Updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-04-17 09:46:22 +00:00
parent 7e69638d1e
commit 4d69048087
4 changed files with 8 additions and 231 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,9 +101,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Fortsetzen?"
msgstr "Alle Änderungen an der Karte werden verloren gehen. Fortsetzen?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
@ -150,7 +149,6 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll Geschwindigkeit:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Vollbild"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,7 +50,6 @@ msgid "Default Zoom"
msgstr "Standard Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Vollbild"
@ -471,7 +470,7 @@ msgstr "Fehler"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Okay"
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -492,9 +491,3 @@ msgstr "Schließen"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Vollbild"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Okay"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -286,13 +286,11 @@ msgid "So here we are, they are preparing to assault."
msgstr "Unsere Feinde bereiten sich auf den Angriff vor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:222
#, fuzzy
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr ""
"Prestims Mauern hart wie Grüüs Faust. Feinde nicht werden kommen durch."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
@ -328,7 +326,6 @@ msgid "Which one?"
msgstr "Welchen?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
@ -342,7 +339,6 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "Und wenn wir versagen?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother Earth."
@ -367,7 +363,6 @@ msgstr ""
"sind!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:395
#, fuzzy
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "Das werden ja immer mehr. Rückzug!"
@ -377,7 +372,6 @@ msgid ""
msgstr "Die Große Horde! Ich dachte schon, ihr würdet nicht mehr kommen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:422
#, fuzzy
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
@ -388,7 +382,6 @@ msgstr ""
"sich in seinen Festungen verkrichen und so bald nicht mehr herauskommen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:427
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
@ -1410,149 +1403,3 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piraten-Galleone"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Slowhand\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sieg:\n"
#~ "@Besiegt Slowhand\n"
#~ "Niederlage:\n"
#~ "#Kapou'e fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Grüü fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Rundenlimit überschritten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of Inarix"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sieg:\n"
#~ "@Verteidigt Prestim für vier Tage\n"
#~ "Niederlage:\n"
#~ "#Zerstörung eines Turm von Prestim\n"
#~ "#Kapou'e fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Grüü fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Inarix fällt in der Schlacht"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Ar Dant\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sieg:\n"
#~ "@Besiegt Ar Dant\n"
#~ "Niederlage:\n"
#~ "#Kapou'e fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Grüü fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Ein Schamanefällt in der Schlacht"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sieg:\n"
#~ "@Besiegt Albert und seine Truppen\n"
#~ "Niderlage:\n"
#~ "#Kapou'e fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Rundenlimit überschritten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a shaman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sieg:\n"
#~ "@Übersteht Shan Taums Zorn für 20 Runden\n"
#~ "Niederlage:\n"
#~ "#Kapou'e fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Grüü fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Ein Schamane fällt in der Schlacht"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Chase all elves from the western bank of river Bork\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sieg:\n"
#~ "@Tötet alle Elfen des Stillen Waldes\n"
#~ "Niederlage:\n"
#~ "#Kapou'e fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Grüü fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Ein Schamane fällt in der Schlacht"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Rescue the Shamans\n"
#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sieg:\n"
#~ "@Rettet die Schamanen\n"
#~ "@Bringt die Schamanen und Kapou'e zum Hinweisschild\n"
#~ "Niederlage:\n"
#~ "#Kapou'e fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Grüü fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Ein Schamane fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Rundenlimit überschritten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Kill all enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Turns run out\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sieg:\n"
#~ "@Beseitigt alle gegnerischen Anführer\n"
#~ "Niederlage:\n"
#~ "#Kapou'e fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Grüü fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Ein Schamane fällt in der Schlacht\n"
#~ "#Rundenlimit überschritten"
#~ msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
#~ msgstr "Argh! Ich bin erledigt. Mein Stamm wird untergehen!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -943,7 +943,6 @@ msgstr ""
# Korrigiert von chrber
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/help.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1005,7 +1004,6 @@ msgstr ""
# Korrigiert von chrber
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/help.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1049,7 +1047,6 @@ msgstr ""
# edited by Ivanovic
#: data/help.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1088,7 +1085,6 @@ msgstr ""
# edited by Ivanovic
#: data/help.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1116,7 +1112,6 @@ msgstr ""
# edited by Ivanovic
#: data/help.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -9313,11 +9308,11 @@ msgstr "Höhe:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:89
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Anzahl an Bergen:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:90
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Max. Größe der Berge:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:91
msgid "Villages:"
@ -10326,59 +10321,3 @@ msgstr "redlich"
#: src/unit_types.cpp:932
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#~ msgid ""
#~ "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability "
#~ "to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
#~ "even during battle."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die Trolle ihrem Welpenstadium entwachsen sind, werden sie von "
#~ "den Orks mit großen Ästen ausgestattet, um ihre Angriffskraft zu erhöhen. "
#~ "Trolle mit Nahkampfwaffen anzugreifen, führt meistens zu großen Verlusten "
#~ "in den eigenen Reihen. Mit der Kraft der Magie und unter einem Hagel von "
#~ "Pfeilen sind aber schon viele Trolle in den Staub gesunken."
#~ msgid ""
#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
#~ "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
#~ "themselves with large rocks they hurl at their opponents."
#~ msgstr ""
#~ "Trolle sind starke und brutale menschliche Monster mit der erstaunlichen "
#~ "Fähigkeit, sich zu regenerieren, wodurch sie sich während des Kampfes von "
#~ "Wunden erholen. Diese Trolle haben sich mit großen Felsen ausgerüstet, "
#~ "die sie nach ihren Gegnern schleudern."
#~ msgid ""
#~ "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, "
#~ "and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
#~ msgstr ""
#~ "Nur die stärksten Trolle werden von den Orks zu Kriegstrollen ausgebildet "
#~ "und dienen meist als Leibwächter für Orkhäuptlinge oder Schamanen. In "
#~ "ihrer Ausbildung lernen sie den Umgang mit großen Streitkolben und werden "
#~ "an den Umgang mit Rüstungen gewöhnt. Diese brutalen Kriegsmaschinen "
#~ "werden bevorzugt bei Eroberungen eingesetzt, um durch ihre bloße "
#~ "Anwesenheit Angst und Schrecken zu verbreiten."
#~ msgid ""
#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
#~ "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are "
#~ "still weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
#~ msgstr ""
#~ "Trolle sind große, aufrecht gehende Kreaturen, die über 2,50 Meter groß "
#~ "werden können und über immense Körperkräfte verfügen. Ihr Fell ist von "
#~ "grüner Farbe, und sie besitzen die erstaunliche Fähigkeit der "
#~ "Regeneration. Viele tapfere Krieger mussten ihr Leben lassen, weil sie "
#~ "einen tödlich verwundeten Troll auf dem Schlachtfeld liegen ließen, um "
#~ "nach kurzer Zeit erneut von dem Monstrum angefallen zu wurden. Bevor sie "
#~ "ausgewachsen sind, spricht man von sogenannten Trollwelpen. In dieser "
#~ "Zeit sind Trolle noch nicht besonders gefährlich, aber ihre Rasse ist "
#~ "bekannt für ihr schnelles Wachstum."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Okay"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Iterationen:"
#~ msgid "Bump Size:"
#~ msgstr "Hügelgrösse:"