updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-30 13:48:46 +00:00
parent 011576c478
commit 48f0dd1fba
13 changed files with 521 additions and 841 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -77,8 +77,9 @@ msgstr "Przygotowanie do umieszczenia w gałęzi głównej"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
msgstr ""
msgstr "Oto historia Haldrica Pierwszego i Powstania Wesnoth..."
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Erlornas"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:29
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:32
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfy"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:43
@ -125,11 +126,10 @@ msgstr "Urugha"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:49
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orki"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"The arrival of humans and orcs sent shock waves through the nations of the "
"Great Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and "
@ -144,18 +144,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"Najbardziej chyba odczuły to elfy, najstarsze i najmędrsze z Ludów "
"Mówiących. Ich pierwsze spotkania z ludźmi były mniej przyjazne, niż obie "
"strony mogły sobie tego życzyć."
"Ich pierwsze spotkania z przybyszami były mniej przyjazne, niż obie strony "
"mogły sobie tego życzyć."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
@ -167,29 +164,27 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76
#, fuzzy
msgid ""
"For some years after Haldric's people landed, orcs remained scarce more than "
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Przez dwie dekady po przybyciu ludzi Haldrica, orkowie byli zaledwie odległą "
"Przez wiele lat po przybyciu ludzi Haldrica, orki były zaledwie odległą "
"pogłoską, która nie mąciła spokoju zielonych lasów elfów. Tak było aż do "
"dnia, gdy Erlornas, elficki szlachcic z pradawnego rodu, nie napotkał nowych "
"wrogów."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr "Orków dostrzeżono w północnych rubieżach wielkiego lasu Wesmere."
msgstr ""
"Pierwsze orki dostrzeżono w północnych rubieżach wielkiego lasu Wesmere."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
@ -317,13 +312,15 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Ugh..."
msgstr ""
msgstr "Oj..."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:196
#, fuzzy
msgid "Finally! Got him!"
msgstr ""
msgstr "Nareszcie obiad!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203
@ -333,8 +330,9 @@ msgstr "Władca"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Take...command... Drive them...away."
msgstr ""
msgstr "He, oni mnie nie przestraszą! Możemy załatwić ich obu!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:211
@ -372,7 +370,6 @@ msgstr "Gharlsa"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:70
#, fuzzy
msgid ""
"The path of the orcish war band was easy to follow - a wide swathe of "
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
@ -435,7 +432,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:137
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr ""
"Gharlsa widzi elfy... tak... świeże mięso dla naszych wilków, tak, tak..."
@ -447,11 +443,8 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
msgstr ""
"Czy ten ogłupiały stwór naprawdę sądzi, że da radę nas zabić? Dajmy mu "
"nauczkę!"
msgstr "Czy ten ogłupiały stwór naprawdę sądzi, że da radę nas zabić?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:149
@ -460,9 +453,8 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Yes...yes...slay them!"
msgstr "Tak... tak... Zgładźcie ich, moi zabójcy!"
msgstr "Tak... tak... Zgładzić ich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:171
@ -592,8 +584,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:193
#, fuzzy
msgid "You won... Elf... But it changes... Nothing... (*cough*)"
msgstr ""
"Załatwiłeś mnie, elfie... Ale z plemionami ze wzgórz już ci się nie "
"poszczęści... [kaszle]"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:197
@ -722,7 +717,7 @@ msgstr "Gurk"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:74
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolle"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:67
@ -881,8 +876,9 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:259
#, fuzzy
msgid "No! This can't be!"
msgstr ""
msgstr "Nie. To niemożliwe!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:263
@ -981,26 +977,24 @@ msgstr "Linaera"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
msgid "Wizards"
msgstr ""
msgstr "Magowie"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit and run "
"attacks."
msgstr ""
"Wskazówka:\n"
"Ten przeciwnik jest za silny, byś pokonał go sam. Wykorzystaj jednostki "
"konne i umiejętność teleportacji Linaery, by uderzać z doskoku i wycofywać "
"się na bezpieczne pozycje."
"Korzystaj z elfickich zwiadowców i umiejętność teleportacji Linaery, by "
"uderzać z doskoku i wycofywać się na bezpieczne pozycje."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr "Pokonaj Krughnara"
msgstr "Pokonaj Alberta i jego żołnierzy"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:69
@ -1010,8 +1004,9 @@ msgstr "Śmierć Linaery"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Report."
msgstr ""
msgstr "Raport"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:148
@ -1072,8 +1067,9 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
msgstr ""
msgstr "Nie! Tallinie, bez ciebie nie damy rady!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:184
@ -1088,8 +1084,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Some time later..."
msgstr ""
msgstr "Jakiś czas później..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:243
@ -1209,7 +1206,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
@ -1220,7 +1216,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please travel with you?"
@ -1261,15 +1256,14 @@ msgstr "Pokonaj Rualshę-Tana"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"council has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Mój panie! Jechaliśmy forsownie przez pięć dni, by cię dogonić! Rada podjęła "
"decyzję: powinieneś pokonać Rualshę, nim zdoła zgromadzić pełną armię do "
"inwazji."
"Mój panie! Jechaliśmy forsownie przez ponad tydzień, by cię dogonić! Rada "
"podjęła decyzję: powinieneś pokonać Rualshę, nim zdoła zgromadzić pełną "
"armię do inwazji."
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Utrzymanie kampanii"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:41
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
#. [scenario]: id=Descent_into_Darkness
#. [editor_group]: id=did
@ -94,7 +95,6 @@ msgstr "Ratowanie Parthyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born 10 years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -104,13 +104,13 @@ msgid ""
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keshar urodził się 10 lat po śmierci Hadrica IV. Dorastał w Parthyn, "
"Malin Keshar urodził się 10 lat po śmierci Haldrica IV. Dorastał w Parthyn, "
"przygranicznym mieście na północy, jako drugie dziecko i najstarszy syn "
"barona miasta. Każdego lata gdy górskie przełęcze się wyludniały, orki "
"przybywały z północy, aby ćwiczyć się w walce. Każdego roku strażnicy "
"Parthynu odpierali najazd, ale zawsze miasto ponosiło jakieś straty. Ojciec "
"Malina prowadził oddziały uderzeniowe na obozowiska orków i wypierał je z "
"powrotem na północ. "
"przybywały z północy, aby ćwiczyć się w walce. Co roku strażnicy Parthyn "
"odpierali najazd, ale zawsze miasto ponosiło jakieś straty. Ojciec Malina "
"prowadził oddziały uderzeniowe na obozowiska orków i wypierał je z powrotem "
"na północ. "
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:24
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:93
msgid "Defenders"
msgstr ""
msgstr "Obrońcy"
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Malin Keshar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:127
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orki"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:85
@ -328,7 +328,6 @@ msgstr "Do to jest do licha? Nekromanta powrócił?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
@ -336,9 +335,9 @@ msgid ""
"that!"
msgstr ""
"Nie, Droganie. Ożywiłem zwłoki za pomocą umiejętności, których Darken Volk "
"nauczył mnie przed swoim odejściem. Mimo iż nie darzę ich sentymentem, bez "
"pomocy umarłych pakujemy siebie i nasze rodziny do garnków orków! Przecież "
"też to widzisz!"
"nauczył mnie przed swoim odejściem. Nie cieszy mnie to, ale bez pomocy "
"umarłych dobrowolnie wpakujemy siebie i nasze rodziny do garnków orków! "
"Przecież też to widzisz!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:217
@ -814,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:53
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:73
msgid "Outlaws"
msgstr ""
msgstr "Banici"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:56
@ -829,7 +828,7 @@ msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:91
msgid "Free Undead"
msgstr ""
msgstr "Wolni nieumarli"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:109
@ -878,13 +877,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
"want tae be a walking pile o' bones."
msgstr ""
"Dwaj nekromanci stoją przy wejściu do jaskini! Przygotujcie wasze topory, "
"chłopcy, jeśli nie chcecie być chodzącymi stertami kości."
"Dwaj nekromanci u wejścia do jaskini! Szykujcie topory, chłopcy, jeśli nie "
"chcecie zostać chodzącymi stertami kości!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:211
@ -1030,9 +1028,8 @@ msgstr "Poczuj mój gniew, podły stworze!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:183
#, fuzzy
msgid "The ice doesn't look very thick..."
msgstr "Lód tutaj nie wygląda na gruby..."
msgstr "Lód nie wygląda na gruby..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:240
@ -1089,22 +1086,21 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"Szkody spowodowane w ciągu ostatniego roku przez Malina i Darken Volka "
"zmuszają zwykle opryskliwych okolicznych hersztów do zjednoczenia w "
"opozycji. W końcu udaje im się otoczyć ludzi i zmusić do walki. "
"Straty zadane w ciągu ostatniego roku przez Malina i Darken Volka zmuszają "
"kłótliwych zwykle lokalnych hersztów do zjednoczenia się w opozycji. W końcu "
"udaje im się otoczyć ludzi w przewężeniu rzeki, którą ludzie zwą Longlier, a "
"elfy Arkan-thoria, i doprowadzić do bitwy. "
#. [scenario]: id=Orc_war
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:44
#, fuzzy
msgid "River Longlier"
msgstr "Straż fortu na rzece"
msgstr "Rzeka Longlier"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:70
@ -1225,9 +1221,8 @@ msgstr "W ciągu kilku dni Malin rozpoznaje znajomą okolicę..."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
#, fuzzy
msgid "Guardsmen"
msgstr "Strażnik"
msgstr "Strażnicy"
#. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#. [side]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
@ -1342,6 +1337,8 @@ msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Pokonałeś mnie, ale nie zabiłeś - potworze, który kiedyś był moim bratem. "
"Oglądaj się za siebie, bo przyjdę po ciebie..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271
@ -1476,7 +1473,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:55
msgid "Intruders"
msgstr ""
msgstr "Najeźdźcy"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:69
@ -1574,7 +1571,6 @@ msgstr "Co to było, do wszystkich demonów?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
@ -1686,9 +1682,8 @@ msgstr "Strażnik"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:216
#, fuzzy
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Czuję, że księga jest bardzo blisko gdzieś na północny-zachód."
msgstr "Czuję, że księga jest bardzo blisko... gdzieś na północny zachód."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:282
@ -1741,9 +1736,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:408
#, fuzzy
msgid "Phew! Let's get out of here."
msgstr "Pff! Trzeba się stąd wydostać,"
msgstr "Uff! Trzeba się stąd wydostać."
#. [scenario]: id=Alone_at_Last
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
@ -1776,7 +1770,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:81
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:102
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Wesnothczycy"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:122
@ -2020,7 +2014,6 @@ msgstr "'Żeby zostać trupem, trzeba najpierw umrzeć.'"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind "
"the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a "
@ -2029,11 +2022,12 @@ msgid ""
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
msgstr ""
"Tak głosi księga, którą odebrał Malin. 'Zaklęcie nekromancji wiąże duszę, "
"ale tylko jeśli jest uwolniona z ciała. Aby osiągnąć liczostwo, mag musi "
"wypowiedzieć umierając niezbędne inkantacje. Tak więc wiąże swą duszę w "
"podobny sposób jak nekromanci wiążą dusze innych. Jednak ponieważ licz "
"zachowuje własną wolę, może przyzywać straszliwe moce świata duchów.' "
"Tak głosi księga, którą odebrał Malin. \"Zaklęcia nekromancji wiążą duszę, "
"ale musi ona być uwolniona z ciała. Aby stać się liczem, mag musi "
"wypowiedzieć niezbędne inkantacje, gdy wydaje ostatnie tchnienie. W ten "
"sposób wiąże własną duszę w podobny sposób, w jaki nekromanci wiążą dusze "
"innych. Jednak ponieważ licz zachowuje własną wolę, może przyzywać potężne "
"moce świata duchów\"."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
@ -2069,7 +2063,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:90
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:108
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolle"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:145
@ -2079,7 +2073,7 @@ msgstr "Stań się liczem"
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:251
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr ""
msgstr "Dumdumbadum"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:270
@ -2123,7 +2117,7 @@ msgstr "Tak, mistrzu."
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr ""
msgstr "Resztkami sił Malin buduje ołtarz, zgodnie z instrukcjami księgi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:321
@ -2132,9 +2126,8 @@ msgstr "Modlę się o wystarczającą siłę do rzucenia zaklęcia."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:325
#, fuzzy
msgid "I'm ready. Do it."
msgstr "Nie jestem gotów na śmierć..."
msgstr "Jestem gotów. Zrób to."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:361
@ -2222,9 +2215,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:538
#, fuzzy
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "Tak, to mi wystarczy dopóki nie zajmę mojego nowego domu"
msgstr "Tak, to się nada, dopóki nie zajmę nowego domu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:545
@ -2248,7 +2240,7 @@ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#. [scenario]: id=Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
msgid "Endless Night"
msgstr ""
msgstr "Wieczna noc"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
@ -2386,26 +2378,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:351
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Nic nie powstrzyma mnie od zemsty za śmierć mego ojca, który zginął z twojej "
"ręki, i za resztę moich ludzi, których zabiłeś wraz ze swymi sługami, liczu. "
"Orki, atakujcie! Worek złota dla tego, który pierwszy przyniesie mi jego "
"głowę."
"Nic mnie powstrzyma przed pomszczeniem śmierci mego ojca, który zginął z "
"twojej ręki, i śmierci wszystkich moich pobratymców, których zabiłeś ty i "
"twoi słudzy, liczu. Orki, do ataku! Worek złota dla tego, kto przyniesie mi "
"jego głowę."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:365
#, fuzzy
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Czy na świecie jest nieskończona ilość głupich bohaterów pragnących śmierci? "
"Poważnie, skąd wy wszyscy się bierzecie?"
"Czy na świecie są niewyczerpane zasoby lekkomyślnych bohaterów pragnących "
"śmierci? Aż trudno uwierzyć - skąd wy wszyscy się bierzecie?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401
@ -2414,21 +2404,21 @@ msgstr "Cóż, to koniec jego niecnych postępków."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:405
#, fuzzy
msgid ""
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
"to today."
msgstr "Ciekawe, kim był za życia, zanim zszedł na złą drogę."
msgstr ""
"Ciekawe, kim był za życia, zanim zszedł na złą drogę, która doprowadziła go "
"tutaj."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:409
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"Odkąd wybrał życie nieumarłego dla siebie i swoich żołnierzy, stracił nasze "
"współczucie. Czy w ogóle ma znaczenie, kim był?"
"Od chwili, gdy wybrał życie nieumarłego dla siebie i swoich żołnierzy, sam "
"wyrzekł się prawa do naszego współczucia. Czy w ogóle ma znaczenie, kim był?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:413
@ -2566,13 +2556,12 @@ msgstr "Gigantyczny Szczur"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite aggressive."
msgstr ""
"Przy wystarczającej ilości jedzenia, niektóre szczury mogą urosnąć do "
"imponujących rozmiarów. Mogą też stać się dość agresywne."
"Przy wystarczającej ilości pożywienia, niektóre szczury rosną do "
"imponujących rozmiarów. Mogą też się stać dość agresywne."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -83,7 +83,6 @@ msgstr "Utrzymanie kampanii"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
msgstr "Epilog i ciągłość kampanii"
@ -99,13 +98,13 @@ msgstr "Strażnica"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
"Był trzydziesty rok panowania Konrada II, gdy zaczęły chodzić słuchy o "
"dziwnych wydarzeniach na Wzgórzach Estmark u wschodniej granicy Wesnoth."
"dziwnych wydarzeniach na Wzgórzach Marchii Wschodniej, na pograniczu "
"królestwa Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:21
@ -150,7 +149,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and Orcish "
@ -162,8 +160,8 @@ msgstr ""
"rzeki Weldyn, na południe od Soradoc. Umocnienia miały powstrzymywać najazdy "
"orków i bandytów zza wschodniej granicy Wesnoth. Z biegiem czasu nadrzeczne "
"strażnice zostały jednak porzucone, w miarę jak koloniści zaludniali coraz "
"to większe obszary Wzgórz Estmark, a orki zepchnięto na północ od Wielkiej "
"Rzeki."
"to większe obszary Marchii Wschodniej, a orki zepchnięto na północ od "
"Wielkiej Rzeki."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
@ -802,9 +800,9 @@ msgid ""
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
msgstr ""
"Gweddry i Owaec wkrótce przekonali się, że przy zablokowanym tunelu powrót "
"do Wesnoth nie będzie łatwy. Z podnóży Wzgórz Estmark wyruszyli więc w "
"kierunku, w którym mało kto z Wesnoth się dotąd wyprawiał: ku nieznanym "
"lasom, leżącym na południe od Wielkiej Rzeki."
"do Wesnoth nie będzie łatwy. Z podnóży wzgórz Marchii Wschodniej wyruszyli "
"więc w kierunku, w którym mało kto z Wesnoth się dotąd wyprawiał: ku "
"nieznanym lasom, leżącym na południe od Wielkiej Rzeki."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
@ -1268,7 +1266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ludzie Gweddry'ego szybko wycofali się z Gorzkich Bagien, uciekając co sił w "
"nogach na północny zachód. Niską przełęczą na północy przeprawili się przez "
"wzgórza Estmark i odetchnęli z ulgą, widząc przed sobą dolinę Weldyn."
"wzgórza Marchii Wschodniej i odetchnęli z ulgą, widząc przed sobą dolinę "
"Weldyn."
#. [scenario]: id=Northern_Outpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:4
@ -1547,7 +1546,6 @@ msgstr "Spójrz! Droga się rozdziela. Którędy pójdziemy?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"We're in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
"directly to the Great River; across it lies the orcs' home country in the "
@ -1555,10 +1553,11 @@ msgid ""
"a time, before we reach another crossing point north of Glyn's Forest. If we "
"travel along that path, we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
"Znam te tereny. Byłem tu kiedyś na patrolu. Na północ stąd jest rzeka, która "
"prowadzi na północne ziemie, gdzie żyją orki. Na zachód jest ścieżka "
"biegnąca przez jakiś czas przez tereny królestwa Wesnoth. Jeżeli ją "
"wybierzemy, nie będziemy musieli od razu walczyć z orkami."
"To ziemie Klanów, znam te tereny. Północna droga prowadzi prosto do Wielkiej "
"Rzeki, za którą leżą należące do orków ziemie Północy. Zachodnia droga "
"poprowadzi nas jeszcze jakiś czas przez tereny należące do Wesnoth, aż "
"dotrzemy do kolejnej przeprawy na północ od Lasu Glyna. Jeżeli wybierzemy tę "
"drogę, nie będziemy musieli od razu walczyć z orkami."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:113
@ -1946,9 +1945,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Impossible! I canna' believe any of my kin would ha' helped a human!"
msgstr "Nie może być! Nie wierzę, że ktoś z moich pobratymców pomógł ludziom."
msgstr "Nie może być! Nie wierzę, by ktoś z moich pobratymców pomógł ludziom!"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
@ -2544,15 +2542,14 @@ msgstr "Niczego byśmy nie osiągnęli! Nieumarli zabiją nas wszystkich!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill us "
"no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the Isle of "
"Vrug. We are too far away now to return that way, and we have aroused the "
"orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
msgstr ""
"Nie słyszałeś co powiedział Dacyn? Bez względu na to, co zrobimy, zabiją nas "
"albo orkowie, albo nieumarli. Naszą jedyną nadzieją jest ukrycie się na "
"Nie słyszałeś, co powiedział Dacyn? Bez względu na to, co zrobimy, zabiją "
"nas albo orki, albo nieumarli. Naszą jedyną nadzieją było ukrycie się na "
"Wyspie Vrug. Jesteśmy teraz zbyt daleko, by powrócić tą drogą, a poza tym "
"rozwścieczyliśmy orków. Nie mamy drugiej szansy. Więc, skoro nie ma "
"nadziei..."
@ -3243,7 +3240,7 @@ msgstr "Mal-Drakanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:193
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:144
@ -3252,7 +3249,6 @@ msgstr "Jakakolwiek jednostka wroga w twojej fortecy"
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"You people are fools! You rejected my master's offer to duel... very well, "
"you will ALL die! And know this; my master is here to enjoy your demise. For "
@ -3262,11 +3258,11 @@ msgid ""
"you can reach us."
msgstr ""
"Jesteście głupcami! Postanowiliście odrzucić pojedynek z moim mistrzem... "
"niech tak będzie, zginiecie CO DO JEDNEGO! I wiedzcie, że mój mistrz jest "
"tutaj, oglądając waszą zgubę. Gdyż wcale się was nie obawia, i wie, że nigdy "
"niech tak będzie, zginiecie WSZYSCY! I wiedzcie, że mój mistrz jest tutaj, "
"by obejrzeć waszą zagładę. Gdyż wcale się was nie obawia, i wie, że nigdy "
"nie dacie rady odnaleźć go i zabić! Jest nas tu siedmiu, i tylko JEDEN z nas "
"jest prawdziwym przywódcą! Hahaha! Żeby było uczciwie, wyjawimy wam nasze "
"imiona."
"jest prawdziwym przywódcą! Hahaha! Żeby nie było, wyjawimy wam nasze imiona, "
"jeśli zdołacie się do nas zbliżyć."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:167
@ -3301,18 +3297,17 @@ msgstr "Mal-Larakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:243
msgid "(whispered) There he is!"
msgstr ""
msgstr "[szeptem] To on!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:250
msgid "(whispered) That isn't him..."
msgstr ""
msgstr "[szeptem] To nie on..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:262
#, fuzzy
msgid "You dare to attack me? Now you will pay!"
msgstr "Ośmielasz się atakować MNIE?!? Wracaj do swego pana!"
msgstr "Śmiesz mnie atakować? Zapłacisz za to!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:280
@ -3476,7 +3471,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
"shall be put under your hand to be made green again."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
@ -431,9 +432,8 @@ msgstr "A zatem zaczęło się."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Dotarliśmy tutaj, ale dokąd teraz się udamy?"
msgstr "No dobrze - dotarliśmy tutaj, ale dokąd teraz się udamy?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "Złoto nie jest przenoszone do następnego scenariusza."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
@ -1740,13 +1740,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr ""
"Miejmy nadzieję, że plotki nie są prawdziwe... Nie ma ze mną żadnego z moich "
"żołnierzy! Jak miałbym się obronić?"
"Miejmy nadzieję, że te plotki nie są prawdą! Nie mam przy sobie ani "
"żołnierzy, ani złota! Jak miałbym się obronić?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:173
@ -1765,17 +1764,17 @@ msgstr "Delurin"
#. [message]: speaker=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
"our gold reserves to lead us!"
msgstr "Może ubijemy interes! Pomóż nam pokonać te straszne istoty!"
msgstr ""
"Może ubijemy interes... Pomóż nam pokonać te straszne istoty! Możesz "
"skorzystać z naszych zapasów złota, by poprowadzić nas w boju."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:201
#, fuzzy
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
msgstr "Otrzymałeś 300 sztuk złota!"
msgstr "Otrzymujesz 100 sztuk złota!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:210
@ -1871,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:456
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:504
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr ""
msgstr "Odzyskujesz swoje wojska i $isle_damned_starting_gold sztuk złota!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:475
@ -3053,9 +3052,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Whoa!!"
msgstr "Prrr!!"
msgstr "O rany!!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:317
@ -3367,13 +3365,12 @@ msgstr "Przeprawiliśmy się bezpiecznie przez rzekę. Dokąd teraz?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
msgstr ""
"Jeśli chcemy mieć jakąkolwiek nadzieję na spenetrowanie Knalgi, musimy "
"ruszyć na północ, by szukać pomocy ze strony żyjących w Głębokich Górach "
"Jeśli chcemy mieć jakąkolwiek nadzieję na przebicie się do Knalgi, musimy "
"dalej iść na północ, by szukać pomocy ze strony żyjących w Głębokich Górach "
"krasnoludów."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -4260,9 +4257,10 @@ msgstr "Krasnolud jeździec"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "No już, nie ma co się dąsać. Dobrze, a teraz spokojnie... i... RUSZAJ!"
msgstr ""
"Prrr! No, no już, nie ma co się dąsać. Dobrze, a teraz spokojnie... i... "
"RUSZAJ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:639
@ -4398,13 +4396,12 @@ msgstr "Co tu robisz? Czy to... zwłoki trolli?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
"grotto."
msgstr ""
"Zabawiałem się z tymi tu smarkaczami broniąc posterunku. Trochę nas "
"Zabawiałem się z tymi tu szczeniakami broniąc posterunku. Trochę nas "
"poniosło, wpadłem do wody i wessało nas do tej groty."
#. [message]
@ -4414,7 +4411,6 @@ msgstr "Jak długo tu jesteś?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
@ -4431,7 +4427,6 @@ msgstr "Uratuję Cię. Trzymaj się mocno moich ramion, krasnoludzie."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
msgstr "Dzięki. Nic tu po nas. Jedziemy."
@ -4682,7 +4677,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
@ -4690,9 +4684,9 @@ msgid ""
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Krocząc niskim korytarzem, Konrad i Delfador wyszli z przypominających "
"labirynt katakumb wprost w lodowatą ciemność. Ciemność tak głęboką, że "
"niemal namacalną. Światła zamigotały i zgasły. Nawet laska starego maga z "
"trudnością emitowała niewyraźne światło, którym oświetlali drogę przed sobą."
"labirynt katakumb wprost w lodowatą ciemność. Ciemność, która zdawała się "
"ich przytłaczać. Pochodnie zamigotały i zgasły. Nawet blask laski starego "
"maga ledwo wystarczał, by oświetlić im drogę."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:54
@ -5200,7 +5194,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
@ -5212,7 +5205,7 @@ msgstr ""
"Książę Konradzie, ciągle mówicie z towarzyszami o unikaniu rzeki, ale my "
"możemy was poprowadzić w górę tej rzeki. Z pomocą moją i innych mermenów "
"moglibyście podążając w górę rzeki dotrzeć do ziem północnych elfów znacznie "
"szybciej, niż drogami lądowymi. Nie wiem, jakie mogą tam czyhać "
"szybciej niż drogami lądowymi. Nie wiem, jakie mogą tam czyhać "
"niebezpieczeństwa, więc nie mogę zagwarantować bezpiecznej podróży, ale jest "
"to dodatkowa możliwość, którą powinieneś wziąć pod rozwagę, mój Panie."
@ -5679,7 +5672,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -5693,7 +5685,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5702,12 +5693,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ostateczny cios niszczy licza, uwalniając nagłą falę energii. Rycerze "
"śmierci bezgłośnie padają na ziemię bez ruchu. Resztki niegdyś żywej skóry "
"licza, symbol wieków plugastwa i rozkładu, opadają uwalniając ogromną, "
"ryczącą chmurę kurzu."
"licza, symbol wieków plugastwa i rozkładu, opadają uwalniając ogromną chmurę "
"kurzu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -6074,7 +6064,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:537
#, fuzzy
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructible. We must find another way to go."
@ -6458,9 +6447,8 @@ msgstr ""
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:377
#, fuzzy
msgid "Telerandor"
msgstr "Delfador"
msgstr "Telerandor"
#. [message]: speaker=Telerandor
#. [message]: speaker=Glarilon
@ -6471,11 +6459,10 @@ msgstr "Bogowie! Nareszcie was znalazłem."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
"us?"
msgstr "Witaj Eoniharze, stary druhu! Czyżbyś nas szukał?"
msgstr "Witaj Telerandorze, heroldzie Lintaniru! Dlaczego nas poszukiwałeś?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:404
@ -8135,7 +8122,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counselor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
@ -8201,7 +8187,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "szabla"
@ -8285,7 +8270,7 @@ msgstr "berło"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "raging blizzard"
msgstr ""
msgstr "nawałnica śnieżna"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
@ -8370,7 +8355,6 @@ msgstr "Morski ork"
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
@ -8416,9 +8400,8 @@ msgstr "Nie! To koniec! Zostaliśmy pokonani!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
#, fuzzy
msgid "At least I die an honorable death."
msgstr "Przynajmniej ginę honorową śmiercią..."
msgstr "Przynajmniej ginę honorową śmiercią."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
@ -8538,7 +8521,6 @@ msgstr "Berło Ognia"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -241,7 +241,6 @@ msgstr "Goroch"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
@ -673,7 +672,6 @@ msgstr "Śmierć Relnana"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
@ -1417,7 +1415,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
@ -2120,9 +2117,8 @@ msgstr "Myślę... Myślę, że próbują szturmować samo Halstead... Głupcy!"
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:636
#, fuzzy
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
msgstr "Wyłamali bramę fortecy! Odeprzeć ich!"
msgstr "Przeszli przez bramę fortecy! Odeprzeć ich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:652
@ -2206,7 +2202,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:876
#, fuzzy
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
msgstr "Nasz sen o wolności... się rozwiał... uungh."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -184,7 +184,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
@ -265,7 +264,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other then "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
@ -1093,7 +1091,6 @@ msgstr "Co za ciekawe miejsce."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:539
#, fuzzy
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
@ -1209,7 +1206,6 @@ msgstr "Dobrze."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgstr "Przesuń Tallina do krasnoludzkiej twierdzy lub..."
@ -1413,7 +1409,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, our craft is great...but we dinna' ha' much of weapons and armor "
"ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these "
@ -1567,7 +1562,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form, up men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
@ -1627,7 +1621,6 @@ msgstr "Co oni ciągle z tym \"Panem\"? Zaczyna mnie to denerwować."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:220
#, fuzzy
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "Jest i wejście do krasnoludzkich kopalń. Wchodzimy!"
@ -1726,7 +1719,6 @@ msgstr "Oto i one! Kopalnie krasnoludów!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d'ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
@ -1885,7 +1877,6 @@ msgstr "Tallin, dobrze się czujesz?!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:458
#, fuzzy
msgid ""
"It's very easy, Tallin, see that little vermin by your side? Take out your "
"knife...... cut his throat ....... feel his hot blood pump over your "
@ -1975,7 +1966,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:675
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
@ -2446,7 +2436,6 @@ msgstr "W lochach Malifora. Ci dzielni ludzie cię właśnie uwolnili."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:848
#, fuzzy
msgid "...thanks."
msgstr "... dziękuję."
@ -2592,7 +2581,6 @@ msgstr "Hej tam, kolego, nie skrzywdzimy cię. Chcemy być twoimi przyjaciółmi
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:959
#, fuzzy
msgid "......not..... going..... to...... hurt.... me?"
msgstr "...nie ...skrzywdzicie ...mnie?"
@ -2730,7 +2718,6 @@ msgstr "Skąd się tu wzięliście i jak długo już tu siedzicie?"
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1117
#, fuzzy
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
@ -2931,7 +2918,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
@ -3305,7 +3291,6 @@ msgstr "Co się z tobą stało? Czemu jesteś duchem?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2152
#, fuzzy
msgid ""
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don't "
"know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and forced into "
@ -3496,7 +3481,6 @@ msgstr "Mam ją pchnąć?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480
#, fuzzy
msgid "Here we go!"
msgstr "No to już."
@ -4040,7 +4024,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Price?!? Don't insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves - it's because of you that we ha' made a start rebuilding Knalga in "
@ -4147,7 +4130,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"It was decided that Tallin's men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamel's held open their retreat into the caves."
@ -4867,7 +4849,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Ro'Arthian, bah! Don't utter that cursed name!"
msgstr ""
"Ro'Arthian? Ha! Nie wymawiaj tego przeklętego imienia w mojej obecności!"
@ -4998,7 +4979,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as you think "
@ -5917,7 +5897,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa' entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna' fight and pay the ransom instead?"
@ -5954,7 +5933,6 @@ msgstr "Chyba nadarza się sposobność do pozyskania nowych sojuszników..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves "
@ -5962,9 +5940,9 @@ msgid ""
"wouldna' ally themselves with the likes o' us."
msgstr ""
"Sojuszników?! Że niby mamy do nich pójść i prosić, by do nas dołączyli w "
"zamian za pomoc w uratowaniu ich księżniczki? Słyszeliście ich słowa - te "
"elfy mają nosy tak wysoko zadarte, że ziemi pod nogami nie widzą. Za nic się "
"z nami nie sprzymierzą."
"zamian za pomoc w uratowaniu ich księżniczki? Słyszeliście ich - te elfy "
"mają nosy tak wysoko zadarte, że ziemi pod nogami nie widzą. Za nic się z "
"nami nie sprzymierzą."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
@ -6084,7 +6062,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:127
#, fuzzy
msgid "Bah...weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr "Ech, wy, ludzie... Jak zwykle słabi. Niech będzie po waszemu."
@ -6233,7 +6210,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:553
#, fuzzy
msgid "Darn it! We weren't fast enough."
msgstr "Wciórności, za wolno działaliśmy."
@ -6269,7 +6245,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
@ -7170,7 +7145,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
"with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
@ -7411,7 +7385,6 @@ msgstr "Zaprowadź Tallina do znaku na północy"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368
#, fuzzy
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr "Już widzę fortyfikacje krasnoludów. Ruszajmy!"
@ -7931,20 +7904,18 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna' "
"ha' the manpower."
msgstr ""
"Tallinie, naprawdę próbowaliśmy, ale przy jednoczesnym szturmie orków na "
"nasze południowe umocnienia i atakami trolli ze wszystkich stron po prostu "
"nam wojska nie starczyło."
"nasze południowe umocnienia i atakami trolli ze wszystkich stron nijak nam "
"wojska nie starczyło."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:268
#, fuzzy
msgid "It couldna' ha' been more then a day now."
msgstr "Nie dalej jak dzień temu."
@ -7970,7 +7941,6 @@ msgstr "Dobry to plan. Niech Bogowie Jasności będą z wami."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208
#, fuzzy
msgid "Alright people, let's move out!"
msgstr "Dobra, zatem wyruszamy!"
@ -8137,12 +8107,12 @@ msgstr "O nie, jesteśmy otoczeni!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
"strength lessens. Kill them all!"
msgstr ""
"Tym twardsza będzie nasza wola, im nasze siły mniejsze. Zabić wszystkich!"
"Tym odwaga będzie większa, i serca tym mężniejsze, i wola tym silniejsza - "
"im siły nasze mniejsze. Zabić wszystkich!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:551
@ -8460,9 +8430,8 @@ msgstr "Uf, wreszcie zostali pokonani."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1065
#, fuzzy
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
msgstr "Hidel, pozwól, że ci przedstawię mojego wybawcę: to jest Tallin."
msgstr "Hidel, pozwól że ci przedstawię mojego wybawcę: oto Tallin."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
@ -8774,12 +8743,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! I have better things to do then stamp out your insignificant life. "
"Generals, kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Phi! Mam lepsze rzeczy do roboty niż uganianie się za twoim nędznym tyłkiem. "
"Phi! Mam lepsze rzeczy do roboty, niż dybanie na twój nędzny żywot. "
"Generałowie, zabić go i przynieść mi jego głowę!"
#. [message]: speaker=Tallin
@ -8941,7 +8909,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
"and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel - and "
@ -9016,13 +8983,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"...But.... there is.... one thing.... we.... could do. We .... managed "
"to.... recover the gold...Sisal... took it and.... retreated south...."
msgstr ""
"Jedno... nam się... udało. Odzyskaliśmy... złoto... Sisal je... wziął... i "
"ruszył... na południe..."
"wycofał się... na południe..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60
@ -9035,7 +9001,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves.... recover.... the "
"gold.... slay this monster.... and bring peace and... prosperity.... back to "
@ -9339,7 +9304,6 @@ msgstr "Konfrontacja"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The party once again took up Rakshas's trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
@ -9402,7 +9366,6 @@ msgstr "Grupa północna składała się z oddziałów smoków pod dowództwem K
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:696
#, fuzzy
msgid ""
"The group that went to the north was led by Ro'Arthian and was composed of "
"trolls, ogres and some selected mages."
@ -9751,7 +9714,6 @@ msgstr "Racja."
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. And we dinna' just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
@ -10376,12 +10338,11 @@ msgstr "O nie, Stalrag! Cóż się bez ciebie stanie z Łamignatami?"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin.... He is your new.... leader.... trust..... "
"and..... serve..... him.... as.... you...... have..... served.... me."
msgstr ""
"Łamignaci... dołączcie do... Tallina... będzie waszym... nowym... dowódcą... "
"Łamignaci... dołączcie do... Tallina... będzie waszym... nowym... wodzem... "
"ufajcie mu... i służcie... jako... służyliście... mnie..."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -10552,7 +10513,6 @@ msgstr " *chichocze* A kto powiedział, że trzeba mieć powód?"
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:428
#, fuzzy
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr "Uch! Ta sztuczka niezbyt dobrze wpływa na samopoczucie."
@ -10575,7 +10535,6 @@ msgstr "Nie mnie dziękuj, tylko bogom światła!"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:699
#, fuzzy
msgid "Ouch! That hurts. Let's try not to do that again, shall we?"
msgstr "Au! To bolało. Postarajmy się może tego nie powtarzać, co?"
@ -10739,10 +10698,9 @@ msgstr "Owszem, ale najpierw musiałbyś mi wreszcie kupić dom! *grymasi*"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770
#, fuzzy
msgid ""
"Theta, don't you think that this isn't really a good time to talk about that?"
msgstr "Theto, nie sądzisz, że to nienajlepszy moment na tę rozmowę?"
msgstr "Theto, nie sądzisz, że to nie najlepszy moment na tę rozmowę?"
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774
@ -10766,9 +10724,8 @@ msgstr "Żegnaj, Elenio. Obyś znalazła spokój w tej ostatniej podróży."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
#, fuzzy
msgid " What... how can this happen?"
msgstr "Jak... jak to możliwe?"
msgstr " Jak... jak to możliwe?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:829

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -160,7 +160,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
@ -169,8 +168,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nasza historia zaczyna się w małej twierdzy granicznej na południowych "
"wzgórzach Knalgi, dowodzonej przez młodego krasnoluda imieniem Rugnur. Drogą "
"ku warowni zmierzał właśnie drugi król Wesnoth, Haldric II, wraz ze swoją "
"armią..."
"prowadzącą ku warowni z Brodu Abez zmierzał właśnie drugi król Wesnoth, "
"Haldric II, wraz ze swoją armią..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:119
@ -254,10 +253,10 @@ msgstr "Wyczerpanie się czasu"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:185
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr ""
"Ani kroku dalej, człowieku! Kto śmie wprowadzać armię na wzgórza krasnoludów?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:189
#, fuzzy
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Mamy dla was propozycję."
@ -1134,7 +1133,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
"contract himself? If he fails, it's on his head."
@ -1206,16 +1204,15 @@ msgstr "Poszukiwania runarza"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
msgstr ""
"A jednak właśnie rok zabrało im dotarcie do północnych pustkowi. Tunele były "
"kręte i zdradliwe, a w ciemnościach czaiły się nie tylko orki, ale i stwory "
"dużo groźniejsze. Mimo to dotarli do północnych ziem i rozpoczęli "
"Podróż ku pustkowiom dalekiej północy była długa i niebezpieczna. Tunele "
"były kręte i zdradliwe, a w ciemnościach czaiły się nie tylko orki, ale i "
"stwory dużo groźniejsze. Mimo to dotarli do północnych ziem i rozpoczęli "
"poszukiwania kowala run zwanego Thursaganem - mędrcem ognia."
#. [objective]: condition=win
@ -1239,13 +1236,13 @@ msgstr "Śmierć Alanina"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
msgstr ""
"A teraz gdzie właściwie idziemy? Kluczyliśmy po tych jaskiniach pełen rok, "
"błądząc i walcząc z orkami. Mam nadzieję, że ta cała podróż jest tego warta."
"To gdzie my właściwie idziemy? Kluczyliśmy po tych jaskiniach wiele "
"miesięcy, błądząc i walcząc z orkami. Mam nadzieję, że ta cała podróż jest "
"tego warta."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:158
@ -1610,7 +1607,6 @@ msgstr "Rubin jest mój, nie dotykaj go!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
@ -1621,9 +1617,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:182
#, fuzzy
msgid "It will be as it must, then. *grumble grumble*"
msgstr "Dobrze. *gdera pod nosem*"
msgstr "Skoro tak być musi, to niech będzie. *gdera pod nosem*"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
@ -1678,15 +1673,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:217
#, fuzzy
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls have overrun them, but "
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"Chwila, chwila. Złoto i węgiel... Myślę, że znajdziemy je w opuszczonych "
"kopalniach na wschodzie. Zostały zajęte przez trolle, ale wcześniej były "
"źródłem najlepszych materiałów kowalskich."
"kopalniach na wschodzie, na północ od Arkan-thorii. Zostały zajęte przez "
"trolle, ale wcześniej były źródłem najlepszych materiałów kowalskich."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:221
@ -2159,15 +2153,15 @@ msgstr "Wrogowie"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"Wszystkie krasnoludy są znane z miłości do złota i serca z kamienia. "
"Shorbearzy nie byli wyjątkiem. Byli rzemieślnikami wśród rzemieślników - "
"wykonywali narzędzia. Najlepsze narzędzia. I umieli się targować."
"Wszystkie krasnoludy są znane z miłości do złota i z kamiennego serca. "
"Shorbearzy nie byli pod tym względem wyjątkiem. Byli rzemieślnikami wśród "
"rzemieślników - wykonywali narzędzia. Najlepsze narzędzia. I umieli się "
"targować."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:113
@ -2216,7 +2210,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
#, fuzzy
msgid "Och, its some o' them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "Patrzcie no, krasnoludy z jaskiń. Co was tu sprowadza?"
@ -2590,7 +2583,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
@ -2601,7 +2593,8 @@ msgstr ""
"W tym czasie Thursagan pracował nad Berłem Ognia - najpierw przycinając "
"klejnot, później umieszczając kamień, złoto i zimną stal w żarze ognia. "
"Berło zostało wykonane, ale coś jednak było nie w porządku. Bez względu na "
"to, jakie runy na nim umieszczał, nie wypełniało ono swojego zadania."
"to, jakie magiczne runy na nim umieszczał, nie wypełniało ono swojego "
"zadania."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:144
@ -2785,14 +2778,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
"out, we'll make our way back to Knalga."
msgstr ""
"Niekoniecznie ślepy. Tamte jaskinie wyglądają na głębokie, więc możemy "
"spróbować zgubić w nich elfy - pod ziemią są bardzo powolne."
"Niekoniecznie. Tamte jaskinie wyglądają na głębokie, więc możemy spróbować "
"zgubić w nich elfy - pod ziemią są bardzo powolne. Gdy wyjdziemy, ruszymy z "
"powrotem do Knalgi."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
@ -2802,6 +2795,9 @@ msgid ""
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
"finding us."
msgstr ""
"Ziemie stąd do Knalgi będą się roić od elfów. Lepiej wracajmy do porzuconych "
"kopalń na północ od Arkan-thorii, gdzie wydobywaliśmy złoto i węgiel. Tam "
"przynajmniej Alanin będzie miał cień szansy na odnalezienie nas."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
@ -2841,15 +2837,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going to back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened "
"is also the best way to get help to us."
msgstr ""
"Idąc na południe masz większe szanse powodzenia, niż zostając tutaj albo "
"idąc do jaskiń! A poza tym powiadomienie Haldrica o tym, co się tutaj "
"dzieje, to najlepszy sposób, żeby sprowadzić nam pomoc."
"Idąc na południe masz większe szanse powodzenia, niż pozostając tutaj albo "
"wracając do kopalń! A poza tym powiadomienie Haldrica o tym, co się tutaj "
"dzieje, to najlepszy sposób, by nam pomóc."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:335
@ -2865,14 +2860,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
"scepter he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgstr ""
"Alanin, jedź na południe, co koń wyskoczy. Powiedz Haldricowi, że schodzimy "
"do jaskini i żeby jak najszybciej przysłał nam wojsko na pomoc!"
"Alanin, jedź na południe, co koń wyskoczy. Powiedz Haldricowi, że idziemy na "
"północny wschód, do starych kopalń wschodnich. Jeśli chce dostać to swoje "
"berło, niech jak najszybciej przyśle nam na pomoc wojsko!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
@ -2890,14 +2885,15 @@ msgstr "Rugnurze, ruszam na południe. Co mam powiedzieć Haldricowi?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
"and if he wants his scepter intact he'd best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Powiedz mu, żeby wysłał na północ żołnierzy, który pomogą nam w walce z "
"elfami, choć prawdopodobnie tu zginiemy. My schodzimy do jaskiń."
"Powiedz mu, żeby wysłał na północ wojsko, które wspomoże nas w walce z "
"elfami, choć my sami zapewne tu zginiemy. Będziemy uciekać na północny "
"wschód, do starych kopalń wschodnich. Jeśli chce dostać swoje berło, lepiej "
"niech tam przyśle wojsko, by się z nami spotkać."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486
@ -2915,13 +2911,12 @@ msgstr "Mordercza pogoń"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south - back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur uciekł do jaskiń, ale Alanin nie mógł tak uczynić. Udał się na "
"południe - z powrotem do granic Wesnoth."
"Rugnur uciekł na drugi brzeg Arkan-thorii, ale Alanin nie mógł tego uczynić. "
"Udał się na południe - z powrotem do granic Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:58
@ -3067,16 +3062,16 @@ msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
msgstr ""
"W ten oto sposób Alanin umknął pogoni elfów. Ale krasnoludy nie miały "
"takiego szczęścia. Być może ścigało ich widmo zdrady Durstorna. Nie "
"wiedzieli bowiem, że wchodzą właśnie do jaskiń smoka Khrakrahsa..."
"Tak oto Alanin umknął pogoni elfów. Ale krasnoludy nie miały takiego "
"szczęścia. Być może ścigało ich widmo zdrady Durstorna. Nie wiedzieli "
"bowiem, że uciekając przed pościgiem do starych kopalń wschodnich weszli do "
"jaskiń, które wybrał na swe leże smok Khrakrahs..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:116
@ -3085,13 +3080,12 @@ msgstr "Doprowadź wszystkich bohaterów do końca tunelu"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Well, Thursagan, we've reached the eastern mine, but the elves are hot on "
"our trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Thursaganie, oto dotarliśmy do jaskiń, ale elfy depczą nam po piętach. Co "
"teraz robimy?"
"Thursaganie, oto dotarliśmy do wschodniej kopalni, ale elfy depczą nam po "
"piętach. Co teraz robimy?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180
@ -3354,7 +3348,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
#, fuzzy
msgid "This sounds... plausible."
msgstr "To brzmi... wykonalnie."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,7 +47,6 @@ msgstr "Rycerz"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
@ -391,12 +390,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Nie bacząc na przesądy, Arne ruszył za nimi. Obawiał się jedynie, że w lesie "
"Nie bacząc na pogłoski, Arne ruszył za nimi. Obawiał się jedynie, że w lesie "
"jego jeźdźcy będą znacznie bardziej narażeni na atak."
#. [objective]: condition=win
@ -663,9 +661,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:544
#, fuzzy
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Dalej ludzie, złapmy tych porywaczy!"
msgstr "Złap porywaczy"
#. [terrain]: id=magic_irongate
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
@ -920,7 +917,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:781
#, fuzzy
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Zabij czarnoksiężnika, by zdobyć klucz do celi"
@ -1011,12 +1007,11 @@ msgstr "Żołnierze! Do broni!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
"on here."
msgstr ""
"Powinniśmy tam pójść i porozmawiać z radcą Hobanem. Może on będzie wiedział "
"Powinniśmy tam pójść i porozmawiać z radcą Hobanem. Może on będzie wiedział, "
"co się tutaj dzieje."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -531,9 +531,8 @@ msgstr "Dziwni sojusznicy"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Marth Tak"
msgstr "Marth-Tak"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:85
@ -617,9 +616,8 @@ msgstr "Za Sojusz! Topory w ruch!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Pomóż Marth Takowi pokonać Gothrasa"
msgstr "Pomóż Marth-Takowi pokonać Gothrasa"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:290
@ -638,9 +636,8 @@ msgstr "Śmierć Angarthinga"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Śmierć Marth Taka"
msgstr "Śmierć Marth-Taka"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224
@ -911,9 +908,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:244
#, fuzzy
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
msgstr "Wybacz mi ciekawość, ale jakim cudem mag ognia może umierać z zimna?"
msgstr "Wybacz moją ciekawość, ale jakim cudem mag ognia może umierać z zimna?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:249
@ -984,7 +980,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"We're snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
@ -1842,7 +1837,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
@ -2234,7 +2228,6 @@ msgstr "Godzinę później"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1161
#, fuzzy
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr "Dobra, drzwi zaraz runą. Wszyscy gotowi?"
@ -2332,7 +2325,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
@ -2443,7 +2435,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
msgid "morningstar"
msgstr ""
msgstr "morgensztern"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:125
@ -2486,9 +2478,8 @@ msgstr "Zamaskowany krasnoludzki wojownik"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardian.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "Zamaskowany władca krasnoludów"
msgstr "Zamaskowany krasnoludzki strażnik"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:7
@ -2515,15 +2506,13 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "Zamaskowany pancerny krasnolud"
msgstr "Zamaskowany krasnoludzki wartownik"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "Zamaskowany pancerny krasnolud"
msgstr "Zamaskowany krasnoludzki siłacz"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:7
@ -2626,7 +2615,6 @@ msgstr "inspiruje"
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
@ -2640,7 +2628,6 @@ msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
@ -2655,7 +2642,6 @@ msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 18:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:54
msgid "WML Contributors"
msgstr ""
msgstr "Współautorzy WML"
#. [scenario]: id=A_Summer_of_Storms
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
@ -598,7 +598,6 @@ msgstr "Pani Banitów"
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your gods!"
msgstr ""
"Twoim słowom nie można ufać. Przygotuj się na spotkanie ze swoimi Bogami!"
@ -1323,9 +1322,8 @@ msgstr "Lepiej on niż ja! Rezerwy!"
#. [message]: speaker=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:331
#, fuzzy
msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
msgstr "Holgar był głupcem! Rezerwy!"
msgstr "Hogar był głupcem! Rezerwy!"
#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:351
@ -2573,7 +2571,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:948
#, fuzzy
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soon--"
msgstr ""
"Niech Śmierć przyniesie mi spokój! Moja ukochana, dołączę do ciebie wkrót..."
@ -4758,9 +4755,8 @@ msgstr "Irix"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:75
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:108
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:142
#, fuzzy
msgid "Saurians"
msgstr "Satras"
msgstr "Jaszczury"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:69
@ -6903,9 +6899,8 @@ msgstr "proca"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Wesfolk Leader"
msgstr "Władczyni Wesfolk"
msgstr "Przywódczyni Wesfolk"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
@ -7167,16 +7162,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
"was perilous at the best of times - so perilous that a stable trading "
"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained."
msgstr ""
"W ten sposób historia toczyła się spokojnie przez kilka wieków. Trzeba "
"pamiętać, że droga z zachodnich ziem do naszej wyspy była w najlepszym razie "
"niebezpieczna - tak niebezpieczna, że trwałe szlaki handlowe pomiędzy lądem "
"a Wyspą nigdy nie były utrzymywane."
"Trzeba pamiętać, że droga z zachodnich ziem do naszej Zielonej Wyspy zawsze "
"była w najlepszym razie niebezpieczna - tak niebezpieczna, że trwałe szlaki "
"handlowe pomiędzy lądem a Wyspą nigdy nie były utrzymywane."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:44
@ -7265,7 +7258,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
@ -7273,11 +7265,11 @@ msgid ""
"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
"lay waste to all this."
msgstr ""
"Na południowym zachodzie leży Śródziemie. Było tam wiele prosperujących "
"królestw, ulokowanych między wzgórzami a lasem. Produkowały żywność i "
"stanowiły cenne źródło zarówno drewna, jak i kamieni szlachetnych. "
"Zaopatrywały Południową Zatokę, największe miasto tej Wyspy. Jednakże teraz, "
"gdy przybyły orki, Środziemie stało się pewnie jałowym pustkowiem."
"Na południowym zachodzie leżało Śródziemie. Były tam zamożne królestwa, "
"ulokowane między wzgórzami a lasem. Produkowały żywność dla całej Zielonej "
"Wyspy oraz stanowiły cenne źródło drewna i kamieni szlachetnych. "
"Zaopatrywały Południową Zatokę, największe miasto Wyspy. Przybycie orków "
"groziło obróceniem całej krainy w perzynę."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:115
@ -7297,7 +7289,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
@ -7305,14 +7296,12 @@ msgid ""
"even more exotic lands even further to the East."
msgstr ""
"Kilka dni później książę Haldric wyrusza na swoim statku o nazwie Eldaric, "
"pozostawiając swój dom i Wyspę na zawsze. W głębi duszy wie, że już nigdy "
"nie ujrzy swej odludnej doliny. Przed nim rozpościera się otchłań burzliwych "
"mórz, tajemnicza wyspa, o której wspomniała Pani Jessica, oraz egzotyczne "
"ziemie położone jeszcze dalej na wschód."
"pozostawiając swój dom i Zieloną Wyspę na zawsze. Przed nim rozpościera się "
"otchłań burzliwych mórz, tajemnicza wyspa, o której wspomniała Pani Jessica, "
"oraz egzotyczne ziemie położone jeszcze dalej na wschód."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
@ -7320,11 +7309,11 @@ msgid ""
"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left "
"of that foothold by now."
msgstr ""
"Wygląda na to, że wyspa, do której zbliżają się król Haldric i jego załoga, "
"była kiedyś wulkanem, a teraz powoli zapada się w morze. Starszy następca "
"tronu Południowej Zatoki zdołał założyć na niej przyczółek, pomimo "
"wojowniczej natury jej gadzich mieszkańców. Niestety jest mało "
"prawdopodobne, by wiele po tym przyczółku pozostało."
"Wyspa, do której zbliżają się król Haldric i jego załoga, była kiedyś "
"wulkanem, a teraz powoli zapada się w morze. Najstarszy następca tronu "
"Południowej Zatoki zdołał założyć na niej przyczółek, pomimo wojowniczej "
"natury jej gadzich mieszkańców. Niestety jest mało prawdopodobne, by wiele "
"po tym przyczółku pozostało."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:152

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -132,7 +133,6 @@ msgstr "Deoran"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38
#, fuzzy
msgid "South Guard"
msgstr "Południowa Straż"
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Urza Mathin"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:66
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:108
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Bandyci"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:93
@ -640,7 +640,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:651
#, fuzzy
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
@ -733,9 +732,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
msgstr "Zdobądź cytadelę w Westin do końca dziewiątej tury."
msgstr "Zdobądź cytadelę w Westin do końca dziewiątej tury"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:256
@ -773,7 +771,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
@ -782,7 +779,7 @@ msgstr ""
"W istocie, przybywamy w dobrym momencie. Ale gdzie jest Sir Loris? Gdzie "
"jest garnizon tego miasta? Zostałem przysłany przez króla Haldrica, by "
"zastąpić go jako dowódca Południowej Straży, gdyż do stolicy od dwóch "
"miesięcy nie docierały żadne wieści."
"miesięcy nie docierały z Westin żadne wieści."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:329
@ -839,9 +836,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:350
#, fuzzy
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr "Zabij Urza Nalmatha, przywódcę bandytów."
msgstr "Zabij Urza Nalmatha, przywódcę bandytów"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:236
@ -952,9 +948,8 @@ msgstr "Mój brat umarł niepomszczony! Co żeśmy zrobili!?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:587
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:594
#, fuzzy
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Dowódco, jak to możliwe, że bandyta przyzwał nieumarłych?"
msgstr "Jak to możliwe, że bandyta przyzwał nieumarłych?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:601
@ -1078,9 +1073,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
msgstr "Przeprowadź Deorana do miasta elfów w północnych lasach."
msgstr "Doprowadź Deorana do miasta elfów w północnych lasach"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:196
@ -1291,7 +1285,7 @@ msgstr "Mal A'kai"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:72
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Nieumarli"
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:110
@ -1590,7 +1584,7 @@ msgstr "Gruth"
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:120
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:191
@ -1655,15 +1649,14 @@ msgstr "Dlaczego się zatrzymaliśmy i rozbijamy obóz?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
"for I know not the way."
msgstr ""
"Przed nami rozlewa się wielka rzeka. Żaden z żyjących dziś elfów jej nie "
"przekroczył. Jeśli nieumarli przybywają z jej drugiego brzegu, to musimy "
"uważnie prowadzić nasze poszukiwania, gdyż nie znam tych terenów."
"Przed nami Czarna Rzeka. Żaden z żyjących dziś elfów jej nie przekroczył. "
"Jeśli nieumarli przybywają z jej drugiego brzegu, to musimy uważnie "
"prowadzić nasze poszukiwania, gdyż nie znam tych terenów."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:232
@ -1760,14 +1753,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
msgstr ""
"Uwięziliście Mebrina!? Przyjdzie wam za to drogo zapłacić. Mów szybko, byśmy "
"mogli szybko skończyć te pertraktacje i zająć się tobą! Będziemy mieli naszą "
"zemstę."
"mogli szybko skończyć te pertraktacje i zająć się tobą! Zemścimy się!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:409
@ -1888,7 +1879,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
#, fuzzy
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr ""
"A więc koniec pertraktacji! Być może sprowadzasz zagładę na nas wszystkich!"
@ -1900,9 +1890,8 @@ msgstr "Zapłacisz za odebranie nam Mebrina! Jeśli coś mu się stało..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:612
#, fuzzy
msgid "Defeat Urza Afalas"
msgstr "Śmierć Urza Afalasa"
msgstr "Pokonaj Urza Afalasa"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#. [message]: speaker=unit
@ -1940,8 +1929,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
#, fuzzy
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
msgstr ""
msgstr "Przywódca nie żyje! Ratuj się kto może!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
@ -2014,7 +2004,6 @@ msgstr "Pokonaliśmy ich wszystkich - zarówno przestępców, jak i nieumarłych
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:773
#, fuzzy
msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
"some time ago."
@ -2024,7 +2013,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
#, fuzzy
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
@ -2072,7 +2060,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
#, fuzzy
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr "Wyrażam. Moi pobratymcy będą chronić ciebie i twoją wiadomość!"
@ -2093,7 +2080,7 @@ msgstr "Wieści dobre i złe"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:56
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Wrogowie"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:61
@ -2183,7 +2170,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
@ -2379,7 +2365,7 @@ msgstr "Długi marsz"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:98
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfy"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:299
@ -2394,11 +2380,9 @@ msgstr "Wizzi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:446
#, fuzzy
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin's fortress..."
msgstr ""
"Deoran i Urza Afalas szybko wyprowadzili swych ludzi spod ruin fortecy Mal "
"M'brina..."
"Deoran i Urza Afalas szybko wyprowadzili swych ludzi z fortecy Mebrina..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:465
@ -2447,9 +2431,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
msgstr "Przeprowadź Deorana do miasta elfów w północnych lasach."
msgstr "Przeprowadź Deorana przez lasy i rzekę"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
@ -2490,21 +2473,20 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:841
#, fuzzy
msgid ""
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr "To wy porwaliście mędrca Mebrina. Zapłacicie za swoje występki."
msgstr ""
"To wy, ludzie, porwaliście mędrca Mebrina. Zapłacicie za swoje występki."
#. [message]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:845
#, fuzzy
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"To wasz mędrzec Mebrin jest przestępcą. Praktykuje nekromancję i przemienił "
"się w licza. Zgodnie z prawem Wesnoth, karą za takie działania jest śmierć!"
"To wasz mędrzec Mebrin jest przestępcą. Praktykuje nekromancję i dowodzi "
"armią nieumarłych. Zgodnie z prawem Wesnoth, karą za takie czyny jest śmierć!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:854
@ -2523,11 +2505,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:892
#, fuzzy
msgid "We wish only to return to our homes!"
msgstr ""
"Ale pokonaliśmy nieumarłych - wszystko czego chcemy, to powrotu do naszych "
"domostw!"
msgstr "Chcemy tylko powrócić do naszych domostw!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:901
@ -2536,9 +2515,8 @@ msgstr "Mimo wszystko pomścimy Mebrina!!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:935
#, fuzzy
msgid "Get them!"
msgstr "Na nich!"
msgstr "Brać ich!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1070
@ -2703,12 +2681,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:487
#, fuzzy
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
"lich's lair!"
msgstr ""
"Chodź tu i zapal grzmiący ogień, a wybuch otworzy tylne wejście do kryjówki "
"Idź tam i zapal grzmiący ogień, a wybuch otworzy tylne wejście do kryjówki "
"licza!"
#. [message]: speaker=Deoran
@ -2808,7 +2785,6 @@ msgstr "Mebrin! Mój dawny mentor! Czy to naprawdę ty?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:749
#, fuzzy
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
msgstr "Eth... Ethiliel? Jesteś tutaj?"
@ -3251,33 +3227,30 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Jednak w krótkim czasie, który zapewniła nam jego bohaterska obrona, udało "
"nam się powołać straż ze wszystkich prowincji!"
"Jednak w krótkim czasie, który kupił nam swoją bohaterską obroną, udało nam "
"się powołać część straży z prowincji i wzmocnić fortyfikacje!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Jednak w krótkim czasie, który zapewniła nam jego bohaterska obrona, udało "
"nam się powołać straż ze wszystkich prowincji!"
"nam się powołać całą straż z prowincji i wzmocnić fortyfikacje!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and fully embattled the city!"
msgstr ""
"Jednak w krótkim czasie, który zapewniła nam jego bohaterska obrona, udało "
"nam się powołać straż ze wszystkich prowincji!"
"nam się powołać całą straż z prowincji i zamienić miasto w fortecę!"
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
@ -3298,13 +3271,12 @@ msgstr "Pastor Mefel"
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hylasie, przybyłem tu najszybciej, jak tylko mogłem, lecz moi bracia z Rady "
"podróżują wolniej. Obawiam się, że mogą nie dotrzeć na czas!"
"podróżują wolniej. Przybędą dopiero za jakiś czas."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
@ -3332,13 +3304,12 @@ msgstr "Pastor Alanafel"
#. [message]: speaker=Minister Romand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
"abyss that spawned them!"
msgstr ""
"Hylas, dotarło do nas twoje wezwanie. Odeślemy tych mrocznych nieprzyjaciół "
"w otchłań, która ich zrodziła!"
"Dotarło do nas twoje wezwanie. Odeślemy tych mrocznych nieprzyjaciół w "
"otchłań, która ich zrodziła!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:391
@ -3361,14 +3332,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:410
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
#, fuzzy
msgid "Defeat Mal M'Brin"
msgstr "Mal M'Brin"
msgstr "Pokonaj Mal M'Brina"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
#, fuzzy
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
msgstr ""
msgstr "Kliknij przycisk \"Zakończ turę\""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
@ -3412,7 +3383,7 @@ msgstr "Ithelden"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:64
msgid "Enraged Elves"
msgstr ""
msgstr "Wzburzone elfy"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:113
@ -3572,9 +3543,8 @@ msgstr "Obóz Itheldena"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
msgstr "Prowadź Ethiliel do Wielkiego Drzewa na pertraktacje z Itheldenem"
msgstr "Doprowadź Ethiliel do Wielkiego Drzewa na pertraktacje z Itheldenem"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:380
@ -3875,17 +3845,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
"Haldiel's son."
msgstr ""
"Król Haldric wezwał do siebie młodego i obiecującego, choć jeszcze "
"niedoświadczonego, oficera kawalerii imieniem Deoran. Był on synem Haldiela, "
"który u boku Konrada I walczył z orkami. Król miał dla latorośli Haldiela "
"misję."
"Król Haldric wezwał do siebie młodego i niedoświadczonego, ale już bardzo "
"obiecującego oficera kawalerii imieniem Deoran. Był on synem Haldiela, który "
"wsławił się walcząc u boku Konrada I podczas wojen z orkami. Król miał dla "
"syna Haldiela misję."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "kły"
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dread Bat"
msgstr "Nietoperz wampir"
msgstr "Straszliwy nietoperz"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:25
@ -117,7 +117,6 @@ msgstr "Piracki galeon"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "włócznia"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Smoczy przymuszacz"
msgstr "Smoczy gwardzista"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:21
@ -345,9 +344,9 @@ msgid ""
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
msgstr ""
"Potężni Smoczy przymuszacze uosabiają pierwotną siłę swej rasy. Dzięki "
"długim godzinom spędzonym w kuźni są dosłownie obładowani bronią i od stóp "
"do głów okuci w lśniące zbroje."
"Potężni smoczy gwardziści uosabiają pierwotną siłę swej rasy. Dzięki długim "
"godzinom spędzonym w kuźni są dosłownie obładowani bronią i od stóp do głów "
"okuci w lśniące zbroje."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:76
@ -638,7 +637,6 @@ msgstr "Krasnoludzki smokostrażnik"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -798,9 +796,8 @@ msgstr "młot runiczny"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:35
#, fuzzy
msgid "lightning bolt"
msgstr "Błyskawica"
msgstr "błyskawica"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
@ -862,7 +859,6 @@ msgstr "Krasnoludzki grzmotomiot"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
@ -890,7 +886,6 @@ msgstr "Krasnoludzki grzmotostrażnik"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
@ -1507,7 +1502,7 @@ msgstr "pajęczyna"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:7
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr ""
msgstr "Odsłaniacz mgły"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
@ -1564,7 +1559,6 @@ msgstr "Gobliński rycerz"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The Goblin 'Knights' have little in common with the men who share that "
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
@ -1717,7 +1711,6 @@ msgstr "Mistrz gryfów"
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
@ -1955,7 +1948,6 @@ msgstr "Kawalerzysta"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
@ -2034,7 +2026,6 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:72
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:127
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "szabla"
@ -2045,7 +2036,6 @@ msgstr "Szermierz"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
@ -2068,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"poruszają i są przydatni w sytuacjach, w których ich zakuci w pancerze "
"towarzysze stoją na straconej pozycji. Często wręcz zabawiają się, tańcząc "
"wokół żołnierzy w rodzaju ciężkiej piechoty i kpiąc z wysokiej ceny noszenia "
"pełnej zbroi płytowej."
"pełnej zbroi."
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
@ -2559,9 +2549,8 @@ msgstr "Arcymag"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elder Mage"
msgstr "Srebrny mag"
msgstr "Starszy mag"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
@ -2570,12 +2559,13 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Choć starsi magowie utracili z wiekiem część swojej wielkiej niegdyś mocy, "
"ich potężne błyskawice wciąż sieją postrach na polu bitwy."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Błyskawica"
msgstr "błyskawica"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
@ -3107,9 +3097,8 @@ msgstr "widły"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Troll wojownik"
msgstr "Królewski wojownik"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:25
@ -3125,7 +3114,6 @@ msgstr "Człowiek lasu"
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
@ -3142,7 +3130,6 @@ msgstr "Myśliwy"
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
@ -3182,7 +3169,6 @@ msgstr "Kłusownik"
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
@ -3208,7 +3194,6 @@ msgstr "Łowca"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
@ -3233,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"królewskich armii. Ich działaniom przyświecają często niejasne pobudki, a "
"jeśli nawet dotrze do nich wieść o kolejnym królewskim dekrecie, pierwsi go "
"wyśmieją. Łowców można wynająć, ale równie często można ich spotkać na "
"usługach bandytów, jak w służbie króla."
"usługach bandytów, jak w służbie królewskiej."
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
@ -3421,7 +3406,6 @@ msgstr "Mermen oszczepnik"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer - though the heft of their weapons impedes their "
@ -3521,7 +3505,6 @@ msgstr "Mermen włócznik"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
@ -3857,7 +3840,6 @@ msgstr "Nagini myrmidonka"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:71
#, fuzzy
msgid ""
"The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
@ -3900,7 +3882,6 @@ msgstr "Nagini żołnierka"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@ -4109,7 +4090,6 @@ msgstr "Ork kuszoluf"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
@ -4126,8 +4106,8 @@ msgstr ""
"wyposażone w ręczną korbę do naciągania cięciwy oraz mocne, często "
"wielowarstwowe drzewce z drewna lub kości, pozwalające nadawać bełtowi "
"znaczną prędkość. Jest to broń znacznie łatwiejsza w obsłudze od zwykłej "
"kuszy i znacznie od niej potężniejsza, a jej produkcja całkowicie wykracza "
"poza możliwości orków.\n"
"kuszy i znacznie od niej potężniejsza, lecz jej produkcja całkowicie "
"wykracza poza możliwości orków.\n"
"\n"
"Zdobyte na wrogach kuszołuki są wysoko cenione przez orków i niezmiennie "
"trafiają w ręce ich najsilniejszych i najsprytniejszych łuczników."
@ -4400,9 +4380,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Troll szczenię"
msgstr "Troll szaman"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
@ -4411,11 +4390,14 @@ msgid ""
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of fire."
msgstr ""
"Szamani trolli są ich mistycznymi przywódcami. Choć nie są tak silni ani "
"wytrzymali jak inne trolle, ich prawdziwa moc leży w magii ognia, której "
"używają, by atakować wrogów uderzeniami płomieni."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41
msgid "flame blast"
msgstr ""
msgstr "uderzenie płomieni"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4