update Lithuanian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-05-22 19:11:29 +00:00
parent a01857f746
commit 010dede765
21 changed files with 376 additions and 273 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ Version 1.7.0+svn:
* AI:
* Reworked AI code to allow easier creation of AI components.
* Language and i18n:
* Updated translations: French
* Updated translations: French, Lithuanian
* User interface:
* Removed the old obsolete layout algorithm in the new widgets
* Added unit tests for the new widgets

View file

@ -1803,6 +1803,9 @@
[entry]
name = "Andrius Štikonas"
[/entry]
[entry]
name = "Marius Tauba (morlock)"
[/entry]
[entry]
name = "Vytautas Šaltenis (rtfb)"
[/entry]

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.0+svn:
* Language and translations
* Updated translations: French
* Updated translations: French, Lithuanian
* Units:
* Most Dwarvish sides can now recruit a Scout unit with better mobility

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 22:06+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 18:28+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -572,6 +572,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
@ -989,7 +990,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
#, fuzzy
msgid ""
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
@ -1060,7 +1060,6 @@ msgstr "Linaera Greitoji"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
@ -1104,7 +1103,6 @@ msgstr "Burtininkai"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
@ -1386,7 +1384,6 @@ msgstr "Rualša-Tanas"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 22:24+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -7584,11 +7584,11 @@ msgid ""
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
msgstr ""
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "Ir taip tai prasidėjo!"
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "Nugalėtas klano narys"
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "Nugalėti klano nariai"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "Ir taip tai prasidėjo!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 11:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 19:50+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Rodyti ženkliukus prieš žaidėjų vardus vestibiulyje."
#: src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr ""
msgstr "Nužymėkite, kad ištrintumėte išsaugotą slaptažodį (išsijungiant)."
#: src/game_preferences_display.cpp:351
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"

View file

@ -6,19 +6,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 16:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 19:43+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:48
msgid "LOW"
msgstr "WL"
msgstr "VL"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
@ -426,6 +427,9 @@ msgid ""
"territory and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, "
"since the other path is through troll territory..."
msgstr ""
"Tikėjausi išvengti šių takų... Rytinis kelias veda per dvorfų teritoriją ir "
"yra trumpesnis. Tikiuosi dvorfai suteiks mums saugų praėjimą, kadangi kitas "
"takas veda per trolių teritoriją..."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:312
@ -844,6 +848,9 @@ msgid ""
"Wesmere. I will give 500 gold to whoever kills their leader. They must not "
"escape."
msgstr ""
"Jie paėmė visą mūsų auksą! Greičiau, patalpinkite pasalūnus prie visų takų "
"nuo čia iki Vesmeros. Duosiu 500 aukso tam, kas užmuš jų vadą. Jie neturi "
"pabėgti."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:303
@ -2136,6 +2143,10 @@ msgid ""
"Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the "
"Ka'lian do...How do you know all this of him?"
msgstr ""
"@Kalenzas\n"
"\n"
"Hmm... Atrodo, kad tu myli karalių Haldriką dar mažiau, nei Ka'liano elfų "
"valdovai... Kaip tu visa tai apie jį žinai?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:122
@ -2740,7 +2751,7 @@ msgstr "Karalius čia! Sveikas Haldrikai II, Wesnotho karaliau!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:455
msgid "Tath will fall, we have failed!!"
msgstr ""
msgstr "Tatas kris, mums nepavyko!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:469
@ -2763,6 +2774,10 @@ msgid ""
"Friends, today we have won a great victory, though it lost us good men. Let "
"this be the beginning of a new alliance between our people."
msgstr ""
"@Haldrikas II\n"
"\n"
"Draugai, šiandien mes laimėjome didžią pergalę, tačiau ji kainavo mums daug "
"gerų vyrų. Tegul tai būna naujos sąjungos tarp mūsų žmonių pradžia."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:23
@ -2773,6 +2788,11 @@ msgid ""
"dangerous adversaries. We intend to put an end to this threat and we will "
"welcome any ally against it."
msgstr ""
"@Kalenzas\n"
"\n"
"Karaliau Haldrikai II, man labai džiugu girdėti šiuos žodžius. Mes kaunamės "
"su pavojingais priešais. Ketiname sustabdyti šią grėsmę ir mes bet koks "
"sąjungininkas prieš ją yra laukiamas."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:30
@ -2884,6 +2904,10 @@ msgid ""
"I am not sure... My late father did not pay too much attention to army "
"matters and we have already lost very many men..."
msgstr ""
"@Haldrikas II\n"
"\n"
"Nesu tikras... Mano velionis tėvas neskyrė daug dėmesio kariuomenės "
"reikalams ir mes jau praradome labai daug vyrų..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:101

View file

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 11:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-22 00:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -193,6 +193,8 @@ msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-e --load>"
msgstr ""
"tiesiogiai paleidžia ingertuotą žemėlapių redaktorių. Jei nurodytas "
"I<failas>, tai yra ekvivalentu B<-e --load>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr ""
msgstr "daro prielaidą, kad podėlis yra tinkamas. (pavojinga)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr ""
msgstr "įjungia derinimo režimo išvestį."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
@ -995,10 +997,13 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
#, fuzzy
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Laiko trukmė (sekundėmis), kurioje aptinkamas užliejimas žinutėmis. "
"(numatyta: B<10> sekundžių)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
@ -1082,7 +1087,7 @@ msgid ""
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Kableliais atskirtų versijų, kurias pripažįsta serveris, sąrašas. Leidžia "
"naudoti `*' ir `?' kaip pakaitos šablonus. (numatytoji reikšmė: tokia pati "
"naudoti „*“ ir „?“ kaip pakaitos šablonus. (numatytoji reikšmė: tokia pati "
"versija, kaip ir serverio)"
# type: Plain text

View file

@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 22:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 15:39+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -912,37 +912,37 @@ msgstr "Rodyklių klavišai"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:648
msgid "Scroll"
msgstr ""
msgstr "Slinkti"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:653
msgid "Left click"
msgstr ""
msgstr "Kairysis mygtukas"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:656
msgid "Select unit, move unit"
msgstr ""
msgstr "Pasirinkti dalinį, judinti dalinį"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:661
msgid "Right click"
msgstr ""
msgstr "Dešinysis mygtukas"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:664
msgid "Main menu, cancel action"
msgstr ""
msgstr "Pagrindinis meniu, atšaukti veiksmą"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:669
msgid "Middle click"
msgstr ""
msgstr "Vidurinysis mygtukas"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:672
msgid "Center on pointer location"
msgstr ""
msgstr "Centruoti žymeklio vietoje"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:677

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 19:56+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
# Marius Tauba, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 15:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@ -62,16 +64,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghre ir jo gyventojams. Kaimo magas "
"Barnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. "
"Ar galite padėti?\n"
"Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
"galite padėti?\n"
"\n"
"(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali būti iššaukianti ir "
"(Pradedančiojo lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali mesti iššūkį ir "
"labiau patyrusiems žaidėjams.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampanijos kūrimas"
msgstr "Kampaniją kūrė"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Kampanijos priežiūra"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:43
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafikos kūrimas"
msgstr "Grafiką kūrė"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
@ -91,12 +93,12 @@ msgstr "Įvairūs"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "Ir ypatingas ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
#. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Mago išrovimas"
msgstr "Išrauti magą"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
@ -107,11 +109,11 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Tolimas Maghre kaimas vakariniuose Wesnoth'o karalystės pakraščiuose kažkada "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai didžiąja dalimi nežinojo apie įvykius "
"platesniame pasaulyje. Karai ir gandai apie karus jų nelietė iki dienos, kai "
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo piktiems "
"pašaukimams."
"Kadaise tolimas Maghre kaimas vakariniuose Wesnoth'o karalystės pakraščiuose "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiąjame "
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
"kūriniams."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
@ -122,12 +124,12 @@ msgid ""
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
msgstr ""
"Skeletai ir zombiai užmušinėjo galvijus ir degino laukus. „Bijokite ir "
"pakluskite Magui Mordakui!“ jie šaukė negailestingais balsais, kai darė savo "
"Skeletai ir zombiai skerdė galvijus ir degino laukus. „Bijokite ir "
"pakluskite Magui Mordakui!“ šaukė jie kraupiais balsais, darydami savo "
"piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo "
"bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas "
"buvo toliau, nei diena jojimo, o pasiuntiniai, siųsti ieškoti jo pagalbos, "
"negrįžo."
"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo "
"pagalbos, negrįžo."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
@ -140,12 +142,12 @@ msgid ""
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Buvo vyras, vardu Bdžarnas, kuris, kai buvo jaunas, parodė mago gabumų, "
"išvyko į didžiają Akademiją Alduino saloje ir grįžo dirbti su savo magija į "
"šalį, kur jis gimė. Žmonės žiūrėjo į jį pagalbos ir vadovavimo. Jis rado "
"ginklus, pusiau pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
"namų, ir liepė kaimiečiams juos nuimti ir išvalyti bei sutempti juos alyva. "
"Jis paliepė Maghre kalviams pagaminti ietgalius ir kirvapeilius likusiems."
"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
"išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutepti alyva. Jis liepė "
"Maghrės kalviams nukaldinti ietgalius ir kirvapeilius likusiems."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
@ -157,11 +159,11 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
"sent out that call."
msgstr ""
"Tuo tarpu, Bdžarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghre "
"ieškodamas savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi "
"kaip pirklių karavanų sargybiniai. Laimei, kad kai Bdžarnas mokėsi magijos, "
"jis padarė pora amuletų sau ir savo broliui, su kuriais jie galėjo baisiai "
"prireikus vienas kitą pašaukti. Bdžarnas išsiuntė šį pašaukimą."
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas "
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą "
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
@ -169,8 +171,8 @@ msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
"Atsakydamas į savo amuleto šaukimą, Arne surinko tokius vyrus, kokius tik "
"sugebėjo ir nuskubėjo į Maghre pagelbėti Bdžarnui."
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arne surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo ir "
"išskubėjo į Maghrę padėti Bjarnui."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Arne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:115
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:695
msgid "Bjarn"
msgstr "Barnas"
msgstr "Bjarnas"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:127
@ -292,7 +294,7 @@ msgstr "Priešai"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:269
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
msgstr "Sveikinimai, mano broli. Kuo aš ir mano vyrai galime padėti?"
msgstr "Sveikinimai, brolau! Kuo aš ir mano vyrai galime padėti?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:273
@ -304,7 +306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
"Maghre gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; tačiau "
"Maghrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl "
"mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
#. [message]: speaker=Bjarn
@ -313,8 +315,8 @@ msgid ""
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
msgstr ""
"Aš jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie paslėptų žemės ir oro srovių. Jis "
"yra kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, kad nedaugiau nei dvi dienos jojimo."
"Aš jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis "
"yra kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
@ -334,10 +336,10 @@ msgid ""
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
"Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Aš eisiu slaptai, su saujele geriausių "
"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu demonstruosi prieš jį ir žudysi jo "
"būtybes, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasinaudodamas magija, kai jis "
"bus nesaugomas. Kartu mes atliksime tai, ko nesugebėtų kiekvienas iš mūsų "
"atskirai."
"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu atvirai rodysies jam ir žudysi jo "
"sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis "
"bus nesaugomas. Kartu mes atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai "
"nesugebėtų."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296
@ -345,8 +347,8 @@ msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bdžarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite žinovo "
"dėmesį, kad Bdžarnas galėtų įtaisyti savo spąstus!"
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mokinio "
"dėmesį, kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
@ -354,8 +356,8 @@ msgid ""
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
"must deal with this Mordak ourselves!"
msgstr ""
"Bdžarnui nesigavo jo ataka! Aš pradedu bijoti dėl jo... ir tai reiškia, kad "
"mes privalome patys susitvarkyti su Mordaku!"
"Bjarno ataka nepavyko! Aš pradedu baimintis dėl jo... O tai reiškia, kad mes "
"privalome patys susitvarkyti su Mordaku!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315
@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..."
msgid ""
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Bjarn ourselves!"
msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Barną!"
msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Bjarną!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
@ -385,20 +387,19 @@ msgid ""
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Barnas buvo pastebėtas surištas ir "
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir "
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Tai jie turėtų išdrįsti! Mes tuoj jau pat juos vysimės."
msgstr "Kaip jie išdrįso! Mes tuoj jau pat juos vysimės."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"Tavo brolio planas užpulti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar yra mūsų "
"kalinys."
"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
@ -406,14 +407,14 @@ msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Barnai! Ir netgi dabar Mordako "
"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
"pajėgos puola kaimą!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Girdėjau, kad šie padarai yra beveik atsparūs mūsų ginklams, pažiūrėkime!"
"Girdėjau, kad šitiems padarams yra beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391
@ -424,12 +425,12 @@ msgstr "Tai nebuvo taip sunku!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:402
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:526
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Dabar viskas prarasta, kai aš miręs..."
msgstr "Dabar jau viskas prarasta, kai aš negyvas..."
#. [scenario]: id=2_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr "Vijimasis"
msgstr "Persekiojimas"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:30
@ -439,10 +440,10 @@ msgid ""
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
"enter it."
msgstr ""
"Persekiojimas jau truko kelias dienas, kai persekiotojai atėjo prie "
"milžiniško miško, žinomo kaip Pilkasis miškas, ribų. Senoviniai pasakojimai "
"įspėjo apie pasiklydusias dvasias pasirodančias miške, medžiojančias ir "
"užmušančias visus, pakankamai drąsius, kad įeitų į jį."
"Persekiojimas vyko jau keletą dienų, kai persekiotojai prijojo milžiniško "
"miško, žinomo kaip Pilkoji Giria, ribas. Senovės pasakojimai bylojo apie "
"miške klajojančias pasiklydusias dvasias, medžiojančias ir žudančias visus, "
"turinčius užtektinai drąsos ten įžengti."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:35
@ -450,14 +451,14 @@ msgid ""
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Nekreipdamas dėmesio į šiuos gandus, Arne nusekė juos. Jo vienintelis "
"rūpestis buvo tai, kad jo raiteliai bus nepalankioje padėtyje, jei bus "
"užpulti miške."
"Nekreipdamas dėmesio į šiuos gandus, Arne nusekė juos. Vienintelis jo "
"rūpestis buvo tai, kad jei raiteliai bus užpulti miške - jie atsidurs labai "
"nepalankioje padėtyje."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:67
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Prasikovokite kelią per miškus prieš pabėgant pagrobėjams"
msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko."
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:122
@ -472,14 +473,14 @@ msgstr "Elfai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr "Muštynių garsai buvo girdėti iš miško."
msgstr "Iš miško buvo girdėti kovos garsai."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas per mielą žalią mišką, kas gali būti puikiau?"
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:227
@ -487,18 +488,18 @@ msgid ""
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
"dares to enter."
msgstr ""
"Šnabždamasi, kad alkani vaiduokliai valdo šį mišką, ir užmuša kiekvieną "
"išdrįsusį į jį įeiti."
"Šnabždama, kad alkani vaiduokliai valdo šį mišką, ir nužudo kiekvieną "
"išdrįsusį ten įžengti."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:231
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Tu ten! Stok ir pasiaiškink."
msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Mes vejamės kažkokius vyrus, kurie pagrobė mano brolį!"
msgstr "Mes vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:239
@ -506,8 +507,8 @@ msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"Šie vyrai pasakė man, kad jų kalinys bandė nužudyti jų šeimininką, ir "
"įspėjo, kad pikti vyrai juos seks. Daugiau nebesiartinkite, arba mirsite."
"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad "
"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:243
@ -515,8 +516,8 @@ msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
"brother!"
msgstr ""
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesustabdys manęs "
"nuo mano brolio išvadavimo!"
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
"išlaisvinti brolį."
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:247
@ -525,9 +526,9 @@ msgid ""
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Aš laimingas, kad mums bent jau nereiks susiremti su vaiduokliais. Bet šitie "
"elfai mus pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai negalės gerai manevruoti "
"tarp medžių."
"Aš laimingas, kad mums nereikės kautis su vaiduokliais. Bet šitie elfai mus "
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
"manevruoti."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:251
@ -536,9 +537,9 @@ msgid ""
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Ba, tiesiog likite ant keliukų; mūsų ietininkai ir lankininkai gali gautis "
"giliau miškuose. Mes sutikome ir įveikėme didesnius pavojus, nei šie mėgėjai "
"gali pasiūlyti."
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis "
"giliau miškuose. Mes kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie "
"mėgėjai gali pasiūlyti."
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
@ -556,18 +557,18 @@ msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Prakeikimai! Jei jie būtų bent valanda lėtesni, mūsų šeimininko "
"pastiprinimai jau būtų čia ir patiktų mus."
"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko "
"pastiprinimas jau būtų čia."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:323
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant jo pastiprinimams"
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr "Eime, vyrai, pagaukime tuos pagrobėjus!"
msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354
@ -576,9 +577,9 @@ msgid ""
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our master's dungeons by now."
msgstr ""
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Aš nusiunčiau tavo "
"mieliausiąjį brolį magą į šiaurią kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus "
"saugiai užrakintas mūsų šeimininko požeminiuose kalėjimuose."
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Aš nusiunčiau tavo brangųjį "
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
@ -586,48 +587,48 @@ msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar pasakyk kelią pas mano brolį, arba "
"aš praliesiu tavo niekšišką kraują ant žemės."
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
"aš praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrak"
msgstr "Sithrakas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben"
msgstr "Elebenas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
msgid "Jarlom"
msgstr "Džarlom"
msgstr "Džarlomas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
msgid "Hamik"
msgstr "Hamik"
msgstr "Hamikas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:367
msgid "Akranbral"
msgstr "Akranbral"
msgstr "Akranbralas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:368
msgid "Drakanal"
msgstr "Drakanal"
msgstr "Drakanalas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:369
msgid "Xaskanat"
msgstr "Zaskanat"
msgstr "Zaskanatas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
msgid "Katklagad"
msgstr "Katklagad"
msgstr "Katklagadas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:375
@ -636,14 +637,14 @@ msgid ""
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Trys dienos jojimo į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
"sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_"
"$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:379
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr "Suriškite jį ir paimkite su savimi. Jei jis mus apgavo, jis mirs."
msgstr "Suriškit jį ir paimkim jį su savimi. Jei jis mus apgavo - mirs."
#. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:391
@ -657,8 +658,8 @@ msgid ""
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir "
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra dar daugiau jų, kad "
"sunaikintume?"
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra jų ir daugiau, kuriuos "
"reikia sunaikinti?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407
@ -681,17 +682,17 @@ msgstr ""
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:415
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Jis tik mus sulėtins!"
msgstr "Jis tik sulėtins mus!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:419
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Čia aš esu tas, kuris spręs tai."
msgstr "Čia aš sprendžiu."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "O, gerai tada. Eik kartu su mumis."
msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:425
@ -702,7 +703,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:433
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime atliekamo laiko."
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:437
@ -710,18 +711,18 @@ msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Paimk tai, tada, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai padės "
"tau, kai tik tu juos pašauksi."
"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės "
"tau, kai tik juos pašauksi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:454
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Jūs gaunate 70 aukso gabalų!"
msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:475
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Mano pastiprinimai čia!"
msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:479
@ -735,9 +736,8 @@ msgid ""
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs negalėsite laiku pagauti nemirėlių. "
"Aš išpildžiau sutartį ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų "
"valdovas."
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš "
"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:498
@ -800,14 +800,14 @@ msgstr "Pilies sargybinis"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:188
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr "Išvaduokite Barną"
msgstr "Išvaduokite Bjarną"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:287
msgid ""
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
"guards."
msgstr "Arne vyrai atvyko į pilį ir iš karto buvo patikti sargybinių."
msgstr "Vos Arne vyrai atvyko į pilį, juos iškart patiko sargybiniai."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:291
@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332
msgid "Pass, friend."
msgstr "Slaptažodis, drauge."
msgstr "Praeik, drauge."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:350
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Blogas! Mirkite!"
msgstr "Neteisingai! Mirkite!"
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:364
@ -855,27 +855,29 @@ msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Chacha! Mes ilgą laiką neužmušinėjome žmonių. Ginklas nori kraujo. Mes dabar "
"užmušime žmones!!"
"Chacha! Jau seniai mes nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Mes dabar "
"žudysime žmones!!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:368
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
"some orcs."
msgstr "Mano kardas-ranka sakys, kas mirs! Eime, vyrai, nužudykime orkų."
msgstr ""
"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:417
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "Ar atvyksta mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes galime išeiti?"
msgstr ""
"Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes jau galime išeiti?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:537
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Hm, taip. Puiku. Galite eiti."
msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:425
@ -923,7 +925,7 @@ msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:477
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:593
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr "Tai blogas slaptažodis! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:483
@ -932,8 +934,8 @@ msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Manau turiu geriau palaikyti savo vyrus priekyje, kad užtikrinčiau mums "
"galimybę išvaduoti mano brolį."
"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau "
"galimybę išvaduoti savo brolį."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:612
@ -951,40 +953,40 @@ msgid ""
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
"it."
msgstr ""
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Barną! "
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! "
"Paimsiu jį."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:630
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:662
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Galiu suskaičiuoti šimtą aukso gabalų."
msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:675
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr ""
"Žiūrėkite ką aš čia radau! Aš galiu suskaičiuoti penkiasdešimt aukso gabalų."
msgstr "Žiūrėkite ką aš čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:722
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Aš radau Barną. Jis šioje vienutėje."
msgstr "Aš radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
msgstr "Gera tave matyti, Arne. Dabar prašau ištrauk mane iš šio požemio."
msgstr ""
"Kaip gera tave matyti, Arne. Dabar prašau, ištrauk mane iš šito požemio."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau padėk man ištrūkti iš šio požemio."
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744
@ -993,21 +995,20 @@ msgid ""
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magiškai "
"pagerintų geležinių grotų. Jos gali būti atidarytos tik su tinkamu raktu. Tu "
"privalai jį gauti iš burtininko, kad išlaisvintum mane."
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija "
"sutvirtintų geležinių grotų. Jas galima atidaryti tik su tinkamu raktu. "
"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:755
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte celės raktą"
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:795
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Ačiū tau už mano išgelbėjimą. Aš beveik praradau viltį, kad tu mane "
"išgelbėsi."
"Ačiū, kad mane išgelbėjai. Buvau beveik praradęs viltį, kad mane išgelbėsi."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:799
@ -1015,24 +1016,24 @@ msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ai nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė orkų "
"ir kažkiek nemirėlių. Tikrai tik dienos darbas mums, samdiniams."
"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė "
"orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:803
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Ačiū tau už tai kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:829
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:242
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr "Viskas dabar prarasta, kai aš miręs..."
msgstr "Dabar, kai aš miręs, jau viskas prarasta..."
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:840
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr "Tu per vėlai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha..."
msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha..."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:844
@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "Argh!!!"
#. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr "Grįžimas į kaimą"
msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:33
@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:41
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
msgid "Death of Bjarn"
msgstr "Barno mirtis"
msgstr "Bjarno mirtis"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:48
@ -1072,8 +1073,8 @@ msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Ten. Tavo kaimas iš karto už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius "
"pasveikinti mus!"
"Ten. Tavo kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų "
"pasveikinti!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:144
@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Mes privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
msgid "Men! Ready your weapons!"
msgstr "Vyrai! Pasiruoškite ginklus!"
msgstr "Vyrai! Paruoškite ginklus!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:152
@ -1099,12 +1100,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Aš laimingas matydamas tave grįžusį."
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr "Ne laimingesnis, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghre?"
msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghrėje?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
@ -1112,7 +1113,7 @@ msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Tuoj po jūsų išvykimo mus apspito orkai. Išvykus pusei Maghre vyrų, mes "
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, mes "
"negalėjome jų sustabdyti."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
@ -1120,8 +1121,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr ""
"Orkų karo vadas nori mus pavergti. Mes nebegalėsime priešintis daug ilgiau."
msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau mes nebegalėsime priešintis."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
@ -1129,18 +1129,18 @@ msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Būk atsargus, jo vyrai ir žiaurūs kovotojai daugelį užmušė. Labai nedaug "
"liko, kurie gali panešti ginklus, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedaug "
"liko galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Užmuškite orkų karo vadą, kad išlaisvintumėte kaimą"
msgstr "Užmuškite orkų karo vadą ir išlaisvinkite kaimą"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghre."
msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghrę."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210
@ -1148,8 +1148,8 @@ msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku pataisyti viską, ką orkai ir nemirėliai "
"sugriovė. Ir jie gali dar kartą grįžti."
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir "
"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:214
@ -1157,8 +1157,8 @@ msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Privalau grįžti atgal ir uždirbinėti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl būsi apsuptas, aš ateisiu."
"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
@ -1168,13 +1168,13 @@ msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Nemanau, kad mes galime ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:257
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai man nutiko?!?"
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!?"
#. [scenario]: id=epilog
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
@ -1188,9 +1188,9 @@ msgid ""
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
"would be their firm allies in troubled times."
msgstr ""
"Daug metų užtruko kaimo ir aplinkinių fermų atstatymas. Maghre žmonės turėjo "
"labai sunkiai dirbti, tačiau jie jautėsi geriau, žinodami, kad Arne vyrai "
"bus patikimi jų sąjungininkai neramiais laikais."
"Praėjo daug metų kol buvo atstatytas kaimas ir aplinkinės fermos. Maghrės "
"žmonės turėjo labai sunkiai dirbti, tačiau jie jautėsi geriau, žinodami, kad "
"neramiais laikais Arne vyrai bus patikimi jų sąjungininkai."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgid ""
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
"Kalenz, but this is a different story..."
msgstr ""
"Arne ir jo vyrai paliko kaimą būdami tikri, kad Barnas tinkamai jam "
"Arne ir jo vyrai paliko kaimą būdami tikri, kad Bjarnas tinkamai jam "
"vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie "
"pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo "
"vardu, bet tai jau yra kita istorija..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 20:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 19:05+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -230,6 +230,8 @@ msgid ""
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
"bandits had overrun the land..."
msgstr ""
"Neilgai Deoranui teko vadovauti kol pajuto išbandymus. Loris, jo pirmtakas "
"švaistė laiką žaidimams ir pramogoms, ir žemes apniko banditai."
#. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:165
@ -242,6 +244,8 @@ msgid ""
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
"and I'll defend them to the death!"
msgstr ""
"Tu nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot "
"miestiečius, ir aš juos ginsiu iki mirties!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182
@ -249,6 +253,8 @@ msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
msgstr ""
"Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir "
"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, „tokius kaip aš“?"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
@ -257,6 +263,9 @@ msgid ""
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..."
msgstr ""
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
"miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš "
"buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
@ -265,6 +274,9 @@ msgid ""
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!"
msgstr ""
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia "
"apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau "
"žalos!"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
@ -272,6 +284,8 @@ msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Jums derėtų vykti į upės fortą! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, kad "
"atvyko pastiprinimas!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:206
@ -279,6 +293,8 @@ msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) "
"į pažymėtą langelį."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212
@ -286,11 +302,13 @@ msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
"Cha! Šitas naujas vadas tėra berniūkštis. Greitai ir jis sulauks to kiaulės "
"Lorio lemties!"
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:234
msgid "Sir Gerrick"
msgstr "Seras Gerrikas"
msgstr "Seras Gerikas"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:246
@ -299,6 +317,9 @@ msgid ""
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai "
"užėmė visą vietovę ir žudo bei plešia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų "
"Sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:251
@ -306,6 +327,9 @@ msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr ""
"Neabejoju, kad aš čia reikalingas. Tiesa, kol kas temačiau žemės ūkio "
"padargus, kuriais galėtume apginkluoti vyrus. Jie drąsūs, bet su šakėmis "
"priešo nenugalės!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:256
@ -313,6 +337,8 @@ msgid ""
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik "
"į kovą vesiančio vado!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263
@ -321,6 +347,8 @@ msgid ""
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!"
msgstr ""
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis "
"šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269
@ -328,6 +356,8 @@ msgid ""
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
"Daliniai su herojaus karūna būtini jūsų kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų "
"žus, pralaimėsite mūšį, tad kruopščiai juos saugokite!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:232
@ -343,12 +373,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:352
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
msgid "Death of Sir Gerrick"
msgstr "Sero Gerriko mirtis"
msgstr "Sero Geriko mirtis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:299
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr ""
msgstr "Traukite atgal į stovyklą kur pradėjote ir nusisamdykite dalinių."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:322
@ -356,6 +386,8 @@ msgid ""
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su "
"kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328
@ -364,6 +396,9 @@ msgid ""
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks."
msgstr ""
"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie "
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad gali "
"gintis ir artimoje kovoje."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333
@ -372,6 +407,8 @@ msgid ""
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard."
msgstr ""
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje ir naudingi kovojant su dauguma priešų. "
"Tolimose atakose ietininkai silpnesni. Jie sudaro Pietų Sargybos šerdį."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:337
@ -380,6 +417,9 @@ msgid ""
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen."
msgstr ""
"Gera armija turi mišrią sudėtį, kad gerai kautųsi su skirtingais priešais, "
"kuriuos sutiks. Kol kas atsidėkite nedidelės patyrusių lankininkų grupės "
"kūrimui."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:360
@ -387,6 +427,8 @@ msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr ""
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o "
"užpulkime juos ryte!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366
@ -403,6 +445,8 @@ msgid ""
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
"Valdove! Jau brėkšta - dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos "
"nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392
@ -410,6 +454,8 @@ msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
"Dienos metu jūsų daliniai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
"daugiau jo dalinių nugalėsite dienos metu, tuo geriau!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:419
@ -434,6 +480,8 @@ msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
"Mielai priimtume jūsų pagalbą šioje kovoje! Jeigu padėsite mums mūšiuose, "
"šios šalies upės bus jūsų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:460
@ -442,6 +490,9 @@ msgid ""
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"they're in trouble!"
msgstr ""
"Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo "
"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite juos "
"ant žemės ir jie paklius bėdon!"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
@ -461,6 +512,8 @@ msgid ""
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
msgstr ""
"Palaukite! Tai aš, Aleronas! Kaimiečiai mane paslėpė nuo banditų, kai šie "
"užėmė kaimą. Jie mane išgelbėjo, nors ir buvau sunkiai sužeistas..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:503
@ -468,6 +521,8 @@ msgid ""
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
"return after the battle!"
msgstr ""
"Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Kai negrįžai iš mūšio, mes bijojome "
"blogiausio."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:507
@ -488,7 +543,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:531
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
msgstr ""
msgstr "O ne, ir vėl banditai... Pas mus jau nieko nebeliko, nešdinkitės!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:535
@ -496,11 +551,13 @@ msgid ""
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
"these criminals from your land."
msgstr ""
"Mes ne banditai. Pietų Sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk mums "
"išstumti tuos nusikaltėlius iš tavo žemės."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:539
msgid "However I can, I will help you!"
msgstr ""
msgstr "Padėsiu jums kaip tik galėsiu!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:543
@ -517,7 +574,7 @@ msgstr "Glasaras"
#. [message]: speaker=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:559
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr ""
msgstr "Šitas kaimas mūsų! Nešdinkitės arba nudėsiu jus visus!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:563
@ -525,6 +582,8 @@ msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr ""
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, nes "
"kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586
@ -532,6 +591,9 @@ msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr ""
"Prisiminkite, Moretas pasakė, kad eitumėte susitikti su Seru Geriku upės "
"forte. Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių Seras Gerikas turi jums "
"žinių."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:619
@ -540,11 +602,14 @@ msgid ""
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
"attack. Surround him, and kill him!"
msgstr ""
"Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Jis turėtų būti jūsų "
"pagrindinis taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes jis negali atsakyti "
"į tolimas atakas. Apsupkite jį ir užmuškite!"
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:637
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr ""
msgstr "Baigėsi mano plėšikavimo dienos! Mano broliai už mane atkeršys..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:647
@ -552,6 +617,8 @@ msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
msgstr ""
"Jis negyvas! Sveikinu, vade. Mes manėme, kad jau niekada nesulauksime "
"pastiprinimo. Ar jus atsiuntė seras Loris iš Vestino?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652
@ -560,6 +627,9 @@ msgid ""
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?"
msgstr ""
"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų "
"Sargyba. Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų "
"vyrai buvote užspeisti citadelėje?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
@ -569,6 +639,10 @@ msgid ""
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
msgstr ""
"Beveik du mėnesius. Seras Loris iškeliavo Vestino keliu su vienu iš patrulių "
"ir nebegrįžo, o sekančią naktį smogė banditai ir užmušė aštuonis mano vyrus. "
"Mes laikėme citadelę ir puoselėjome bergždžią viltį apie pastiprinimą iš "
"Vestino. Niekada nesitikėjome sulaukti karaliaus vyrų!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:663
@ -576,6 +650,9 @@ msgid ""
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr ""
"Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į "
"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į "
"Vestiną!"
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
@ -2686,17 +2763,17 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=8a_Return_To_Kerlath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
msgid "Return To Kerlath"
msgstr ""
msgstr "Grįžimas į Kerlatą"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:37
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
msgstr ""
msgstr "Nuveskite Deoraną į Kerlato provinciją"
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:96
msgid "Tharzo Kalain"
msgstr ""
msgstr "Tarzo Kalainas"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:140

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:28+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1515,10 +1515,6 @@ msgstr ""
msgid "flail"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdradas"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr ""
msgstr "Elfų žygūnas"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
msgid "Gryphon Master"
msgstr ""
msgstr "Grifų meistras"
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
msgid "Longbowman"
msgstr ""
msgstr "Patyręs lankininkas"
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:21
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr ""
msgstr "Ašmenų meistras"
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:20
@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr ""
msgstr "Kardininkas"
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Bėglė"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr ""
msgstr "Kelių plėšikas"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "vandens purkšlai"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr ""
msgstr "Vandenis įpainiotojas"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:20
@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr ""
msgstr "Vandenis tinklininkas"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:19
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr ""
msgstr "Roplių pasalūnas"
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr ""
msgstr "Roplių peštukas"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:22
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr ""
msgstr "Trolis akmensvaidys"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 22:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-22 19:25+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "Išgelbėkite išgyvenusius elfus"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:188
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1759
msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul"
msgstr "Kaleho, Nym, Garako arba Zhul mirtis"
msgstr "Kaleho, Nym, Garako arba Zulos mirtis"
#. [value]: type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:174
msgid "Lrea"
msgstr ""
msgstr "Lrėja"
#. [value]: type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:179
@ -184,17 +184,17 @@ msgstr ""
#. [value]: type=Desert Archer
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:184
msgid "Frea"
msgstr ""
msgstr "Frėja"
#. [value]: type=Desert Archer
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:189
msgid "Danu"
msgstr ""
msgstr "Danu"
#. [value]: type=Desert Hunter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:194
msgid "Hamuil"
msgstr ""
msgstr "Hamuilas"
#. [value]: type=Desert Hunter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:199
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. [value]: type=Desert Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:204
msgid "Vemuil"
msgstr ""
msgstr "Vemuilas"
#. [value]: type=Desert Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:209
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Eloši"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:383
msgid "Illuvia"
msgstr "Illuvia"
msgstr "Illuvija"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:387
@ -379,12 +379,12 @@ msgstr "Garakas"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:488
msgid "Jorazan"
msgstr "Jorazanas"
msgstr "orazanas"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:489
msgid "Zyara"
msgstr "Zyara"
msgstr "Zyaras"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:496
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Ar kas nors dar gyvas?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3236
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:614
msgid "Zhul"
msgstr "Zhul"
msgstr "Zula"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:627
@ -736,27 +736,27 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1274
msgid "Pythos"
msgstr "Pythosas"
msgstr "Pytos"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
msgid "Shea"
msgstr ""
msgstr "Šy"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276
msgid "Narn"
msgstr ""
msgstr "Narnas"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277
msgid "Jokli"
msgstr ""
msgstr "Džoklis"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1278
msgid "Lyia"
msgstr ""
msgstr "Lija"
#. [message]: speaker=Pythos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1284
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Nugalėkite Ystarą"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3029
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3121
msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
msgstr "Kaleho, Nym arba Zhul mirtis"
msgstr "Kaleho, Nym arba Zulos mirtis"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:210
@ -3477,7 +3477,8 @@ msgstr "Kas, Moradino vardu, yra jie?"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1405
msgid "Wait a minute...blond hair, pointy ears, they must be Elves."
msgstr "Palaukit minutėlę... šviesūs plaukai, pailgos ausys, jie turbūt Elfai."
msgstr ""
"Palaukit minutėlę... šviesūs plaukai, pailgos ausys, jie tikriausiai elfai."
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1410
@ -5705,7 +5706,7 @@ msgstr "Žmonės sąjungininkai"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:89
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:273
msgid "Cultists"
msgstr ""
msgstr "Kulto nariai"
#. [event]: id=$ally_name misc/hero-icon.png}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:519
@ -5716,7 +5717,7 @@ msgstr "Išbandymas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:829
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:845
msgid "Escape the Caves"
msgstr ""
msgstr "Pabėkite iš urvų"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:833
@ -5726,7 +5727,7 @@ msgstr "Kaleho, Nym, Zhul arba dvorfų sąjungininko mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:849
msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Troll Ally"
msgstr "Kaleho, Nym, Zhul arba trolių sąjungininko mirtis"
msgstr "Kaleho, Nym, Zulos arba trolių sąjungininko mirtis"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967
@ -5821,23 +5822,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1198
msgid "Quick, the southern passage!"
msgstr ""
msgstr "Greitai, pietinis praėjimas!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1203
msgid "We haven't a moment to lose!"
msgstr ""
msgstr "Mes negalime prarasti nė akimirkos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1323
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357
msgid "Hey look, more ants!"
msgstr ""
msgstr "Ei, žiūrėkit, daugiau skruzdėlių!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1328
msgid "Are you sure there aren't any spiders?"
msgstr ""
msgstr "Ar esi tikras, kad čia nėra vorų?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1333
@ -5850,7 +5851,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1338
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
msgstr ""
msgstr "Skruzdėlės tikriausiai irgi sprunka nuo potvynio."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1343
@ -5911,7 +5912,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1573
msgid "Hey look! Those must be Elves!"
msgstr "Ei, žiūrėkite! Tai turi būti elfai!"
msgstr "Ei, žiūrėkite! Tai tikriausiai elfai!"
#. [message]: speaker=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578
@ -6478,7 +6479,7 @@ msgstr "Kromfas"
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3160
msgid "Master, what is your command?"
msgstr ""
msgstr "Šeimininke, koks yra jūsų įsakymas?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3165
@ -6498,7 +6499,7 @@ msgstr "Sek mus. Pulk mūsų priešus."
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3180
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
msgstr ""
msgstr "Taip, šeimininke. Kromfas seks tave. Žudys priešus."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3185
@ -6536,7 +6537,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3248
msgid "I don't like the smell of this place."
msgstr ""
msgstr "Man nepatinka šios vietos kvapas."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253
@ -7086,7 +7087,7 @@ msgstr "Ištyrinėkite išorę"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4976
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5127
msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul"
msgstr "Kaleho, Nym arba Zhul mirtis"
msgstr "Kaleho, Nym arba Zulos mirtis"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4276
@ -8257,7 +8258,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:658
msgid "Yeah, we'll be heroes!"
msgstr "Taip, mes būsis herojai!"
msgstr "Taip, mes būsim herojai!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:662
@ -9417,7 +9418,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3223
msgid "Poor Kromph, at least he's finally at rest."
msgstr ""
msgstr "Vargšas Kromfas, bent jau jis pagaliau ilsėsis."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3242
@ -9511,12 +9512,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3338
msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
msgstr ""
msgstr "Nekaltink savęs per daug, tai Eloh įtikino jį sukilti."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3342
msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
msgstr ""
msgstr "Taip, ji irgi sumokės už savo vaidmenį visame šitame reikale."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3363
@ -10956,7 +10957,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2223
msgid "They must be nocturnal."
msgstr "Jie turbūt naktiniai."
msgstr "Jie tikriausiai naktiniai."
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:6

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 19:47+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -7570,7 +7570,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:1713
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr ""
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
#: src/multiplayer_create.cpp:48 src/multiplayer_lobby.cpp:726
msgid "Create Game"
@ -7586,7 +7586,7 @@ msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Map to play:"
msgstr ""
msgstr "Žaidžiamas žemėlapis:"
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_lobby.cpp:271
msgid "Use map settings"