updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
8791e303a0
commit
48dd427088
7 changed files with 611 additions and 341 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 01:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 16:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -746,10 +746,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Very well... to the east!"
|
||||
#~ msgstr "Хорошо... На восток!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Let us hope the orcs never again produce such a leader! Now, Erlornas, we "
|
||||
#~ "must return home - the council will well reward you!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Будем надеяться, что у орков никогда не будет такого лидера! Теперь, "
|
||||
#~ "Эрлорнас, мы должны возвратиться домой - совет хорошо вознаградит Вас!"
|
||||
#~ "Эрлорнас, мы должны возвратиться домой — совет хорошо вознаградит Вас!"
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 21:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vz <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 01:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 12:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vz <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 01:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: comp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 00:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 17:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Эти только что завербованные отряды ничего не смогут сделать на этом ходу, "
|
||||
"вы сможете управлять ими на следующем.\n"
|
||||
"Примечание: после этого диалога, вы сможете навести мышь на отряд и увидеть "
|
||||
"Примечание: после этого диалога вы сможете навести мышь на отряд и увидеть "
|
||||
"его описание на панели справа.\n"
|
||||
"*Нажмите левую кнопку мыши или любую клавишу для продолжения..."
|
||||
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Примечание:\n"
|
||||
"Эти куклы атакуют только отряды, отстоящие на одну ячейку. Зная это, вы "
|
||||
"должны бы способны уничтожать их по одному."
|
||||
"должны быть способны уничтожать их по одному."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:873
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -598,11 +598,10 @@ msgid ""
|
|||
"70% chance of hitting you wherever you stand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание:\n"
|
||||
"Выбрав соединение, можно увидеть проценты для различных местностей. "
|
||||
"Наивысшие означают большую защищённость. Например, защищённость хороша в "
|
||||
"замках и деревнях, и низка в реках. Однако, атаки кукол магические, поэтому "
|
||||
"у них 70% вероятности поразить вас вне зависимости от того, где вы "
|
||||
"находитесь."
|
||||
"Выбрав отряд, можно увидеть проценты для различных местностей. Наивысшие "
|
||||
"означают большую защищённость. Например, защищённость хороша в замках и "
|
||||
"деревнях, и низка в реках. Однако, атаки кукол магические, поэтому у них 70% "
|
||||
"вероятности поразить вас вне зависимости от того, где вы находитесь."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:913
|
||||
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
||||
|
@ -678,7 +677,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
||||
"advance a level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
", твой новобранец имеет две особенности: он сильный и умный. Сильный "
|
||||
", твой новобранец, имеет две особенности: он сильный и умный. Сильный "
|
||||
"означает, что отряд наносит больше урона, а умный — что требуется меньше "
|
||||
"опыта для достижения следующего уровня."
|
||||
|
||||
|
@ -700,8 +699,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А теперь приведи здоровое соединение, желательно бойца, к лесу на юго-"
|
||||
"востоке острова. Это хорошо защищённая позиция."
|
||||
"А теперь приведи здоровый отряд, желательно бойца, к лесу на юго-востоке "
|
||||
"острова. Это хорошо защищённая позиция."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||||
|
@ -918,17 +917,17 @@ msgid ""
|
|||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у твоих эльфов бойцов после предыдущей битвы есть боевой опыт, то мы "
|
||||
"сможем призвать их, если нет, то дешевле завербовать новобранцев. Поэтому "
|
||||
"лучше завербуй эльфа бойца."
|
||||
"Если бы у твоих эльфов бойцов после предыдущей битвы был боевой опыт, мы "
|
||||
"могли бы призвать их; но так как его нет, то дешевле завербовать "
|
||||
"новобранцев. Поэтому лучше завербуй эльфа бойца."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||||
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у тебя остались опытные отряды с прошлой битвы, то лучше призвать их "
|
||||
"снова вместо вербовки нового эльфа бойца."
|
||||
"Если бы у тебя остались опытные отряды с прошлой битвы, то лучше было бы "
|
||||
"призвать их снова. А так мы должны завербовать нового эльфа бойца."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:803
|
||||
|
@ -937,9 +936,10 @@ msgid "Elvish Fighter"
|
|||
msgstr "Эльф боец"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажми правой кнопкой мыши на ячейке к югу от тебя и завербуй эльфа бойца"
|
||||
"Нажми правой кнопкой мыши на ячейке к востоку от тебя и завербуй эльфа бойца"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
|
@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
|
|||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
"they do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шаман — довольно слабый отряд, но наделённый способностью исцелять других "
|
||||
"Шаман — довольно слабый отряд, но наделённый способностью лечить других "
|
||||
"вокруг себя. Также у него есть специальная атака, замедляющая противника и "
|
||||
"уменьшающая наносимый им урон!"
|
||||
|
||||
|
@ -965,7 +965,7 @@ msgid ""
|
|||
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
|
||||
"need more income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верно. Никто из твоих завербованных соединений не может двигаться, но ты — "
|
||||
"Верно. Никто из твоих завербованных отрядов не может двигаться, но ты — "
|
||||
"можешь. Твои пять отрядов стоят тебе 5 золотых монет, отнимая у тебя 3 "
|
||||
"монеты каждый ход. Тебе нужно больше дохода."
|
||||
|
||||
|
@ -1043,10 +1043,11 @@ msgstr ""
|
|||
"$recruit.language_name|! Попробуй ещё раз..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите правой кнопкой мыши ячейку на юго-востоке от вас и призовите "
|
||||
"$recall_name2"
|
||||
"Выберите правой кнопкой мыши ячейку к северо-востоку от вас и призовите "
|
||||
"$recall_name1"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
||||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||||
|
@ -1054,10 +1055,11 @@ msgstr "ПРИЗОВИТЕ $recall_name2"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите правой кнопкой мыши ячейку на юго-востоке от вас и завербуйте эльфа "
|
||||
"бойца"
|
||||
"Выберите правой кнопкой мыши ячейку на северо-востоке от вас и завербуйте "
|
||||
"эльфа бойца"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1116,7 +1118,7 @@ msgid ""
|
|||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны оставить деревни вокруг замка для Ли'сар, потому что ей всё равно "
|
||||
"нужно оставаться неподалёку и вербовать соединения."
|
||||
"нужно оставаться неподалёку и вербовать отряды."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||||
|
@ -1128,8 +1130,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||||
"right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атакуйте орка с помощью лучника (наведите мышь на соединения для описания)"
|
||||
msgstr "Атакуйте орка с помощью лучника (наведите мышь на отряд для описания)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1161,7 +1162,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Другие соединения не могут достичь орка на этом ходу. Отправь бойца к той "
|
||||
"Другие отряды не могут достичь орка на этом ходу. Отправь бойца к той "
|
||||
"далёкой деревне на востоке, его путь займёт два хода."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||||
|
@ -1244,7 +1245,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Нет, как только ты приблизишься к противнику, ты попадёшь в его \"зону "
|
||||
"контроля\" и не сможешь двигаться дальше в этом ходу.\n"
|
||||
"Чтобы переправить свои отряды на этот остров н еидя по воде, тебе придётся "
|
||||
"Чтобы переправить свои отряды на этот остров, не идя по воде, тебе придётся "
|
||||
"убить его."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
|
@ -1334,8 +1335,8 @@ msgid ""
|
|||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забудь отводить раненые отряды к деревням. Целители могут восстанавливать "
|
||||
"только 4 очка здоровья, а деревни — 8 (максимум для всех соединений)."
|
||||
"Не забудь отводить раненые отряды к деревням. Лекари могут восстанавливать "
|
||||
"только 4 очка здоровья, а деревни — 8 (максимум для всех отрядов)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168
|
||||
msgid "Defend here"
|
||||
|
@ -1582,3 +1583,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "цеп"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Выберите правой кнопкой мыши ячейку на востоке от вас и призовите "
|
||||
#~ "$recall_name2"
|
||||
|
||||
# west
|
||||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||||
#~ msgstr "Завербуйте двух эльфов лучников в ячейках к западу от вас"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 21:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 16:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2155,7 +2155,6 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr "Меченосец"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
||||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||||
|
@ -4571,7 +4570,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Примечание:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, "
|
||||
|
@ -4584,7 +4582,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Outlaw Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Изгнанный Рейнджер"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
|
||||
#~ "trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside "
|
||||
|
@ -4594,7 +4591,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Рейнджеры — это дикие люди и хозяева лесов и холмов. Они отличные "
|
||||
#~ "преследователи, разведчики и лучники, спокойно передвигающиеся по "
|
||||
#~ "пересечённой местности под покровом ночи. Большинство правителей "
|
||||
#~ "опасаются рейнджеров и скорее бросят из за решётку, чем рискнут "
|
||||
#~ "опасаются рейнджеров и скорее бросят их за решётку, чем рискнут "
|
||||
#~ "использовать их навыки."
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy"
|
||||
|
@ -4603,9 +4600,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "холод"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "дальний"
|
||||
#~ msgstr "мистический"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "крушащий"
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 12:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vz <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 16:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2257,7 +2257,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
|
||||
|
@ -2268,11 +2267,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Переключить тип игрока между человеком и компьютером. Эту команду должен "
|
||||
"выдать игрок/клиент, контролирующий эту сторону. Если второй параметр 'on', "
|
||||
"переключить на компьютер. Если 'off' — переключить на человека. Если "
|
||||
"параметр не указан — переключить с одного на другое (по умолчанию — активная "
|
||||
"в данный момент сторона).\n"
|
||||
"Задать или переключить тип игрока между человеком и компьютером. Эту команду "
|
||||
"должен выдать игрок/клиент, контролирующий эту сторону. Если второй "
|
||||
"параметр 'on', переключить на компьютер. Если 'off' — переключить на "
|
||||
"человека. Если параметр не указан — переключить с одного на другое (по "
|
||||
"умолчанию — активная в данный момент сторона).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:689
|
||||
|
@ -2640,14 +2639,13 @@ msgid "teleport"
|
|||
msgstr "телепорт"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teleport:\n"
|
||||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||||
"using one of its moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Телепорт:\n"
|
||||
"Данноый отряд может мгновенно телепортироваться между двумя дружественными "
|
||||
"Данный отряд может телепортироваться между любыми двумя своими пустыми "
|
||||
"деревнями, используя один из своих ходов."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:375 data/core/macros/abilities.cfg:376
|
||||
|
@ -3956,14 +3954,13 @@ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
|||
msgstr " Освещение увеличивает уровень освещённости в соседних ячейках."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||||
"controlled by its side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Телепорт:\n"
|
||||
"Данноый отряд может мгновенно телепортироваться между двумя дружественными "
|
||||
"деревнями, используя один из своих ходов."
|
||||
"Данный отряд может использовать один ход, чтобы телепортироваться между "
|
||||
"двумя пустыми деревнями, принадлежащими его стороне."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4247,7 +4244,6 @@ msgid "race^Drakes"
|
|||
msgstr "Драки"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||||
|
@ -4312,7 +4308,7 @@ msgid ""
|
|||
"feature which has allowed them to populate even some of the mountains of the "
|
||||
"far north of the Great Continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Драки -- это большие крылатые существа, дышашие огнём, наследники истинных "
|
||||
"Драки — это большие крылатые существа, дышашие огнём, наследники истинных "
|
||||
"драконов. Среднего размера взрослый драк имеет в высоту около трёх метров и "
|
||||
"весит больше, чем всадник с конём. Тело их покрыто твёрдой чешуёй, "
|
||||
"защищающей от большинства физических повреждений, за исключением колющего "
|
||||
|
@ -6325,9 +6321,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
|||
msgstr "Войти на официальный игровой сервер Веснот"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join a different server"
|
||||
msgstr "Подключиться к официальному серверу"
|
||||
msgstr "Подключиться к другому серверу"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1493
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
|
@ -8243,6 +8238,9 @@ msgstr "Помогите нам сделать Веснот лучше!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Включить отправку итогов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
|
||||
#~ msgstr "Китайский (Тайвань) перевод"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
|
||||
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue