|
@ -788,9 +792,8 @@ msgstr "секирица"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||||
msgstr "патуљ-громовник"
|
||||
msgstr "патуљ-наступач"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
|
||||
|
@ -799,6 +802,9 @@ msgid ""
|
|||
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
|
||||
"scouting out unfamiliar terrain and securing villages and chokepoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Патуљачки наступачи су бржи, јачи и још смртоноснији на секири од обичних "
|
||||
"патуљачких извиђача. Често се крећу испред главнине војске, извиђајући "
|
||||
"непознати терен и обезбеђујући села и уска грла."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
||||
|
@ -829,9 +835,8 @@ msgstr "сноп муња"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||||
msgstr "вилин-извиђач"
|
||||
msgstr "патуљ-извиђач"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:21
|
||||
|
@ -840,6 +845,9 @@ msgid ""
|
|||
"fighting hand to hand with their axes and throwing them, but trade away the "
|
||||
"full endurance of dwarvish line fighters in return for superior mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Патуљачки извиђачи истражују и земље и подземља. Умешни су како у борби прса "
|
||||
"у прса тако и у бацању својих секира, али се одричу уобичајене издржљивости "
|
||||
"патуљачких линијских бораца у корист надмоћне покретљивости."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -2595,7 +2603,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ко год се макар разматра за звање великог мага, сасвим сигурно је скоро "
|
||||
"легенда за живота, и градски весници су силом прилика научили да буду "
|
||||
"дискретни при употребљавању тог звања. Достојност звању пажљиво разматра "
|
||||
"савет водећих магова тог доба, и она се додељује већинским гласом. Без "
|
||||
"веће водећих магова тог доба, и она се додељује већинским гласом. Без "
|
||||
"обзира, свако ко је озбиљно био предложен за великог мага, јесте, без сумње, "
|
||||
"мајстор својих вештина, непревазиђен међу готово свим савременицима.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2655,7 +2663,7 @@ msgid ""
|
|||
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сребрни магови су добро прилагођени својој магичној природи и врло су "
|
||||
" Сребрни магови су добро прилагођени својој магичној природи и врло су "
|
||||
"отпорни на не-физичке нападе."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||||
|
@ -3699,9 +3707,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "морски змијар"
|
||||
msgstr "водени змијар"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:38
|
||||
|
@ -3711,6 +3718,10 @@ msgid ""
|
|||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зналци имају различита мишљења о пореклу водених змијара. Неки држе да су то "
|
||||
"незрели млади, или дозрели сродници, морских змијара. Други их, пак, "
|
||||
"сматрају примитивном граном нагајаца. Оно што је сигурно јесте да је мудро "
|
||||
"избегавати воде за које се зна да су им места окупљања."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||||
|
@ -5069,67 +5080,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ивери су сасвим нератоборни, али поседују велику снагу. Међутим, нити "
|
||||
"обичавају, нити могу да се брзо крећу наоколо."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
|
||||
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
|
||||
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
|
||||
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
|
||||
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
|
||||
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
|
||||
#~ "preferring the cover of nightfall."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "После неколико година служења, бивша „потрчкица“ издиже се у редовима "
|
||||
#~ "својих одметничких дружбеника. Пошто се доказала у борби, дају јој се "
|
||||
#~ "опаснији задаци, али и већи део оствареног плена. Иако се многи "
|
||||
#~ "противници ругају њиховом избору оружја, одметнице су врло свесне његовог "
|
||||
#~ "смртоносног дејства, и лаке доступности муниције. Одметницама није "
|
||||
#~ "најпријатније да се боре у по бела дана, већ им више одговара заклон ноћи."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
|
||||
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
|
||||
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
|
||||
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
|
||||
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
|
||||
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ове ситне криминалчице њихови шефови често са ниподаштавањем називају "
|
||||
#~ "„потрчкицама“, јер им се обично у задатак дају послови који захтевају "
|
||||
#~ "пуно трчкарања унаоколо, као курирски или извиђачки. Издржљивост и "
|
||||
#~ "лаконогост коју из тога извлаче, корисно им служи и у борби; без обзира "
|
||||
#~ "на ништавно наоружање, добре су у малтретирању непријатеља, посебно под "
|
||||
#~ "покровом мрака."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
||||
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
|
||||
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
|
||||
#~ "soldiery can throw at them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Прекаљене криминалке постају озлоглашене и по својој безобзирности и по "
|
||||
#~ "способности да измакну хватању. Опасне и немилосрдне, могу бити "
|
||||
#~ "застрашујуће у свом природном окружењу, али ипак нису дорасле бројчаној "
|
||||
#~ "надмоћи законољубивог војништва."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
|
||||
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||||
#~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||||
#~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||||
#~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||||
#~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||||
#~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||||
#~ "themselves to learning."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Да би привукла следбенике, искушење црне магије мора бити заиста велика "
|
||||
#~ "награда, јер у цивилизованом свету, свако ухваћен у бављењу њоме осуђен "
|
||||
#~ "је на смртну казну. Па ипак има оних који проучавају мрачне путеве, јер "
|
||||
#~ "награда није ништа друго до бесмртност. Скривене у тајним култовима, или "
|
||||
#~ "упућене у мрачне редове подсвета, увежбавање које ове фанатичарке морају "
|
||||
#~ "претрпети често их доводи до изнурености и клонућа.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "У таквом стању, једино оружје им је умешност у томе чему су се толико "
|
||||
#~ "посветиле."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -677,9 +677,8 @@ msgstr "zmajoštap"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
msgstr "patulj-ludotrk"
|
||||
msgstr "patulj-istraživač"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:26
|
||||
|
@ -690,6 +689,11 @@ msgid ""
|
|||
"against physical attacks. They are powerful fighters, second only to the "
|
||||
"Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them dangerous indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patuljački istraživači obično putuju sami kroz neznane zemlje, istrebljujući "
|
||||
"neprijatelje i tragajući za novim nalazištima rude i vrednih minerala. "
|
||||
"Dovoljno su jaki da ponesu puni bojni oklop, radi dopunske zaštite protiv "
|
||||
"fizičkih napada. Moćni su borci, nadmašeni jedino patulj-gospodarima, a "
|
||||
"zapanjujuća pokretljivost čini ih izvanredno opasnim."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:31
|
||||
|
@ -792,9 +796,8 @@ msgstr "sekirica"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||||
msgstr "patulj-gromovnik"
|
||||
msgstr "patulj-nastupač"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
|
||||
|
@ -803,6 +806,9 @@ msgid ""
|
|||
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
|
||||
"scouting out unfamiliar terrain and securing villages and chokepoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patuljački nastupači su brži, jači i još smrtonosniji na sekiri od običnih "
|
||||
"patuljačkih izviđača. Često se kreću ispred glavnine vojske, izviđajući "
|
||||
"nepoznati teren i obezbeđujući sela i uska grla."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
||||
|
@ -833,9 +839,8 @@ msgstr "snop munja"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||||
msgstr "vilin-izviđač"
|
||||
msgstr "patulj-izviđač"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:21
|
||||
|
@ -844,6 +849,9 @@ msgid ""
|
|||
"fighting hand to hand with their axes and throwing them, but trade away the "
|
||||
"full endurance of dwarvish line fighters in return for superior mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patuljački izviđači istražuju i zemlje i podzemlja. Umešni su kako u borbi "
|
||||
"prsa u prsa tako i u bacanju svojih sekira, ali se odriču uobičajene "
|
||||
"izdržljivosti patuljačkih linijskih boraca u korist nadmoćne pokretljivosti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -2605,7 +2613,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ko god se makar razmatra za zvanje velikog maga, sasvim sigurno je skoro "
|
||||
"legenda za života, i gradski vesnici su silom prilika naučili da budu "
|
||||
"diskretni pri upotrebljavanju tog zvanja. Dostojnost zvanju pažljivo "
|
||||
"razmatra savet vodećih magova tog doba, i ona se dodeljuje većinskim glasom. "
|
||||
"razmatra veće vodećih magova tog doba, i ona se dodeljuje većinskim glasom. "
|
||||
"Bez obzira, svako ko je ozbiljno bio predložen za velikog maga, jeste, bez "
|
||||
"sumnje, majstor svojih veština, neprevaziđen među gotovo svim "
|
||||
"savremenicima.\n"
|
||||
|
@ -2667,7 +2675,7 @@ msgid ""
|
|||
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Srebrni magovi su dobro prilagođeni svojoj magičnoj prirodi i vrlo su "
|
||||
" Srebrni magovi su dobro prilagođeni svojoj magičnoj prirodi i vrlo su "
|
||||
"otporni na ne-fizičke napade."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||||
|
@ -3713,9 +3721,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "morski zmijar"
|
||||
msgstr "vodeni zmijar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:38
|
||||
|
@ -3725,6 +3732,10 @@ msgid ""
|
|||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znalci imaju različita mišljenja o poreklu vodenih zmijara. Neki drže da su "
|
||||
"to nezreli mladi, ili dozreli srodnici, morskih zmijara. Drugi ih, pak, "
|
||||
"smatraju primitivnom granom nagajaca. Ono što je sigurno jeste da je mudro "
|
||||
"izbegavati vode za koje se zna da su im mesta okupljanja."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||||
|
@ -5085,68 +5096,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Iveri su sasvim neratoborni, ali poseduju veliku snagu. Međutim, niti "
|
||||
"običavaju, niti mogu da se brzo kreću naokolo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
|
||||
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
|
||||
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
|
||||
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
|
||||
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
|
||||
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
|
||||
#~ "preferring the cover of nightfall."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Posle nekoliko godina služenja, bivša „potrčkica“ izdiže se u redovima "
|
||||
#~ "svojih odmetničkih družbenika. Pošto se dokazala u borbi, daju joj se "
|
||||
#~ "opasniji zadaci, ali i veći deo ostvarenog plena. Iako se mnogi "
|
||||
#~ "protivnici rugaju njihovom izboru oružja, odmetnice su vrlo svesne "
|
||||
#~ "njegovog smrtonosnog dejstva, i lake dostupnosti municije. Odmetnicama "
|
||||
#~ "nije najprijatnije da se bore u po bela dana, već im više odgovara zaklon "
|
||||
#~ "noći."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
|
||||
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
|
||||
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
|
||||
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
|
||||
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
|
||||
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ove sitne kriminalčice njihovi šefovi često sa nipodaštavanjem nazivaju "
|
||||
#~ "„potrčkicama“, jer im se obično u zadatak daju poslovi koji zahtevaju "
|
||||
#~ "puno trčkaranja unaokolo, kao kurirski ili izviđački. Izdržljivost i "
|
||||
#~ "lakonogost koju iz toga izvlače, korisno im služi i u borbi; bez obzira "
|
||||
#~ "na ništavno naoružanje, dobre su u maltretiranju neprijatelja, posebno "
|
||||
#~ "pod pokrovom mraka."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
||||
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
|
||||
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
|
||||
#~ "soldiery can throw at them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prekaljene kriminalke postaju ozloglašene i po svojoj bezobzirnosti i po "
|
||||
#~ "sposobnosti da izmaknu hvatanju. Opasne i nemilosrdne, mogu biti "
|
||||
#~ "zastrašujuće u svom prirodnom okruženju, ali ipak nisu dorasle brojčanoj "
|
||||
#~ "nadmoći zakonoljubivog vojništva."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
|
||||
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||||
#~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||||
#~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||||
#~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||||
#~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||||
#~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||||
#~ "themselves to learning."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Da bi privukla sledbenike, iskušenje crne magije mora biti zaista velika "
|
||||
#~ "nagrada, jer u civilizovanom svetu, svako uhvaćen u bavljenju njome "
|
||||
#~ "osuđen je na smrtnu kaznu. Pa ipak ima onih koji proučavaju mračne "
|
||||
#~ "puteve, jer nagrada nije ništa drugo do besmrtnost. Skrivene u tajnim "
|
||||
#~ "kultovima, ili upućene u mračne redove podsveta, uvežbavanje koje ove "
|
||||
#~ "fanatičarke moraju pretrpeti često ih dovodi do iznurenosti i klonuća.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "U takvom stanju, jedino oružje im je umešnost u tome čemu su se toliko "
|
||||
#~ "posvetile."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 13:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,6 @@ msgstr "пустињски тумарач"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
|
@ -81,12 +80,11 @@ msgstr ""
|
|||
"рушевина палих царстава. Поведи свој народ из пустиње, на епско путовање у "
|
||||
"потрази за новим домом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Зналачки ниво, 11 сценарија, неки се преправљају)\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
msgid "(Expert level, 11 scenarios, some under reconstruction)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Зналачки ниво, 11 сценарија, неки се преправљају.)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
|
||||
|
@ -8108,8 +8106,8 @@ msgid ""
|
|||
" Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||||
"fighting by my side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Твоја оданост служи на част твоме народу. Збиља ми је драго да се нађеш крај "
|
||||
"мене у борбама које предстоје."
|
||||
" Твоја оданост служи на част твоме народу. Збиља ми је драго да се нађеш "
|
||||
"крај мене у борбама које предстоје."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3855
|
||||
|
@ -15250,7 +15248,6 @@ msgstr "ошамућивање"
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=stun
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:305
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stun:\n"
|
||||
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
|
||||
|
@ -15258,18 +15255,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ошамућивање:\n"
|
||||
"Овај удар неизмерно притиска непријатеља, кварећи му НАПОЈ кад год дође до "
|
||||
"поготка. Као резултат напора, и сам нападач се отвара за напад и успорава. "
|
||||
"Не делује у одбрани."
|
||||
"поготка. Не делује у одбрани."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:322
|
||||
msgid "skilled in surviving the desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вешт у преживљавању у пустињи"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=camouflage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:331
|
||||
msgid "camouflage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "прикривање"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=camouflage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:335
|
||||
|
@ -15284,6 +15280,13 @@ msgid ""
|
|||
"enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||||
"remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прикривање:\n"
|
||||
"Ова јединица уме да се сакрива у пешчаним динама, пустињским планинама и "
|
||||
"кратерима, тако да је непријатељ не може открити.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Непријатељске јединице не могу уочити ову док је у пешчаним динама, "
|
||||
"пустињским планинама, оазама и кратерима, осим ако ступе тачно до ње. Она "
|
||||
"непријатељска јединица која је открије одмах губи све преостало кретање."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:355
|
||||
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||||
|
@ -16634,49 +16637,3 @@ msgstr "дуга тама (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:160
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "дуга тама (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
#~ msgstr "патуљ-истраживач"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
|
||||
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
|
||||
#~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added "
|
||||
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
|
||||
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
|
||||
#~ "dangerous indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Патуљачки истраживачи често сами путују непознатим земљама, "
|
||||
#~ "разрачунавајући се с непријатељима и извиђајући нова налазишта руда и "
|
||||
#~ "драгоцених минерала. Довољно су снажи да понесу дебљи оклоп, што им пружа "
|
||||
#~ "већу заштиту од физичких напада. Моћни су борци, слабији једино према "
|
||||
#~ "патуљ-господарима, што их у склопу са запањујућом покретљивошћу чини "
|
||||
#~ "уистину опасним."
|
||||
|
||||
#~ msgid "battle axe"
|
||||
#~ msgstr "бојна секира"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||||
#~ msgstr "патуљ-ловотрагач"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
|
||||
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
|
||||
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
|
||||
#~ "chokepoints."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ловотрагачи су бржи, јачи и још смртоноснији са својим секирама од "
|
||||
#~ "обичних патуљачких извиђача. Често претходе главним снагама, извиђајући "
|
||||
#~ "непознати терен и обезбеђујући села и друге кључне тачке."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Scout"
|
||||
#~ msgstr "патуљ-извиђач"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both "
|
||||
#~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with "
|
||||
#~ "their axes and throwing them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Патуљачки извиђачи су покретнији од други патуљака, и уживају у "
|
||||
#~ "истраживању како испод, тако и изнад земље. Пристали су и борби прса у "
|
||||
#~ "прса и бацању секире за даљинске нападе."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 13:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,6 @@ msgstr "pustinjski tumarač"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
|
@ -81,12 +80,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ruševina palih carstava. Povedi svoj narod iz pustinje, na epsko putovanje u "
|
||||
"potrazi za novim domom.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Znalački nivo, 11 scenarija, neki se prepravljaju)\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
msgid "(Expert level, 11 scenarios, some under reconstruction)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Znalački nivo, 11 scenarija, neki se prepravljaju.)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
|
||||
|
@ -8117,7 +8115,7 @@ msgid ""
|
|||
" Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||||
"fighting by my side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvoja odanost služi na čast tvome narodu. Zbilja mi je drago da se nađeš "
|
||||
" Tvoja odanost služi na čast tvome narodu. Zbilja mi je drago da se nađeš "
|
||||
"kraj mene u borbama koje predstoje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
|
@ -15269,7 +15267,6 @@ msgstr "ošamućivanje"
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=stun
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:305
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stun:\n"
|
||||
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
|
||||
|
@ -15277,18 +15274,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ošamućivanje:\n"
|
||||
"Ovaj udar neizmerno pritiska neprijatelja, kvareći mu NAPOJ kad god dođe do "
|
||||
"pogotka. Kao rezultat napora, i sam napadač se otvara za napad i usporava. "
|
||||
"Ne deluje u odbrani."
|
||||
"pogotka. Ne deluje u odbrani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:322
|
||||
msgid "skilled in surviving the desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vešt u preživljavanju u pustinji"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=camouflage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:331
|
||||
msgid "camouflage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prikrivanje"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=camouflage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:335
|
||||
|
@ -15303,6 +15299,13 @@ msgid ""
|
|||
"enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||||
"remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikrivanje:\n"
|
||||
"Ova jedinica ume da se sakriva u peščanim dinama, pustinjskim planinama i "
|
||||
"kraterima, tako da je neprijatelj ne može otkriti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Neprijateljske jedinice ne mogu uočiti ovu dok je u peščanim dinama, "
|
||||
"pustinjskim planinama, oazama i kraterima, osim ako stupe tačno do nje. Ona "
|
||||
"neprijateljska jedinica koja je otkrije odmah gubi sve preostalo kretanje."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:355
|
||||
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||||
|
@ -16654,49 +16657,3 @@ msgstr "duga tama (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:160
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "duga tama (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
#~ msgstr "patulj-istraživač"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
|
||||
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
|
||||
#~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added "
|
||||
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
|
||||
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
|
||||
#~ "dangerous indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Patuljački istraživači često sami putuju nepoznatim zemljama, "
|
||||
#~ "razračunavajući se s neprijateljima i izviđajući nova nalazišta ruda i "
|
||||
#~ "dragocenih minerala. Dovoljno su snaži da ponesu deblji oklop, što im "
|
||||
#~ "pruža veću zaštitu od fizičkih napada. Moćni su borci, slabiji jedino "
|
||||
#~ "prema patulj-gospodarima, što ih u sklopu sa zapanjujućom pokretljivošću "
|
||||
#~ "čini uistinu opasnim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "battle axe"
|
||||
#~ msgstr "bojna sekira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||||
#~ msgstr "patulj-lovotragač"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
|
||||
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
|
||||
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
|
||||
#~ "chokepoints."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lovotragači su brži, jači i još smrtonosniji sa svojim sekirama od "
|
||||
#~ "običnih patuljačkih izviđača. Često prethode glavnim snagama, izviđajući "
|
||||
#~ "nepoznati teren i obezbeđujući sela i druge ključne tačke."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Scout"
|
||||
#~ msgstr "patulj-izviđač"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both "
|
||||
#~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with "
|
||||
#~ "their axes and throwing them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Patuljački izviđači su pokretniji od drugi patuljaka, i uživaju u "
|
||||
#~ "istraživanju kako ispod, tako i iznad zemlje. Pristali su i borbi prsa u "
|
||||
#~ "prsa i bacanju sekire za daljinske napade."
|
||||
|
|
290
po/wesnoth/sr.po
290
po/wesnoth/sr.po
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 13:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:56
|
||||
msgid "Compressed Saves"
|
||||
msgstr "компресовани снимци"
|
||||
msgstr "компресовани уписи"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:63
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "приказ борбе"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:16
|
||||
msgid "This situation should test the ability of AI to spread poison around..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Овај случај служи да испита способност ВИ-ја да около шири отров..."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
|
||||
|
@ -553,9 +553,8 @@ msgstr "Својства оружја"
|
|||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [section]: id=factions_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1286 src/help.cpp:1288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Factions"
|
||||
msgstr "фракција"
|
||||
msgstr "Фракције"
|
||||
|
||||
#. [section]: id=terrains
|
||||
#. [topic]: id=..terrains
|
||||
|
@ -765,8 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Када добијете сценарио, мапа ће се засивети и дугме „Готово“ при дну "
|
||||
"променити у „Крај“. Пре него што кликнете на дугме да наставите, можете "
|
||||
"променити опције чувања, или (у вишеиграчком окружењу) попричати са "
|
||||
"саиграчима."
|
||||
"променити опције уписивања, или (у вишеигрању) попричати са саиграчима."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:171
|
||||
|
@ -870,7 +868,7 @@ msgid ""
|
|||
"units you control, this orb is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поврх енерготраке приказане поред сваке ваше јединице, стоји куглица. За "
|
||||
"јединице под вашом контролом, куглица је:"
|
||||
"јединице под вашом управом, куглица је:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:189
|
||||
|
@ -890,7 +888,7 @@ msgstr "црвена, ако је истрошила сву покретљиво
|
|||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:192
|
||||
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
|
||||
msgstr "Куглица је плава ако је јединица савезник, којег не контролишете."
|
||||
msgstr "Куглица је плава ако је јединица савезник којим не управљате."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:193
|
||||
|
@ -2671,7 +2669,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"улази у исправљачки режим (не ради у вишеиграчком режиму); погледајте "
|
||||
"улази у исправљачки режим (не ради у вишеигрању); погледајте "
|
||||
"<ref>dst='debug_commands' text='Исправљачке наредбе'</ref>.\n"
|
||||
"Исправљање се искључује напуштањем игре или наредбом :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2689,10 +2687,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"задаје или пребацује страну играча између човека и ВИ. Играч/клијент који "
|
||||
"контролише ту страну мора да изда ову наредбу. Ако се други параметар не "
|
||||
"зада, обрће између човека и ВИ; ако је ‘on’, контролор постаје ВИ, а уз "
|
||||
"‘off’ човек. Спада на тренутно активну страну ако се не зада ни један "
|
||||
"параметар.\n"
|
||||
"управља том страном мора да изда ову наредбу. Ако се други параметар не "
|
||||
"зада, обрће између човека и ВИ; ако је ‘on’, управљач постаје ВИ, а уз ‘off’ "
|
||||
"човек. Спада на тренутно активну страну ако се не зада ни један параметар.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
|
@ -2758,7 +2755,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"чува игру (без упита).\n"
|
||||
"уписује игру (без питања).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
|
@ -2768,7 +2765,7 @@ msgid ""
|
|||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"напушта сценарио уз чување игре (без упита)."
|
||||
"напушта сценарио уз уписивање игре (без питања)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:806
|
||||
|
@ -2777,7 +2774,6 @@ msgstr "Вишеиграчке наредбе"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||||
|
@ -2786,13 +2782,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"забрањује играча по ИП адреси коју користи то корисничко име, и избацује "
|
||||
"га.\n"
|
||||
"забрањује играча по ИП адреси коју користи то корисничко име, и избацује га. "
|
||||
"Може се користити на корисницима ван игре али на серверу (наравно, тада их "
|
||||
"се нема одакле избацити.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||||
|
@ -2803,15 +2799,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"мења контролора стране (задате бројем) на дато корисничко име (надимак "
|
||||
"играча или посматрача). Који играч припада којој страни можете проверити у "
|
||||
"дијалогу „Поставке сценарија“; притисните дугме за више у табели стања "
|
||||
"(подразумевно алт+S) да дођете дотле.\n"
|
||||
"мења управљача стране (задате бројем) на дато корисничко име (надимак играча "
|
||||
"или посматрача). Који играч припада којој страни можете проверити у дијалогу "
|
||||
"„Поставке сценарија“; притисните дугме за више у табели стања (подразумевно "
|
||||
"алт+S) да дођете дотле. Домаћин може изменити управљање било којом страном.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||||
|
@ -2820,9 +2815,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"избацује играча из игре. Избачени ће моћи да се поново прикључе. Сматра се "
|
||||
"пријатељским начином да се уклони неко ко има проблема са везом или друге "
|
||||
"потешкоће.\n"
|
||||
"избацује играча из игре. Избачени ће моћи да се поново прикључе. Ако само "
|
||||
"желите да измените којом страном играч управља, употребите наредбу :control "
|
||||
"уместо ове.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -2840,18 +2835,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"укљученост свих посматрача у писање и разговор."
|
||||
"укљученост свих посматрача у писање и разговор.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||||
|
@ -2859,22 +2853,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"забрањује играча по ИП адреси коју користи то корисничко име, и избацује "
|
||||
"га.\n"
|
||||
"укида забрану играчу по ИП адреси коју користи то корисничко име. Може се "
|
||||
"употребити и на корисницима ван игре али на серверу.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||||
"observers is cleared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"утишава одређеног посматрача. Ако се не зада корисничко име, приказују се "
|
||||
"сва која су утишана.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"укида утишаност одређеног посматрача. Ако се не зада корисничко име, чисти "
|
||||
"се списак утишаних посматрача."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:833
|
||||
|
@ -3343,12 +3335,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Успорена јединица носиће икону пужа у подацима са стране када се изабере."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "petrifies"
|
||||
msgstr "удари"
|
||||
msgstr "окамењивање"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Petrify:\n"
|
||||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||||
|
@ -5034,9 +5024,8 @@ msgstr "приглупост"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=aged
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "aged"
|
||||
msgstr "одступни"
|
||||
msgstr "старост"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=red
|
||||
#. [color_range]: id=1
|
||||
|
@ -6048,84 +6037,94 @@ msgstr "$name|ска шума,$name|ска гора"
|
|||
msgid "$name Lake"
|
||||
msgstr "$name-језеро"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ај
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:24
|
||||
msgid "$name's Peak,Mount $name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|ски врх,$name|ска планина,$name|ник,$name|ај"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
|
||||
msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|филд"
|
||||
msgstr "$name|ска мочвара,$name|ска бара,$name|ска мртваја,$name|ски плав"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
|
||||
msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон"
|
||||
msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон,$name|бери"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
|
||||
msgstr "$name|харбор,$name|порт"
|
||||
msgstr "Лука $name|,$name|ски стај,Лука $lake|,$lake|ски стај"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
msgstr "$name|ем,$name|форд,$name|крос,$river|форд,$river|крос"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|ем,$name|форд,$name|ски прелаз,$river|форд,$river|ски прелаз,$name на "
|
||||
"реци"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
msgstr "$river|бриџ,$river|бриџ,$river|бриџ,$name|ем,$name|бриџ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$river|ски мост,$river|ски мост,$river|ски мост,$name|ем,$name|ски мост,"
|
||||
"$bridge|ем,$bridge|тон"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:30
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|филд"
|
||||
msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|ско поље"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
|
||||
"ton"
|
||||
msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|вуд"
|
||||
msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|вуд,$forest|вуд,$forest|ем,$forest|тон"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:32
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
msgstr "$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|хил,$name|крест"
|
||||
msgstr "$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|ско брдо,$name|ски венац"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:33
|
||||
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мон $mountain|,$mountain|ска литица,$mountain|бери,$mountain|ем"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|монт,$name|монт,$name|клиф,$name|клиф"
|
||||
"$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|,Мон $name|,$name|ска литица,$name|ска "
|
||||
"литица"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:35
|
||||
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$road|ски пут,$road|ска тачка,$road|бери,$road|ем,$name|бери,$name|ем"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||||
msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон"
|
||||
msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон,$swamp|бери,$swamp|ем,$swamp|тон"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:39
|
||||
|
@ -7025,27 +7024,24 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
|||
msgstr "У замку нема више слободних поља за новопридошле јединице."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:293 src/actions.cpp:355 src/actions.cpp:940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
|
||||
msgstr "Изабрана је неисправна епоха"
|
||||
msgstr "Изабрано је неваљано оружје за нападача."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An invalid defender weapon got selected."
|
||||
msgstr "Изабрана је неисправна епоха"
|
||||
msgstr "Изабрано је неваљано оружје за браниоца."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1063 src/actions.cpp:1338
|
||||
msgid "female^poisoned"
|
||||
msgstr "отрована"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1075 src/actions.cpp:1350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^petrified"
|
||||
msgstr "отрована"
|
||||
msgstr "окамењена"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1075 src/actions.cpp:1350
|
||||
msgid "petrified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "окамењен"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2444
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
|
@ -7501,7 +7497,7 @@ msgstr "%a %b %d %H.%M %Y"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:456
|
||||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(неисправно)"
|
||||
msgstr "#(неваљано)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:474
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
|
@ -7509,7 +7505,7 @@ msgstr "Поход: $campaign_name"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:481
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Више играча"
|
||||
msgstr "Вишеиграње"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:483
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
|
@ -7710,7 +7706,7 @@ msgstr "Учитавам насловни екран."
|
|||
|
||||
#: src/game_config.cpp:285
|
||||
msgid "Invalid color range: "
|
||||
msgstr "Неисправан опсег боја: "
|
||||
msgstr "Неваљан опсег боја: "
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:180
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
|
@ -7780,13 +7776,12 @@ msgid "poisoned: "
|
|||
msgstr "отрована: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Ова јединица је претворена у камен. Не може се кретати нити нападати."
|
||||
msgstr "Ова јединица је окамењена. Не може се кретати нити нападати."
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:115
|
||||
msgid "petrified: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "окамењена: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:170
|
||||
msgid "Resistances: "
|
||||
|
@ -7867,27 +7862,24 @@ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
|||
msgstr "<header>text='Јединице с овом способношћу'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leaders:"
|
||||
msgstr "вођ: "
|
||||
msgstr "вођ:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruits:"
|
||||
msgstr "регрути: "
|
||||
msgstr "регрути:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1271 src/multiplayer_create.cpp:77
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "епоха:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Factions:"
|
||||
msgstr "фракција"
|
||||
msgstr "фракције:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1289
|
||||
msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фракције се користе само у вишеигрању"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1364
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
|
@ -8036,17 +8028,14 @@ msgid "?"
|
|||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying cache..."
|
||||
msgstr "Оверавам кеш..."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading unit files..."
|
||||
msgstr "Читам датотеке јединица..."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading files and creating cache..."
|
||||
msgstr "Читам датотеке и стварам кеш..."
|
||||
|
||||
|
@ -8214,7 +8203,7 @@ msgstr "Мапа сачувана."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:604
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "Не могу да снимим мапу: $msg"
|
||||
msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:619
|
||||
msgid "Chat Log"
|
||||
|
@ -8358,7 +8347,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2048
|
||||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укида забрану играчу, који не мора бити у игри, али мора на серверу."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2051
|
||||
msgid "Kick a player or observer."
|
||||
|
@ -8369,14 +8358,12 @@ msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
|
|||
msgstr "Утишава посматрача. Без аргумената приказује стање утишаности."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2055
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
||||
msgstr "Утишава посматрача. Без аргумената приказује стање утишаности."
|
||||
msgstr "Укида утишаност посматрача. Без аргумената укида утишаност свима."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||||
msgstr "Утишава све посматраче."
|
||||
msgstr "Утишава или укида утишаност свих посматрача."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2067
|
||||
msgid "Send a message to the server admins currently online"
|
||||
|
@ -8496,7 +8483,7 @@ msgstr "Искључује исправљачки режим."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2262
|
||||
msgid "Execute a Lua statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извршава Lua исказ."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2264
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -8520,7 +8507,7 @@ msgstr "Мења променљиву јединице. (Подржани су
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2278
|
||||
msgid "Discover all units in help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открива све јединице у помоћи."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2283
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -8572,7 +8559,7 @@ msgstr "Додат на списак игнорисаних: "
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2454 src/menu_events.cpp:2470
|
||||
msgid "Invalid username: "
|
||||
msgstr "Неисправно корисничко име: "
|
||||
msgstr "Неваљано корисничко име: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2468
|
||||
msgid "Added to friends list: "
|
||||
|
@ -8593,7 +8580,7 @@ msgstr "Нисам могао да нађем етикету или једини
|
|||
# well-spelled: дроидовати
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2698
|
||||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не може се дроидовати неисправна страна: ‘$side|’."
|
||||
msgstr "Не може се дроидовати неваљана страна: ‘$side|’."
|
||||
|
||||
# well-spelled: дроидовати
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2703
|
||||
|
@ -8602,11 +8589,11 @@ msgstr "Не може се дроидовати умрежена страна:
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2740
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не може се променити контрола над неисправном страном: ‘$side|’."
|
||||
msgstr "Не може се променити управљање над неваљаном страном: ‘$side|’."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2746
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не може се променити контрола над страном ван граница: ‘$side|’."
|
||||
msgstr "Не може се променити управљање над страном ван граница: ‘$side|’."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2811
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
|
@ -8692,7 +8679,7 @@ msgstr "Надимак „$nick“ није регистрован на овом
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:299
|
||||
msgid " This server disallows unregistered nicks."
|
||||
msgstr "Овај сервер не дозвољава нерегистроване надимке."
|
||||
msgstr " Овај сервер не дозвољава нерегистроване надимке."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:301 src/multiplayer.cpp:303
|
||||
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||||
|
@ -8760,9 +8747,8 @@ msgid "(Reserved for $playername)"
|
|||
msgstr "(резервисано за $playername)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(empty)"
|
||||
msgstr "празно"
|
||||
msgstr "(празно)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:808
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
|
@ -8806,7 +8792,7 @@ msgstr "У бој!"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1032
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
msgstr "Сценарио није исправан јер нема страна."
|
||||
msgstr "Сценарио није није ваљан јер нема страна."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1425
|
||||
msgid "Network Player"
|
||||
|
@ -8971,7 +8957,7 @@ msgstr "$login-ова игра"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:284
|
||||
msgid "Invalid era selected"
|
||||
msgstr "Изабрана је неисправна епоха"
|
||||
msgstr "Изабрана је неваљана епоха"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:326
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
|
@ -9115,54 +9101,56 @@ msgstr "Напусти"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:733
|
||||
msgid "Apply Filer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примени филтер"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:734
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изврни"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "слободна места:"
|
||||
msgstr "Слободна места"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
|
||||
msgid "Friends in Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пријатељи у игри"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
msgstr "Тражи:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:746
|
||||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||||
msgstr "Брзо скочи на активни потез при посматрању"
|
||||
msgstr "Брзо скочи на активни потез при посматрању."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:750
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укључи филтер игара. Ако је празно, приказују се све игре без обзира на "
|
||||
"филтер."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:753
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
|
||||
"are not interested in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прикажи све игре које филтер *не* поклапа. Корисно за скривање игара које "
|
||||
"вас не занимају."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:757
|
||||
msgid "Only show games that have a least one vacant slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи само игре са бар једним слободним местом."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи само игре које игра или посматра бар један од пријатеља."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:765
|
||||
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи само игре чији наслов или опис садржи унети текст."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
|
@ -9170,7 +9158,7 @@ msgstr "Придруживање овој игри само уз лозинку.
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:197
|
||||
msgid "Invalid Color"
|
||||
msgstr "Неисправна боја"
|
||||
msgstr "Неваљана боја"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:430
|
||||
msgid "Selected user: "
|
||||
|
@ -9198,7 +9186,7 @@ msgstr "Нема података о епохама."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:274
|
||||
msgid "No multiplayer sides found"
|
||||
msgstr "Нема страна за више играча"
|
||||
msgstr "Нема вишеиграчких страна"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:307
|
||||
msgid "Choose your faction:"
|
||||
|
@ -9210,7 +9198,7 @@ msgstr "Почетни положај: "
|
|||
|
||||
#: src/network.cpp:104
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
msgstr "неисправна мрежна ручка"
|
||||
msgstr "неваљана мрежна ручка"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:137
|
||||
msgid "Client disconnected"
|
||||
|
@ -9411,13 +9399,12 @@ msgid "You have emerged victorious!"
|
|||
msgstr "Победили сте!"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
|
||||
"cannot continue. Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мрежна веза је прекинута и игра се не може наставити. Желите ли да сачувате "
|
||||
"игру?"
|
||||
"Мрежна веза је прекинута и игра се не може наставити.\n"
|
||||
"Желите ли да сачувате игру?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:691
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
|
@ -9459,19 +9446,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:400
|
||||
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||||
msgstr "Ова позиција је сачувана верзијом игре престаром да би се учитала."
|
||||
msgstr "Овај упис је сачуван верзијом игре престаром да би се учитао."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова позиција је сачувана различитом верзијом игре. Желите ли да покушате "
|
||||
"Овај упис је сачуван различитом верзијом игре. Желите ли да покушате "
|
||||
"учитавање?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:453
|
||||
msgid "This is not a multiplayer save"
|
||||
msgstr "Ово није позиција вишеиграчке сесије"
|
||||
msgstr "Ово није вишеиграчки упис"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:479
|
||||
msgid "The game could not be saved"
|
||||
|
@ -9479,7 +9466,7 @@ msgstr "Игру није било могуће сачувати"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:576
|
||||
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
|
||||
msgstr "Имена позиција не треба завршавати са ‘.gz’. Задајте другачије име."
|
||||
msgstr "Имена уписа не треба завршавати са ‘.gz’. Задајте другачије име."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:619
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -9519,7 +9506,7 @@ msgstr "Недовршена ознака [element]"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:186 src/serialization/parser.cpp:224
|
||||
msgid "Invalid tag name"
|
||||
msgstr "Неисправно име ознаке"
|
||||
msgstr "Неваљано име ознаке"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:189
|
||||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||||
|
@ -9527,7 +9514,7 @@ msgstr "Недовршена ознака [+element]"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:205
|
||||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||||
msgstr "Неисправно име затварајуће ознаке"
|
||||
msgstr "Неваљано име затварајуће ознаке"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:208
|
||||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||||
|
@ -9539,7 +9526,7 @@ msgstr "Неочекивана затварајућа ознака"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:218
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
|
||||
msgstr "Нађена неисправна затварајућа ознака $tag2 за $tag (отворено код $pos)"
|
||||
msgstr "Нађена неваљана затварајућа ознака $tag2 за $tag (отворено код $pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -9865,52 +9852,3 @@ msgstr "Помозите нам да побољшамо Веснот за вас
|
|||
#: src/upload_log.cpp:351
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Укључи слање сажетака"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stones"
|
||||
#~ msgstr "окамењивање"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
|
||||
#~ msgstr "Изабрано неисправно оружје, можда кривицом питонске ВИ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^stone"
|
||||
#~ msgstr "окамењена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone"
|
||||
#~ msgstr "окамењен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown unit type : "
|
||||
#~ msgstr "Непознат тип јединице: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Game"
|
||||
#~ msgstr "Напусти игру"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore All"
|
||||
#~ msgstr "Игнориши све"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
|
||||
#~ "a different name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Имена позиција не могу садржати двотачке, косе и обрнуте косе црте. "
|
||||
#~ "Задајте другачије име."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "Позиција већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: "
|
||||
#~ msgstr "Име: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite?"
|
||||
#~ msgstr "Пребрисати?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone: "
|
||||
#~ msgstr "окамењена: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
|
||||
#~ msgstr "Уклања особину јединице. (Још увек не ради.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The replay could not be saved"
|
||||
#~ msgstr "Снимак није било могуће сачувати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name:"
|
||||
#~ msgstr "Име:"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 13:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:56
|
||||
msgid "Compressed Saves"
|
||||
msgstr "kompresovani snimci"
|
||||
msgstr "kompresovani upisi"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:63
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "prikaz borbe"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:16
|
||||
msgid "This situation should test the ability of AI to spread poison around..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovaj slučaj služi da ispita sposobnost VI-ja da okolo širi otrov..."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
|
||||
|
@ -553,9 +553,8 @@ msgstr "Svojstva oružja"
|
|||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [section]: id=factions_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1286 src/help.cpp:1288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Factions"
|
||||
msgstr "frakcija"
|
||||
msgstr "Frakcije"
|
||||
|
||||
#. [section]: id=terrains
|
||||
#. [topic]: id=..terrains
|
||||
|
@ -765,8 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kada dobijete scenario, mapa će se zasiveti i dugme „Gotovo“ pri dnu "
|
||||
"promeniti u „Kraj“. Pre nego što kliknete na dugme da nastavite, možete "
|
||||
"promeniti opcije čuvanja, ili (u višeigračkom okruženju) popričati sa "
|
||||
"saigračima."
|
||||
"promeniti opcije upisivanja, ili (u višeigranju) popričati sa saigračima."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:171
|
||||
|
@ -870,7 +868,7 @@ msgid ""
|
|||
"units you control, this orb is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povrh energotrake prikazane pored svake vaše jedinice, stoji kuglica. Za "
|
||||
"jedinice pod vašom kontrolom, kuglica je:"
|
||||
"jedinice pod vašom upravom, kuglica je:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:189
|
||||
|
@ -890,7 +888,7 @@ msgstr "crvena, ako je istrošila svu pokretljivost za ovaj potez."
|
|||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:192
|
||||
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
|
||||
msgstr "Kuglica je plava ako je jedinica saveznik, kojeg ne kontrolišete."
|
||||
msgstr "Kuglica je plava ako je jedinica saveznik kojim ne upravljate."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:193
|
||||
|
@ -2676,7 +2674,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ulazi u ispravljački režim (ne radi u višeigračkom režimu); pogledajte "
|
||||
"ulazi u ispravljački režim (ne radi u višeigranju); pogledajte "
|
||||
"<ref>dst='debug_commands' text='Ispravljačke naredbe'</ref>.\n"
|
||||
"Ispravljanje se isključuje napuštanjem igre ili naredbom :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2694,8 +2692,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"zadaje ili prebacuje stranu igrača između čoveka i VI. Igrač/klijent koji "
|
||||
"kontroliše tu stranu mora da izda ovu naredbu. Ako se drugi parametar ne "
|
||||
"zada, obrće između čoveka i VI; ako je ‘on’, kontrolor postaje VI, a uz "
|
||||
"upravlja tom stranom mora da izda ovu naredbu. Ako se drugi parametar ne "
|
||||
"zada, obrće između čoveka i VI; ako je ‘on’, upravljač postaje VI, a uz "
|
||||
"‘off’ čovek. Spada na trenutno aktivnu stranu ako se ne zada ni jedan "
|
||||
"parametar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2763,7 +2761,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"čuva igru (bez upita).\n"
|
||||
"upisuje igru (bez pitanja).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
|
@ -2773,7 +2771,7 @@ msgid ""
|
|||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"napušta scenario uz čuvanje igre (bez upita)."
|
||||
"napušta scenario uz upisivanje igre (bez pitanja)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:806
|
||||
|
@ -2782,7 +2780,6 @@ msgstr "Višeigračke naredbe"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||||
|
@ -2792,12 +2789,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"zabranjuje igrača po IP adresi koju koristi to korisničko ime, i izbacuje "
|
||||
"ga.\n"
|
||||
"ga. Može se koristiti na korisnicima van igre ali na serveru (naravno, tada "
|
||||
"ih se nema odakle izbaciti.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||||
|
@ -2808,15 +2805,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"menja kontrolora strane (zadate brojem) na dato korisničko ime (nadimak "
|
||||
"menja upravljača strane (zadate brojem) na dato korisničko ime (nadimak "
|
||||
"igrača ili posmatrača). Koji igrač pripada kojoj strani možete proveriti u "
|
||||
"dijalogu „Postavke scenarija“; pritisnite dugme za više u tabeli stanja "
|
||||
"(podrazumevno alt+S) da dođete dotle.\n"
|
||||
"(podrazumevno alt+S) da dođete dotle. Domaćin može izmeniti upravljanje bilo "
|
||||
"kojom stranom.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||||
|
@ -2825,9 +2822,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"izbacuje igrača iz igre. Izbačeni će moći da se ponovo priključe. Smatra se "
|
||||
"prijateljskim načinom da se ukloni neko ko ima problema sa vezom ili druge "
|
||||
"poteškoće.\n"
|
||||
"izbacuje igrača iz igre. Izbačeni će moći da se ponovo priključe. Ako samo "
|
||||
"želite da izmenite kojom stranom igrač upravlja, upotrebite naredbu :control "
|
||||
"umesto ove.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -2845,18 +2842,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"uključenost svih posmatrača u pisanje i razgovor."
|
||||
"uključenost svih posmatrača u pisanje i razgovor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||||
|
@ -2864,22 +2860,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"zabranjuje igrača po IP adresi koju koristi to korisničko ime, i izbacuje "
|
||||
"ga.\n"
|
||||
"ukida zabranu igraču po IP adresi koju koristi to korisničko ime. Može se "
|
||||
"upotrebiti i na korisnicima van igre ali na serveru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||||
"observers is cleared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"utišava određenog posmatrača. Ako se ne zada korisničko ime, prikazuju se "
|
||||
"sva koja su utišana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ukida utišanost određenog posmatrača. Ako se ne zada korisničko ime, čisti "
|
||||
"se spisak utišanih posmatrača."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:833
|
||||
|
@ -3348,12 +3342,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Usporena jedinica nosiće ikonu puža u podacima sa strane kada se izabere."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "petrifies"
|
||||
msgstr "udari"
|
||||
msgstr "okamenjivanje"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Petrify:\n"
|
||||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||||
|
@ -5040,9 +5032,8 @@ msgstr "priglupost"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=aged
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "aged"
|
||||
msgstr "odstupni"
|
||||
msgstr "starost"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=red
|
||||
#. [color_range]: id=1
|
||||
|
@ -6054,84 +6045,94 @@ msgstr "$name|ska šuma,$name|ska gora"
|
|||
msgid "$name Lake"
|
||||
msgstr "$name-jezero"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ај
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:24
|
||||
msgid "$name's Peak,Mount $name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name|ski vrh,$name|ska planina,$name|nik,$name|aj"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
|
||||
msgstr "$name|em,$name|ton,$name|fild"
|
||||
msgstr "$name|ska močvara,$name|ska bara,$name|ska mrtvaja,$name|ski plav"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
|
||||
msgstr "$name|beri,$name|em,$name|ton"
|
||||
msgstr "$name|beri,$name|em,$name|ton,$name|beri"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
|
||||
msgstr "$name|harbor,$name|port"
|
||||
msgstr "Luka $name|,$name|ski staj,Luka $lake|,$lake|ski staj"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
msgstr "$name|em,$name|ford,$name|kros,$river|ford,$river|kros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|em,$name|ford,$name|ski prelaz,$river|ford,$river|ski prelaz,$name na "
|
||||
"reci"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
msgstr "$river|bridž,$river|bridž,$river|bridž,$name|em,$name|bridž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$river|ski most,$river|ski most,$river|ski most,$name|em,$name|ski most,"
|
||||
"$bridge|em,$bridge|ton"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:30
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
msgstr "$name|em,$name|ton,$name|fild"
|
||||
msgstr "$name|em,$name|ton,$name|sko polje"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
|
||||
"ton"
|
||||
msgstr "$name|em,$name|ton,$name|vud"
|
||||
msgstr "$name|em,$name|ton,$name|vud,$forest|vud,$forest|em,$forest|ton"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:32
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
msgstr "$name|em,$name|beri,$name|ton,$name|hil,$name|krest"
|
||||
msgstr "$name|em,$name|beri,$name|ton,$name|sko brdo,$name|ski venac"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:33
|
||||
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mon $mountain|,$mountain|ska litica,$mountain|beri,$mountain|em"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|em,$name|beri,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|klif,$name|klif"
|
||||
"$name|em,$name|beri,$name|ton,$name|,Mon $name|,$name|ska litica,$name|ska "
|
||||
"litica"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:35
|
||||
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$road|ski put,$road|ska tačka,$road|beri,$road|em,$name|beri,$name|em"
|
||||
|
||||
# >> village names
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||||
msgstr "$name|beri,$name|em,$name|ton"
|
||||
msgstr "$name|beri,$name|em,$name|ton,$swamp|beri,$swamp|em,$swamp|ton"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:39
|
||||
|
@ -7033,27 +7034,24 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
|||
msgstr "U zamku nema više slobodnih polja za novopridošle jedinice."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:293 src/actions.cpp:355 src/actions.cpp:940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
|
||||
msgstr "Izabrana je neispravna epoha"
|
||||
msgstr "Izabrano je nevaljano oružje za napadača."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An invalid defender weapon got selected."
|
||||
msgstr "Izabrana je neispravna epoha"
|
||||
msgstr "Izabrano je nevaljano oružje za branioca."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1063 src/actions.cpp:1338
|
||||
msgid "female^poisoned"
|
||||
msgstr "otrovana"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1075 src/actions.cpp:1350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^petrified"
|
||||
msgstr "otrovana"
|
||||
msgstr "okamenjena"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1075 src/actions.cpp:1350
|
||||
msgid "petrified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "okamenjen"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2444
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
|
@ -7510,7 +7508,7 @@ msgstr "%a %b %d %H.%M %Y"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:456
|
||||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(neispravno)"
|
||||
msgstr "#(nevaljano)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:474
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
|
@ -7518,7 +7516,7 @@ msgstr "Pohod: $campaign_name"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:481
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Više igrača"
|
||||
msgstr "Višeigranje"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:483
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
|
@ -7719,7 +7717,7 @@ msgstr "Učitavam naslovni ekran."
|
|||
|
||||
#: src/game_config.cpp:285
|
||||
msgid "Invalid color range: "
|
||||
msgstr "Neispravan opseg boja: "
|
||||
msgstr "Nevaljan opseg boja: "
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:180
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
|
@ -7790,13 +7788,12 @@ msgid "poisoned: "
|
|||
msgstr "otrovana: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Ova jedinica je pretvorena u kamen. Ne može se kretati niti napadati."
|
||||
msgstr "Ova jedinica je okamenjena. Ne može se kretati niti napadati."
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:115
|
||||
msgid "petrified: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "okamenjena: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:170
|
||||
msgid "Resistances: "
|
||||
|
@ -7877,27 +7874,24 @@ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
|||
msgstr "<header>text='Jedinice s ovom sposobnošću'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leaders:"
|
||||
msgstr "vođ: "
|
||||
msgstr "vođ:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruits:"
|
||||
msgstr "regruti: "
|
||||
msgstr "regruti:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1271 src/multiplayer_create.cpp:77
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "epoha:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Factions:"
|
||||
msgstr "frakcija"
|
||||
msgstr "frakcije:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1289
|
||||
msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frakcije se koriste samo u višeigranju"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1364
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
|
@ -8046,17 +8040,14 @@ msgid "?"
|
|||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying cache..."
|
||||
msgstr "Overavam keš..."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading unit files..."
|
||||
msgstr "Čitam datoteke jedinica..."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading files and creating cache..."
|
||||
msgstr "Čitam datoteke i stvaram keš..."
|
||||
|
||||
|
@ -8224,7 +8215,7 @@ msgstr "Mapa sačuvana."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:604
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "Ne mogu da snimim mapu: $msg"
|
||||
msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:619
|
||||
msgid "Chat Log"
|
||||
|
@ -8368,7 +8359,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2048
|
||||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukida zabranu igraču, koji ne mora biti u igri, ali mora na serveru."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2051
|
||||
msgid "Kick a player or observer."
|
||||
|
@ -8379,14 +8370,12 @@ msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
|
|||
msgstr "Utišava posmatrača. Bez argumenata prikazuje stanje utišanosti."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2055
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
||||
msgstr "Utišava posmatrača. Bez argumenata prikazuje stanje utišanosti."
|
||||
msgstr "Ukida utišanost posmatrača. Bez argumenata ukida utišanost svima."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||||
msgstr "Utišava sve posmatrače."
|
||||
msgstr "Utišava ili ukida utišanost svih posmatrača."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2067
|
||||
msgid "Send a message to the server admins currently online"
|
||||
|
@ -8506,7 +8495,7 @@ msgstr "Isključuje ispravljački režim."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2262
|
||||
msgid "Execute a Lua statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvršava lua iskaz."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2264
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -8531,7 +8520,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2278
|
||||
msgid "Discover all units in help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkriva sve jedinice u pomoći."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2283
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -8583,7 +8572,7 @@ msgstr "Dodat na spisak ignorisanih: "
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2454 src/menu_events.cpp:2470
|
||||
msgid "Invalid username: "
|
||||
msgstr "Neispravno korisničko ime: "
|
||||
msgstr "Nevaljano korisničko ime: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2468
|
||||
msgid "Added to friends list: "
|
||||
|
@ -8604,7 +8593,7 @@ msgstr "Nisam mogao da nađem etiketu ili jedinicu koja sadrži ‘$search|’."
|
|||
# well-spelled: дроидовати
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2698
|
||||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Ne može se droidovati neispravna strana: ‘$side|’."
|
||||
msgstr "Ne može se droidovati nevaljana strana: ‘$side|’."
|
||||
|
||||
# well-spelled: дроидовати
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2703
|
||||
|
@ -8613,11 +8602,11 @@ msgstr "Ne može se droidovati umrežena strana: ‘$side|’."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2740
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Ne može se promeniti kontrola nad neispravnom stranom: ‘$side|’."
|
||||
msgstr "Ne može se promeniti upravljanje nad nevaljanom stranom: ‘$side|’."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2746
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr "Ne može se promeniti kontrola nad stranom van granica: ‘$side|’."
|
||||
msgstr "Ne može se promeniti upravljanje nad stranom van granica: ‘$side|’."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2811
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
|
@ -8703,7 +8692,7 @@ msgstr "Nadimak „$nick“ nije registrovan na ovom serveru."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:299
|
||||
msgid " This server disallows unregistered nicks."
|
||||
msgstr "Ovaj server ne dozvoljava neregistrovane nadimke."
|
||||
msgstr " Ovaj server ne dozvoljava neregistrovane nadimke."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:301 src/multiplayer.cpp:303
|
||||
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||||
|
@ -8771,9 +8760,8 @@ msgid "(Reserved for $playername)"
|
|||
msgstr "(rezervisano za $playername)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(empty)"
|
||||
msgstr "prazno"
|
||||
msgstr "(prazno)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:808
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
|
@ -8817,7 +8805,7 @@ msgstr "U boj!"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1032
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
msgstr "Scenario nije ispravan jer nema strana."
|
||||
msgstr "Scenario nije nije valjan jer nema strana."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1425
|
||||
msgid "Network Player"
|
||||
|
@ -8982,7 +8970,7 @@ msgstr "$login-ova igra"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:284
|
||||
msgid "Invalid era selected"
|
||||
msgstr "Izabrana je neispravna epoha"
|
||||
msgstr "Izabrana je nevaljana epoha"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:326
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
|
@ -9126,54 +9114,56 @@ msgstr "Napusti"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:733
|
||||
msgid "Apply Filer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeni filter"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:734
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvrni"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "slobodna mesta:"
|
||||
msgstr "Slobodna mesta"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
|
||||
msgid "Friends in Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijatelji u igri"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
msgstr "Traži:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:746
|
||||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||||
msgstr "Brzo skoči na aktivni potez pri posmatranju"
|
||||
msgstr "Brzo skoči na aktivni potez pri posmatranju."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:750
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključi filter igara. Ako je prazno, prikazuju se sve igre bez obzira na "
|
||||
"filter."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:753
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
|
||||
"are not interested in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaži sve igre koje filter *ne* poklapa. Korisno za skrivanje igara koje "
|
||||
"vas ne zanimaju."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:757
|
||||
msgid "Only show games that have a least one vacant slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaži samo igre sa bar jednim slobodnim mestom."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaži samo igre koje igra ili posmatra bar jedan od prijatelja."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:765
|
||||
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaži samo igre čiji naslov ili opis sadrži uneti tekst."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
|
@ -9181,7 +9171,7 @@ msgstr "Pridruživanje ovoj igri samo uz lozinku."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:197
|
||||
msgid "Invalid Color"
|
||||
msgstr "Neispravna boja"
|
||||
msgstr "Nevaljana boja"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:430
|
||||
msgid "Selected user: "
|
||||
|
@ -9209,7 +9199,7 @@ msgstr "Nema podataka o epohama."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:274
|
||||
msgid "No multiplayer sides found"
|
||||
msgstr "Nema strana za više igrača"
|
||||
msgstr "Nema višeigračkih strana"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:307
|
||||
msgid "Choose your faction:"
|
||||
|
@ -9221,7 +9211,7 @@ msgstr "Početni položaj: "
|
|||
|
||||
#: src/network.cpp:104
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
msgstr "neispravna mrežna ručka"
|
||||
msgstr "nevaljana mrežna ručka"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:137
|
||||
msgid "Client disconnected"
|
||||
|
@ -9422,13 +9412,12 @@ msgid "You have emerged victorious!"
|
|||
msgstr "Pobedili ste!"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
|
||||
"cannot continue. Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mrežna veza je prekinuta i igra se ne može nastaviti. Želite li da sačuvate "
|
||||
"igru?"
|
||||
"Mrežna veza je prekinuta i igra se ne može nastaviti.\n"
|
||||
"Želite li da sačuvate igru?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:691
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
|
@ -9470,19 +9459,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:400
|
||||
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||||
msgstr "Ova pozicija je sačuvana verzijom igre prestarom da bi se učitala."
|
||||
msgstr "Ovaj upis je sačuvan verzijom igre prestarom da bi se učitao."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova pozicija je sačuvana različitom verzijom igre. Želite li da pokušate "
|
||||
"Ovaj upis je sačuvan različitom verzijom igre. Želite li da pokušate "
|
||||
"učitavanje?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:453
|
||||
msgid "This is not a multiplayer save"
|
||||
msgstr "Ovo nije pozicija višeigračke sesije"
|
||||
msgstr "Ovo nije višeigrački upis"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:479
|
||||
msgid "The game could not be saved"
|
||||
|
@ -9490,7 +9479,7 @@ msgstr "Igru nije bilo moguće sačuvati"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:576
|
||||
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
|
||||
msgstr "Imena pozicija ne treba završavati sa ‘.gz’. Zadajte drugačije ime."
|
||||
msgstr "Imena upisa ne treba završavati sa ‘.gz’. Zadajte drugačije ime."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:619
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -9530,7 +9519,7 @@ msgstr "Nedovršena oznaka [element]"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:186 src/serialization/parser.cpp:224
|
||||
msgid "Invalid tag name"
|
||||
msgstr "Neispravno ime oznake"
|
||||
msgstr "Nevaljano ime oznake"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:189
|
||||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||||
|
@ -9538,7 +9527,7 @@ msgstr "Nedovršena oznaka [+element]"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:205
|
||||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||||
msgstr "Neispravno ime zatvarajuće oznake"
|
||||
msgstr "Nevaljano ime zatvarajuće oznake"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:208
|
||||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||||
|
@ -9550,7 +9539,7 @@ msgstr "Neočekivana zatvarajuća oznaka"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:218
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
|
||||
msgstr "Nađena neispravna zatvarajuća oznaka $tag2 za $tag (otvoreno kod $pos)"
|
||||
msgstr "Nađena nevaljana zatvarajuća oznaka $tag2 za $tag (otvoreno kod $pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -9877,52 +9866,3 @@ msgstr "Pomozite nam da poboljšamo Vesnot za vas!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:351
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Uključi slanje sažetaka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stones"
|
||||
#~ msgstr "okamenjivanje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
|
||||
#~ msgstr "Izabrano neispravno oružje, možda krivicom pitonske VI."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^stone"
|
||||
#~ msgstr "okamenjena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone"
|
||||
#~ msgstr "okamenjen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown unit type : "
|
||||
#~ msgstr "Nepoznat tip jedinice: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Game"
|
||||
#~ msgstr "Napusti igru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore All"
|
||||
#~ msgstr "Ignoriši sve"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
|
||||
#~ "a different name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Imena pozicija ne mogu sadržati dvotačke, kose i obrnute kose crte. "
|
||||
#~ "Zadajte drugačije ime."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "Pozicija već postoji. Želite li da je prebrišete?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: "
|
||||
#~ msgstr "Ime: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite?"
|
||||
#~ msgstr "Prebrisati?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone: "
|
||||
#~ msgstr "okamenjena: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
|
||||
#~ msgstr "Uklanja osobinu jedinice. (Još uvek ne radi.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The replay could not be saved"
|
||||
#~ msgstr "Snimak nije bilo moguće sačuvati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name:"
|
||||
#~ msgstr "Ime:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue