Updated Italian translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-15 21:36:26 +00:00
parent 072ad415b3
commit 494dd795cd

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-26 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:25+0100\n"
"Last-Translator: RokStar <lcspra@tin.it>\n" "Last-Translator: Americo <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12,19 +12,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth" msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "" msgstr "Le origini di Wesnoth"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "" msgid ""
"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-" "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
"lord.png,Lord,(hardest)" "lord.png,Lord,(hardest)"
msgstr "" msgstr ""
"&noble-fighter.png,Combattente,(facile);*&noble-commander.png,Comandante;"
"&noble-lord.png,Signore,(difficile)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "" msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself." "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
msgstr "" msgstr ""
"Guida il principe Haldric attraverso la distruzione dell'Isola Verde ed "
"oltre l'Oceano affinchè possa instaurare il vero regno di Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach" msgid "Lizard Beach"
@ -121,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:233 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:233
msgid "Ruby of Fire" msgid "Ruby of Fire"
msgstr "Rubino di Fuoco" msgstr "Il Rubino di Fuoco"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:235 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:235
msgid "" msgid ""
@ -204,6 +208,11 @@ msgid ""
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a " "exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater." "blacksmith when you live underwater."
msgstr "" msgstr ""
"Lui è uno dei maggiori motivi per cui tuo figlio è riuscito a farcela sino "
"alle terre dell' Est. Lord Typhon ci ha riforniti con perle e una scorta per "
"il nostro viaggio, in cambio ci ha chiesto delle punte di tridente in "
"acciaio ed degli ami da pesca. E' difficile essere un fabbro ferraio quando "
"vivi sott'acqua."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
@ -427,7 +436,7 @@ msgstr "Chi va là?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:168 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:168
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?" msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
msgstr "Burin, Burin the Lost. Chi sei tu?" msgstr "Burin, Burin il Perduto. Chi sei tu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:174 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:174
msgid "" msgid ""
@ -1197,10 +1206,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:396 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:396
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!" msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr "" msgstr ""
"In onore a te ed ai tuoi modi, spero che tu possa avere una un giorno "
"migliore! "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:410 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:410
msgid "Deadman's Ford" msgid "Deadman's Ford"
msgstr "" msgstr "Il Guado dell'Uomo Morto"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:424 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:424
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten." msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
@ -1484,7 +1495,7 @@ msgstr "Senza la loro Regina i non-morti sono svaniti!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:475 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:475
msgid "Back, back to the grave with you!" msgid "Back, back to the grave with you!"
msgstr "" msgstr "Torna, Torna alla tomba con te!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:490 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:490
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!" msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
@ -1652,6 +1663,9 @@ msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr "" msgstr ""
"I Nani sono arrivati sulle Brown Hills. Visto che vivono a lungo ed "
"ugualmente aumentano come gramaglie in un campo vuoto. sta per arrivare un "
"problema."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
msgid "" msgid ""
@ -1754,7 +1768,6 @@ msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
msgstr "Hai avuto successo Principe Haldric. Sapevo che potevi farcela." msgstr "Hai avuto successo Principe Haldric. Sapevo che potevi farcela."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent." "Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
msgstr "" msgstr ""
@ -1832,10 +1845,13 @@ msgid ""
"(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll " "(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
"catch up with you." "catch up with you."
msgstr "" msgstr ""
"(Mormorando) Ho paura che il nostro amico abbia detto troppo. Vai avanti, Io "
"ti raggiugerò presto."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue" msgid "Epilogue"
msgstr "" msgstr "Epilogo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:146 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:146
msgid "" msgid ""
@ -1863,20 +1879,24 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:178 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:178
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
msgstr "" msgstr ""
"Ti ho seguito così a lungo, manterrò il tuo segreto. Lo prometto sul mio "
"onore."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:183 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:183
msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death." msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
msgstr "" msgstr "Signore, custodirò il tuo segreto sino al momento della mia morte."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:188 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:188
msgid "I will take it with me to my Grave." msgid "I will take it with me to my Grave."
msgstr "" msgstr "Lo terrò con me fino alla Morte."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:193 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:193
msgid "" msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed." "misdeed."
msgstr "" msgstr ""
"Sono d'accordo, ma la sfortuna potrebbe seguirti a seconda della natura del "
"tuo misfatto."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:198 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:198
msgid "" msgid ""
@ -1898,14 +1918,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:213 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:213
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr "" msgstr ""
"Possano i Signori della Luce aver misericordia di te. Ma, Io sono obbligato "
"dalla mia parola. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:221 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:221
msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?" msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgstr "" msgstr ""
"Jessica, hai nascosto il Rubino in quell'orribile Buca di Troll? Non è vero?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:226 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:226
#, fuzzy
msgid "What? Why would you doubt me?" msgid "What? Why would you doubt me?"
msgstr "" msgstr "Cosa? Perchè dovresti dubitare di me?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
msgid "" msgid ""
@ -1929,7 +1953,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:262 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:262
msgid "So what of the rest of you?" msgid "So what of the rest of you?"
msgstr "" msgstr "Cosa è succeso al resto di voi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:267 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:267
msgid "" msgid ""
@ -1961,21 +1985,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
#, fuzzy
msgid "Excellent." msgid "Excellent."
msgstr "" msgstr "Eccellente"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:299 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:299
msgid "" msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?" "I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?"
msgstr "" msgstr ""
"Credo di essere ormai Re Haldric ora. Hmm... ma come chiamare il nuovo regno?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:304 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:304
#, fuzzy
msgid "May I make a suggestion?" msgid "May I make a suggestion?"
msgstr "" msgstr "Posso darti un consiglio?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Sure." msgid "Sure."
msgstr "" msgstr "Certamente."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:314 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:314
msgid "" msgid ""
@ -1984,16 +2012,23 @@ msgid ""
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', " "would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honour of our old home." "in honour of our old home."
msgstr "" msgstr ""
"Il termine 'Wesfolk' proviene dalla vostra antica lingua e significa 'Uomo "
"dell'Est (People of the West)'. Gli Elfi ci chiamano 'Uomini del Nord Ovest "
"(West North)'. Nella stessa lingua arcaica dovrebbe essere tradotto con 'Wes "
"Noth'. Quindi suggerisco di chiamare il nuovo regno 'Wesnoth', in onore "
"della nostra vecchia patria."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:319 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:319
msgid "" msgid ""
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first " "Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!" "King of Wesnoth!"
msgstr "" msgstr ""
"Hmm... 'Wesnoth' mi piace. Si, ' sarebbe molto bello. Così sia! Io sono il "
"primo Re di Wesnoth!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
msgid "So, what is to become of me?" msgid "So, what is to become of me?"
msgstr "" msgstr "E allora, che ne sarà di me?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
msgid "" msgid ""
@ -2004,7 +2039,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:334 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:334
msgid "We!?" msgid "We!?"
msgstr "" msgstr "Noi!?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:339 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:339
msgid "" msgid ""
@ -2255,11 +2290,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:209 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:209
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
msgstr "" msgstr "Veniamo in pace. Abbiamo solo bisogno di rifornire le nostra navi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work." msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
msgstr "" msgstr "<Sospirando> Non credo che la diplomazia stia lavorando."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:219 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:219
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2272,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:224 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:224
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?" msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
msgstr "" msgstr "<Sospirando> C'è bisogno che ti dica 'te l'avevo detto'?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:244 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:244
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:203 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:203
@ -2774,7 +2809,7 @@ msgstr "Alla fine stiamo uscendo da questa foresta!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
msgid "Rise of Wesnoth" msgid "Rise of Wesnoth"
msgstr "" msgstr "Il Ritorno di Wesnoth"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
msgid "" msgid ""
@ -2799,7 +2834,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr "" msgstr "Non puoi vincere. Dammi il Rubino di Fuoco e me ne andrò in pace."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
msgid "" msgid ""
@ -2825,14 +2860,15 @@ msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such " "No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power." "power."
msgstr "" msgstr ""
"No! Non credergli. Solo un pazzo gli darebbe un artefatto con tali poteri."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:316 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:316
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
msgstr "" msgstr "Un pazzo o una banda disperata di rifugiati!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:321 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:321
msgid "No. It can't be!" msgid "No. It can't be!"
msgstr "" msgstr "No. Non può essere!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
msgid "" msgid ""
@ -2851,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:341 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:341
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
msgstr "" msgstr "Per tutte le buone persone del porto di Clearwater!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2878,11 +2914,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
msgstr "" msgstr "Ci vedremo presto se hai il Rubino di Fuoco!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:376 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:376
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?" msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
msgstr "" msgstr "<Sospirando> Luogotenente, si ricorda del piano, vero?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:381 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:381
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2917,7 +2953,7 @@ msgstr "Muori verme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:458 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:458
msgid "Be careful Lieutenant!" msgid "Be careful Lieutenant!"
msgstr "" msgstr "Faccia Attenzione Luogotenente!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
msgid "The battle is going against us!" msgid "The battle is going against us!"
@ -2926,14 +2962,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
msgstr "" msgstr ""
"Le nostre forze sono state sconfitte! Dovremmo arretrare sino a Green Isle!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "It goes poorly for us!" msgid "It goes poorly for us!"
msgstr "" msgstr "Poveri noi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537
msgid "Defeated, by humans?" msgid "Defeated, by humans?"
msgstr "" msgstr "Sconfitto, dagli umani?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:542 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:542
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!" msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
@ -2973,11 +3010,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:602 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:602
msgid "What have we done?" msgid "What have we done?"
msgstr "" msgstr "Che cosa abbiamo fatto?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:678 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:678
msgid "My love, my family, I'll be there soo-" msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
msgstr "" msgstr "Il mio Amore, la mia famiglia, tornerò prest-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:684 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:684
msgid "" msgid ""
@ -3018,30 +3055,32 @@ msgid ""
"You deny me my honourable death? Our foes are not yet convinced that the " "You deny me my honourable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby." "Elves have the Ruby."
msgstr "" msgstr ""
"Tu mi neghi una morte onorevole? I nostri nemici non sono ancora conviti che "
"gli elfi hanno il Rubino."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!" msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
msgstr "" msgstr "Quel vecchio mucchio d'ossa è andato, ma non ci hai sconfitti ancora!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!" msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
msgstr "" msgstr "Habbiamo già perso le vostre case ed ore prenderemo le vostre vite!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:812 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:812
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!" msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
msgstr "" msgstr "Gli elfi hanno il Rubino di Fuoco, e tu non hai nulla!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:817 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:817
msgid "We will suck the marrow from your bones human!" msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
msgstr "" msgstr "Noi succhieremo il midollo dalle tue ossa, umano!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:852 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:852
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
msgstr "" msgstr "O No! Uno di quei mostri sta disruggendo il ponte."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:915 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:915
msgid "The bridge!" msgid "The bridge!"
msgstr "" msgstr "Il Ponte!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:978 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:978
msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
@ -3055,11 +3094,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1061 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1061
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
msgstr "" msgstr "Venite dalle profondità miei soldati fidati"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1090 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1090
msgid "Rise, rise from the ground!" msgid "Rise, rise from the ground!"
msgstr "" msgstr "Risorgete, risorgete dalla terra!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
msgid "Neep! SPLAT!" msgid "Neep! SPLAT!"
@ -3071,15 +3110,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1133 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1133
msgid "You'll pay for that!" msgid "You'll pay for that!"
msgstr "" msgstr "Pagherai per questo!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1141 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1141
msgid "Strike down these fools." msgid "Strike down these fools."
msgstr "" msgstr "Abbattete quei pazzi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1213 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1213
msgid "We did it! We won!" msgid "We did it! We won!"
msgstr "" msgstr "Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo Vinto!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1218 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1218
msgid "" msgid ""
@ -3159,13 +3198,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:321 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:321
msgid "I think we're being followed. . ." msgid "I think we're being followed. . ."
msgstr "" msgstr "Credo che ci stiano seguendo. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:331 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:331
msgid "" msgid ""
"We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners of the " "We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!" "world!"
msgstr "" msgstr ""
"Siamo troppo lenti. . . La flotta sarà dispersa sino ai quattro angoli del "
"mondo! "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay" msgid "Sewer of Southbay"
@ -3230,7 +3271,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:177 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:177
msgid "We must have it. Get them!" msgid "We must have it. Get them!"
msgstr "" msgstr "Dobbiamo averlo. Prendeteli!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:186 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:186
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!" msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
@ -3253,16 +3294,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:223 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:223
msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!" msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
msgstr "" msgstr "Hmmm. Sembra che lui avesse una mappa, e dell'oro!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:245 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:245
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:292 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:292
msgid "Brother!" msgid "Brother!"
msgstr "" msgstr "Fartello!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:273 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:273
msgid "Hmmm. He seems to have had a map." msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
msgstr "" msgstr "Hmmm. Sembra che lui avesse una mappa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:315 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:315
msgid "" msgid ""
@ -3272,7 +3313,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:329 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:329
msgid "To Southbay" msgid "To Southbay"
msgstr "" msgstr "Verso SouthBay"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:374 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:374
msgid "" msgid ""
@ -3294,7 +3335,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter" msgid "Southbay in Winter"
msgstr "" msgstr "Southbay in inverno"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:101 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:101
msgid "" msgid ""
@ -3319,7 +3360,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord." msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
msgstr "" msgstr "Un Re senza terra e senza corona non è un Re, mio signore"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:126 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:126
msgid "" msgid ""
@ -3330,7 +3371,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
msgid "You should not say such things!" msgid "You should not say such things!"
msgstr "" msgstr "Non dovresti dire queste cose!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:136 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:136
msgid "" msgid ""
@ -3375,12 +3416,18 @@ msgid ""
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby " "First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
"of Fire. The artifact should help with what must come." "of Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr "" msgstr ""
"per pima cosa io Posso tradurre il libro che permetterebbe ad Haldric di "
"usare il Rubino di Fuoco. L'artefatto ci dovrebbe aiutare con quello che "
"dovrà venire."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
msgid "" msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was " "Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East." "your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr "" msgstr ""
"In secondo luogo, io conosco la via per giungere alle misteriose terre "
"dell'est. Addroran, io ero la guida di tuo figlio e il suo compagno. "
"Credimi, dovete andare verso Est."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid "Compan- - What?" msgid "Compan- - What?"
@ -3431,7 +3478,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
msgid "Don't you intend to come with us?" msgid "Don't you intend to come with us?"
msgstr "" msgstr "Non hai intenzione di venire con noi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
msgid "" msgid ""
@ -3468,7 +3515,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep" msgid "Temple in the Deep"
msgstr "" msgstr "Tempio nel Buio"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
msgid "" msgid ""
@ -3533,7 +3580,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277
msgid "You already have the Fire Ruby." msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "" msgstr "Hai già il Rubno di Fuoco."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:297 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:297
msgid "" msgid ""
@ -3565,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon" msgid "The Dragon"
msgstr "" msgstr "Il Dragone"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
msgid "" msgid ""
@ -3596,7 +3643,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:240 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:240
msgid "We'll see. . ." msgid "We'll see. . ."
msgstr "" msgstr "Vedremo. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250
msgid "" msgid ""
@ -3618,7 +3665,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:365 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:365
msgid "We shall see." msgid "We shall see."
msgstr "" msgstr "Vedremo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:389 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:389
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?" msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
@ -3639,7 +3686,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:466 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:466
msgid "No!" msgid "No!"
msgstr "" msgstr "No!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:481 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:481
msgid "We've slain the Dragon: " msgid "We've slain the Dragon: "
@ -3647,11 +3694,11 @@ msgstr "Abbiamo ucciso il Drago:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:485 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:485
msgid "Let's get out of here!" msgid "Let's get out of here!"
msgstr "" msgstr "Andiamo via di qui!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:496 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:496
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!" msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
msgstr "" msgstr "Finiamo il resto di quei mostri!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:529 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:529
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed." msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
@ -3706,7 +3753,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
msgid "Die! Die! Die!" msgid "Die! Die! Die!"
msgstr "" msgstr "Muori! Muori! Muori!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:194 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:194
msgid "This is going to get ugly. . ." msgid "This is going to get ugly. . ."
@ -3776,7 +3823,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:374 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:374
msgid "But Father!" msgid "But Father!"
msgstr "" msgstr "Ma Padre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:379 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:379
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!" msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
@ -3792,7 +3839,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:429 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:429
msgid "Our Home! Where shall we go!" msgid "Our Home! Where shall we go!"
msgstr "" msgstr "Le nostre case! Dove andremo ora?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:434 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:434
msgid "There can be no looking back! We must go South." msgid "There can be no looking back! We must go South."
@ -3812,6 +3859,12 @@ msgid ""
"#Death of Prince Haldric or\n" "#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out" "#Turns run out"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Vittoria:\n"
"@Vittoria su tutti i nemici\n"
"Sconfitta:\n"
"#Morte del Principe Haldric or\n"
"#Fine dei turni"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:160 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:160
msgid "" msgid ""
@ -3836,7 +3889,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184
msgid "HUMANS. . . I see humans!" msgid "HUMANS. . . I see humans!"
msgstr "" msgstr "UMANI. . . Ho visto degli umani!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:190 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:190
msgid "" msgid ""
@ -3845,7 +3898,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:196 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:196
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em." msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
msgstr "" msgstr "Chidi il becco! dobbiamo prenderli"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:211 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:211
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
@ -3853,11 +3906,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:225 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:225
msgid "SW - Southbay." msgid "SW - Southbay."
msgstr "" msgstr "Sud Overst - Southbay"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:247 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:247
msgid "What? More humans here? Get them!" msgid "What? More humans here? Get them!"
msgstr "" msgstr "Cosa? Altri umani qui? Prendeteli"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat." msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@ -3966,7 +4019,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:220 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:220
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
msgstr "" msgstr "Zitto "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:225 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:225
msgid "All I hear are more tree-foes!" msgid "All I hear are more tree-foes!"
@ -4019,11 +4072,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:299 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:299
msgid "Stupid tree-folk." msgid "Stupid tree-folk."
msgstr "" msgstr "Stupido popolo degli alberi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:312 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:312
msgid "We've defeated the Orcs" msgid "We've defeated the Orcs"
msgstr "" msgstr "Abbiamo sconfitto gli Orchi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:317 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:317
msgid "" msgid ""
@ -4048,7 +4101,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
msgid "Can you help us fight the Orcs?" msgid "Can you help us fight the Orcs?"
msgstr "" msgstr "Ci puoi aiutare a sconfiggere gli Orchi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337
msgid "" msgid ""
@ -4132,7 +4185,7 @@ msgstr "Il Piano"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:137 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:137
msgid "So what is your plan?" msgid "So what is your plan?"
msgstr "Allora, qual è il piano?" msgstr "Allora, qual'è il piano?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:142 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:142
msgid "" msgid ""
@ -4354,11 +4407,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:186 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:186
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all." msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
msgstr "" msgstr "C'è troppo silenzio e questo non mi piace per niente."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:192 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:192
msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!" msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
msgstr "" msgstr "Aspetta, Credo di aver sentito qualcosa. . . Alle armi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:238 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:238
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!" msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
@ -4715,8 +4768,9 @@ msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
msgstr "" msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:106 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:106
#, fuzzy
msgid "May the Lords of Light protect us all." msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "" msgstr "Possa il Signore della Luce proteggere noi tutti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118
msgid "" msgid ""
@ -4821,7 +4875,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:62 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:62
msgid "Don't worry about it." msgid "Don't worry about it."
msgstr "" msgstr "Non preoccuparti di ciò."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:79 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:79
msgid "" msgid ""
@ -4899,13 +4953,3 @@ msgid ""
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little " "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now." "left of that foothold by now."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "To Arms! We must take this island."
#~ msgstr "Armiamoci! Dobbiamo prendere quest'isola."
#~ msgid ""
#~ "How'd they get that thing here? It must have walked across the bottom of "
#~ "the ocean."
#~ msgstr ""
#~ "Come avranno portato questa cosa qui? Deve aver camminato sul fondo "
#~ "dell'oceano."