updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-11-06 11:15:24 +01:00
parent aff68c3699
commit 4b84916e82
4 changed files with 42 additions and 130 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Czech, French, Italian, Portuguese (Brazil)
* Updated translations: Czech, French, Italian, Polish, Portuguese (Brazil)
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "Wybierz"
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Używaj lewego/prawego przycisku myszy do rysowania terenu na pierwszym/"
#~ "drugim planie. Przytrzymaj Shift, by malować tylko warstwę bazową. Ctrl"
#~ "+kliknięcie umożliwia pobranie próbki terenu pod kursorem."
#~ "drugim planie. Przytrzymaj Shift, by malować tylko warstwę bazową. "
#~ "Ctrl+kliknięcie umożliwia pobranie próbki terenu pod kursorem."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Fechmistrz"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Poziom trudności"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
@ -167,13 +167,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along "
#| "the near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
#| "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
#| "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the "
#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgid ""
"In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
@ -597,10 +590,6 @@ msgstr "Kto idzie?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these "
#| "trolls?"
msgid ""
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
msgstr "Jesteśmy żołnierzami Wesnoth. Pomożecie nam w walce z tymi trollami?"
@ -1312,8 +1301,8 @@ msgid ""
"Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away "
"from here by then."
msgstr ""
"Zaledwie odszedł. Powróci kiedy odzyska siły. Najlepiej będzie jeśli się "
"stąd oddalimy zanim to nastąpi. "
"Zaledwie odszedł. Powróci, kiedy odzyska siły. Najlepiej będzie, jeśli się "
"stąd oddalimy, zanim to nastąpi. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:591
@ -1696,12 +1685,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
#| "too great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of "
#| "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army "
#| "arrives!"
msgid ""
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
"great for us to defeat. Weve havent faced even a small part of their force "
@ -1757,10 +1740,8 @@ msgstr "Dopadliśmy was, śmiertelnicy!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
msgid "Theyre closing in on us! We must get moving quickly."
msgstr "Zbliżają się do nas! Ruszać się, szybko!"
msgstr "Zbliżają się! Ruszać się, szybko!"
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:234
@ -1769,16 +1750,12 @@ msgstr "Mal-Hakralan"
#. [message]: speaker=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
#| "<b>this</b> easily."
msgid ""
"I see, this is where the scared dogs ran to. Dont think you can get away "
"<b>this</b> easily."
msgstr ""
"A więc to tutaj uciekły przestraszone pieski. Nie myślcie że możecie się "
"wymknąć <b>tak</b> łatwo."
"A więc to tutaj uciekły przestraszone pieski. Nie myślcie, że możecie się "
"wymknąć <b>tak</b> łatwo."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:256
@ -1880,7 +1857,7 @@ msgstr ""
#. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
msgid "Time to wake my reinforcements!"
msgstr ""
msgstr "Czas przebudzić moje posiłki!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252
@ -2009,8 +1986,6 @@ msgstr "$ogre_name poddaja!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257
#, fuzzy
#| msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
msgid "Dont hurt $ogre_name|!"
msgstr "Nie krzywdź $ogre_name|!"
@ -2126,7 +2101,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:232
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr "To chociaż nas przepuścicie, byśmy sami mogli toczyć bój z orkami!"
msgstr ""
"Czy w takim razie pozwolisz nam przejść, abyśmy sami mogli walczyć z orkami?"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:236
@ -2300,10 +2276,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid "Move Dacyn to the stronghold"
msgid "The stronghold"
msgstr "Przesuń Dacyna do fortecy"
msgstr "Forteca"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194
@ -2409,10 +2383,6 @@ msgstr "Więźniowie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish "
#| "cell."
msgid ""
"Several of Gweddrys men find themselves locked away in a crude orcish cell."
msgstr ""
@ -2421,45 +2391,32 @@ msgstr ""
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid "We've got to get out of here!"
msgid "Weve got to get out of here!"
msgstr "Musimy się stąd wydostać!"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425
#, fuzzy
#| msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
msgid "Im sure the commander will come and save us!"
msgstr "Z pewnością dowódca przybędzie i nas uratuje!"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
msgid "What? Didnt you see those huge trolls drag them away? Its hopeless!"
msgstr ""
"Co? Nie widziałeś tych ogromnych ciągnących ich trolli? To beznadziejne!"
"Co? Nie widziałeś, jak te ogromne trolle ich odciągnęły? To beznadziejne!"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
msgid "Be quiet, you two! Theres something back here..."
msgstr "Wy tam, cisza! Znalazłem tu coś..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if "
#| "I clear away some of these rocks..."
msgid ""
"Look! Theres a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
"clear away some of these rocks..."
msgstr ""
"Spójrzcie! Tutaj w ścianie jest szczelina. Myślę że mogę się przecisnąć "
"Spójrzcie! Tutaj w ścianie jest szczelina. Myślę, że mogę się przecisnąć, "
"jeśli usunę część kamieni."
#. [message]: role=escapee leader
@ -2484,15 +2441,11 @@ msgstr "Śmierć uciekinierów"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511
#, fuzzy
#| msgid "The door won't open from this side."
msgid "The door wont open from this side."
msgstr "Drzwi nie otworzą się z tej strony."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529
#, fuzzy
#| msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
msgid "Theres strange noises coming from those pits. I dont like this."
msgstr "Dziwne odgłosy dochodzą z tych jam. To mi się nie podoba."
@ -2508,16 +2461,11 @@ msgstr "Aaa! Odczep się!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586
#, fuzzy
#| msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We cant go that way."
msgstr "Ten tunel wydaje się prowadzić w głąb jaskini. Nie możemy tędy iść."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgid "Theres a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgstr ""
"Tutaj leży kupa orkowego wyposażenia i śmieci. Smród jest obezwładniający."
@ -2533,8 +2481,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635
#, fuzzy
#| msgid "But there's too many of them!"
msgid "But theres too many of them!"
msgstr "Jest ich zbyt wiele!"
@ -2555,8 +2501,6 @@ msgstr "Więc, jak wyglądam?"
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691
#, fuzzy
#| msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
msgid "Ill try to slip past the trolls. You wait here."
msgstr "Spróbuję się prześliznąć obok trolli. Wy zaczekajcie tutaj."
@ -2596,15 +2540,11 @@ msgstr "Ojć!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884
#, fuzzy
#| msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
msgid "Heres one of the prison cells! Let me open it..."
msgstr "To jedna z cel! Pozwól że otworzę..."
msgstr "To jedna z cel! Pozwól, że otworzę..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid "Finally, we're rescued!"
msgid "Finally, were rescued!"
msgstr "Nareszcie, jesteśmy uratowani!"
@ -2615,15 +2555,11 @@ msgstr "Wreszcie!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020
#, fuzzy
#| msgid "Now let's get out of here!"
msgid "Now lets get out of here!"
msgstr "Teraz zbierajmy się stąd!"
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044
#, fuzzy
#| msgid "What? Who's there? Get them!"
msgid "What? Whos there? Get them!"
msgstr "Co? Kto tam? Brać ich!"
@ -2652,10 +2588,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
msgid "Move Gweddry to the western exit"
msgstr "Przesuń Gweddry'ego do wyjścia z tunelu."
msgstr "Przesuń Gweddry'ego do zachodniego wyjścia."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117
@ -2683,10 +2617,8 @@ msgstr "Całe złoto, które orkowie zabrali jest w tej skrzyni!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285
#, fuzzy
#| msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
msgid "Youve regained $stored_player_gold gold!"
msgstr "Odzyskano złoto! Ilość: $stored_player_gold"
msgstr "Odzyskałeś złoto! Ilość: $stored_player_gold"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1320
@ -2859,7 +2791,7 @@ msgstr "Nie, zaczekaj jeszcze."
#. "No? All right then, we'll wait for later, eh?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:331
msgid "Neh? Aright then, well wait fa later, eh?"
msgstr "Ni? Ano dobra, poczkejmy jeszcze."
msgstr "Ni? Ano dobra, poczekajmy jeszcze."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:344
@ -2882,14 +2814,6 @@ msgstr "Jak proponujesz tego dokonać?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
#| "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
#| "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to "
#| "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the "
#| "defense of our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-"
#| "Ravanals weakness."
msgid ""
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
@ -2900,9 +2824,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Udajmy się na południe. Moje poszukiwania ujawniły, że smok Khrakrahs jest w "
"posiadaniu Kamienia Nicości. Z nim będziemy w stanie uniemożliwić "
"teleportację Mal-Ravanalowi. Kiedy odzyskamy kamień musimy udać się do "
"teleportację Mal-Ravanalowi. Kiedy odzyskamy kamień, musimy udać się do "
"Weldyn. Nasze doświadczenie w walce z nieumarłymi okaże się nieocenione w "
"obronie naszego kraju. Mam też radę do przekazania królowi: Znam słabość Mal-"
"obronie kraju. Mam też radę do przekazania królowi: znam słabość Mal-"
"Ravanala."
#. [message]: speaker=Gweddry
@ -3060,10 +2984,6 @@ msgstr "Śmierć Konrada II-go"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it "
#| "surrounded. We must break through to reach the king!"
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
"We must break through to reach the King!"
@ -3117,13 +3037,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
#| "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
#| "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to "
#| "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be "
#| "the kings advisor."
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was "
@ -3443,7 +3356,7 @@ msgstr "Tak. Myślę, że powinniśmy..."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel."
msgstr "Wyzw Mal-Ravanala na pojedynek."
msgstr "Wyzwij Mal-Ravanala na pojedynek."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314
@ -3453,7 +3366,7 @@ msgstr "Natychmiast wyślę wiadomość."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324
msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle."
msgstr "Spróbować odizolować Mal-Ravanala w bitwie."
msgstr "Spróbój odizolować Mal-Ravanala w bitwie."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:328
@ -3591,10 +3504,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid "But how? We don't know which one of them he is."
msgid "But how? We dont know which one of them he is."
msgstr "Ale jak? Nie wiemy który z nich to on."
msgstr "Ale jak? Nie wiemy, który z nich to on."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:274
@ -4164,11 +4075,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:63
msgid "holy amulet^Take it"
msgstr "Weź go"
msgstr "Święty amulet^Weź go"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:64
msgid "holy amulet^Leave it"
msgstr "Zostaw go"
msgstr "Święty amulet^Zostaw go"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:65
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."

View file

@ -3160,19 +3160,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Najbardziej utalentowani elficcy wojownicy czasami są okrzyknięci "
"określeniem \"Sárcan\", co można tłumaczyć mniej więcej jako \"ten, który "
"dokonał poświęcenia w obronie\" albo \"ten, którego zmieniło doświadczenie"
"\". Często w języku ludzi nazywani są elfickimi bohaterami. Tytuł ten jest "
"wyznacznikiem swego rodzaju prestiżu, lecz nie został stworzony by czcić tę "
"pozycję. Elficcy bohaterowie to wojownicy, które przetrwali niezliczoną "
"liczbę wojen i przeżyli wielu ze swoich przyjaciół, którzy polegli w boju. "
"Stanowiący często bardzo nieliczną grupę ocalałych z pola bitwy, ci "
"doświadczeni w bojach żołnierze są wtajemniczeni w mnóstwo okropieństw wojen "
"- orków i ludzi plądrujących i palących ich leśne domy, krasnoludy grabiące "
"poległych z cennych artefaktów, nekromantów wskrzeszających ich własnych "
"kamratów do walki przeciwko nim, jak również ich własny gatunek mordujący "
"niewinnych bez cienia skrupułów czy okazywania łaski. Podczas gdy elfy zdają "
"sobie sprawę z konieczności wojen i czczą \"Sárcanet\" jako bohaterów za ich "
"służbę, mało który elf życzyłby sobie otrzymać taki status."
"dokonał poświęcenia w obronie\" albo \"ten, którego zmieniło "
"doświadczenie\". Często w języku ludzi nazywani są elfickimi bohaterami. "
"Tytuł ten jest wyznacznikiem swego rodzaju prestiżu, lecz nie został "
"stworzony by czcić tę pozycję. Elficcy bohaterowie to wojownicy, które "
"przetrwali niezliczoną liczbę wojen i przeżyli wielu ze swoich przyjaciół, "
"którzy polegli w boju. Stanowiący często bardzo nieliczną grupę ocalałych z "
"pola bitwy, ci doświadczeni w bojach żołnierze są wtajemniczeni w mnóstwo "
"okropieństw wojen - orków i ludzi plądrujących i palących ich leśne domy, "
"krasnoludy grabiące poległych z cennych artefaktów, nekromantów "
"wskrzeszających ich własnych kamratów do walki przeciwko nim, jak również "
"ich własny gatunek mordujący niewinnych bez cienia skrupułów czy okazywania "
"łaski. Podczas gdy elfy zdają sobie sprawę z konieczności wojen i czczą "
"\"Sárcanet\" jako bohaterów za ich służbę, mało który elf życzyłby sobie "
"otrzymać taki status."
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4