danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-07-09 20:39:35 +00:00
parent 3199aff5d7
commit 48821a6f3f
5 changed files with 198 additions and 257 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,14 +40,15 @@ msgid "forest"
msgstr "skov"
# overvejelser: isfyldt; frossent
# frosset eller tilfrosset, eventuelt overiset eller tiliset
#: data/core/editor-groups.cfg:47
msgid "frozen"
msgstr "isfyldt"
msgstr "frosset"
# overvejelser: ru; ujævn
# overvejelser: ru; ujævn; ujævnt
#: data/core/editor-groups.cfg:53
msgid "rough"
msgstr "ujævn"
msgstr "ujævnt"
#: data/core/editor-groups.cfg:59
msgid "cave"
@ -123,7 +124,6 @@ msgid "Update transitions"
msgstr "Opdater overgange"
#: src/editor/editor.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Forsink opdatering af overgange"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,7 +47,6 @@ msgid "Lord"
msgstr "Lensherre"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
@ -59,7 +58,7 @@ msgstr ""
"etableringen af kongedømmet Wesnoth. Konfrontationen med Lich-lensherren "
"Jevyan venter...\n"
"\n"
"(Mellemniveau, 27 scenarier.)"
"(Mellemniveau, 25 scenarier.)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
@ -4725,6 +4724,10 @@ msgid ""
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
"maybe I won't even come to their aid at all -"
msgstr ""
"Ja og vi kommer måske til deres undsætning. Vi må veje vores muligheder når "
"og hvis tiden kommer. Hvis orkerne kommer igen i stort tal, så må deres "
"hovedangreb ramme nogle andre end os ellers overlever vi ikke. Hvem ved "
"måske kommer jeg slet ikke til deres undsætning - "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:134
msgid ""
@ -4732,12 +4735,17 @@ msgid ""
"turned your back on your pact with the elves. It's not like you can tell "
"people what I overheard."
msgstr ""
"Mange ville kalde dig for en kujon hvis du blev væk. De ville sig at du "
"vendte vores pagt med elverne ryggen. Det er jo ikke sådan, at du kan "
"fortælle mig hvad jeg hørte."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me - I'll be dead."
msgstr ""
"De nylige begivenheder har lært mig en ting: Overlevelse står over ære. "
"Desuden vil de ikke være over mig - jeg vil være død."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:142
msgid "WHAT!"
@ -4750,6 +4758,10 @@ msgid ""
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
"Jeg vil være død. Jeg mener, vi kan jo ikke bare sige, at jeg gav ildrubinen "
"væk eller sendte et brev til Jevyan. Vi siger det - men det er ikke pointen. "
"Jessica du skal forfalske et meget officielt lignende dokument, i hvilket vi "
"overlader ildrubinen til elverne i bytte for dette sted."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
msgid ""
@ -4764,12 +4776,16 @@ msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people?"
msgstr ""
"Haldric! Det gør jeg ikke... Jeg vil ikke hjælpe. Hvad er det med din slags, "
"altid på vej i en tåbelig død? Hvem skal anføre disse folk?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:158
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan -"
msgstr ""
"Det skal du. Jeg ville ikke have klaret det uden dig i så lang tid. Vi har "
"virkelig behov for at overbevise Jevyan -"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:162
msgid "Haldric, this is ridiculous! I -"
@ -4815,6 +4831,8 @@ msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
msgstr ""
"Min familie er blevet slagtet og mit hjem tabt. Alt hvad jeg ønsker er at "
"slutte mig til dem. Giv mig denne ærefulde død... Jeg be'r dig!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224
msgid ""
@ -4822,6 +4840,9 @@ msgid ""
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
"Når denne konflikt er slut må jeg lide igennem de mange år uden mulighed for "
"at slutte mig til dem med ære. Jeg ønsker at se det monster Jevyan i øjnene "
"før jeg dør! Det vil jeg ikke nægtes!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228
msgid ""
@ -4839,7 +4860,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:236
msgid "We'll make sure. I promise."
msgstr ""
msgstr "Det vil vi sikre. Jeg lover det."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:240
msgid ""
@ -4893,19 +4914,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:319
msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke vinde. Giv mig ildrubinen og jeg går i fred."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:323
msgid ""
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you "
"the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Det slutter her Jevyan. Selv hvis jeg troede på dig, kunne jeg ikke give dig "
"ildrubinen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:327
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
"Bah! Selv hvis du har afsløret ildrubinens magt vil du overlade mig den i "
"døden!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
msgid ""
@ -4913,6 +4938,9 @@ msgid ""
"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Du er et fjols Jevyan. Hvordan tror du vi fik dette sted? Vi måtte overlade "
"ildrubinen til elverne. Vi indgik en traktat med elverne som sikrede os "
"dette område."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:335
msgid ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,6 @@ msgid "The South Guard"
msgstr "Den sydlige vagtforpost"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -38,7 +37,8 @@ msgstr ""
"sydlige vagtforpost... Bemærk: Denne kampagne er designet som en "
"introduktion til Wesnoth. Sværhedsgraden »begynder« er rettet mod "
"førstegangsspillere.\n"
"(begynderniveau, 13 scenarier.)"
"\n"
"(begynderniveau, 8 scenarier.)"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
msgid "Soldier"
@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
"Min herre! Solen står op - nu er det tid for os at foretage et angreb, der "
"fjerner disse banditter fra vores land. Slut jer op om mig mænd fra vagten."
"fjerner disse banditter fra vores land. Slut jer op om mig mænd fra vagten!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:400
msgid ""
@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr ""
"Husk Moreth sagde, at du skulle besøge ridder Gerrick ved flodfortet. Flyt "
"Deoran derhen og find ud af hvad ridder Gerrick har at sige."
"Deoran derhen og find ud af hvad ridder Gerrick har at sige!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:631
msgid ""
@ -882,7 +882,7 @@ msgid ""
"will fare no better. We cannot allow it!"
msgstr ""
"Men hvis vi ikke afslører kilden til disse udøde krigere, kan hele provinsen "
"blive opslugt af dem og deres banditledere. Vi kan ikke tillade noget sådant."
"blive opslugt af dem og deres banditledere. Vi kan ikke tillade noget sådant!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:139
msgid ""
@ -903,7 +903,7 @@ msgid ""
"encampment!"
msgstr ""
"Du skal flytte Deoran til centrum af elvernes kastel. Husk at rekruttere en "
"styrke der er stor nok til at fordrive banditterne, før du forlader lejren."
"styrke der er stor nok til at fordrive banditterne, før du forlader lejren!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:179
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"Bekæmp disse angribere og jeg vil anmode ham om at hjælpe dig. Han er "
"gammel, og han husker Haldrics forræderi imod elverne, så hvis et menneske "
"sætter sin fod i hans landsby, vil han helt sikkert ikke have noget med os "
"at gøre."
"at gøre!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:188
msgid "Sounds like a charming fellow..."
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid ""
"overmatched..."
msgstr ""
"Jeg frygter at tågen kommer fra en magtfuld lensherre blandt de udøde. Vi "
"har måske fundet vores overmand?"
"har måske fundet vores overmand..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:210
msgid ""
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr ""
"Vi vil nu kæmpe sammen med dig, kom mine bøller og landevejsrøvere, saml jer "
"omkring mig."
"omkring mig!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:435
msgid ""
@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:296
msgid "The ice to the south seems thicker. We should head that way!"
msgstr "Isen mod syd virker tykkere. Vi bør gå den vej."
msgstr "Isen mod syd virker tykkere. Vi bør gå den vej!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:310
msgid "Look! Rocks have fallen and collapsed the old dwarven road. I'm stuck!"
@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Nu vil jeg aldrig se mit hjem igen... Hold de udøde tilbage Gerrick!"
msgid ""
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
"onslaught!"
msgstr "Jeg håber kun at vi har skabt nok tid for Deoran til at sikre Westin."
msgstr "Jeg håber kun, at vi har skabt nok tid for Deoran til at sikre Westin!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:316
msgid ""
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da tågen opløstes stod Ethiliel tilbage foran muren af spyd. I lysets skær "
"talte hun til Wesnoths mænd. »Stop! Der er spildt nok blod på denne byes "
"mure! Den skade i mennesker har gjort mod elverne er stor, men jeres hjælp "
"mure! Den skade i mennesker har gjort mod elverne er stor, men jeres hjælp "
"var også ærefuld.«"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:115

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Anders K. Madsen (madsen@lillesvin.linux.dk), 2005
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -242,9 +242,8 @@ msgid "Latin Translation"
msgstr "Latinsk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:612
#, fuzzy
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Italiensk oversættelse"
msgstr "Litauisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:619
msgid "Norwegian Translation"
@ -1096,16 +1095,16 @@ msgstr ""
"De fleste enheder har 3 niveauer, men der er undtagelser. Udvalgte enheder "
"(så som <ref>dst=unit_Mage text=Magiske</ref>) kan have fire. Når en enhed "
"har nået sit maksimale niveau, kan den have en efter maksimum opgradering "
"(AMLA). AMLA vil ændre enheden hver gang den når et erfaringsniveau, men "
"enheden vil blive på samme niveau. Den typiske AMLA effekt er at øge "
"enhedens maksimale liv med 3. Den første AMLA vil normalt blive nået med "
"100 erfaringspoint (80 erfaringspoint for intelligente enheder). Muligheden "
"for at opnå en ekstra AMLA øges dog proportionalt for hver AMLA der opnås, "
"så det er ofte mere brugbart at forfremme sine enheder på lavere niveau.\n"
"(MNF). MNF vil ændre enheden hver gang den når et erfaringsniveau, men "
"enheden vil blive på samme niveau. Den typiske MNF effekt er at øge enhedens "
"maksimale liv med 3. Den første MNF vil normalt blive nået med 100 "
"erfaringspoint (80 erfaringspoint for intelligente enheder). Muligheden for "
"at opnå en ekstra MNF øges dog proportionalt for hver MNF der opnås, så det "
"er ofte mere brugbart at forfremme sine enheder på lavere niveau.\n"
"\n"
"Bemærk at kun en lille gruppe af enheder, for eksempel nekrofagen vil kunne "
"helbredes med AMLA effekter. De fleste enheder modtager kun bonusen til "
"deres maksimale liv."
"helbredes med MNF effekter. De fleste enheder modtager kun bonusen til deres "
"maksimale liv."
#: data/core/help.cfg:222
msgid "Healing"
@ -1364,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Intelligente enheder kan være meget brugbare i begyndelsen af en kampagne da "
"de avancerer hurtigere til højere niveauer. Senere i en kampagne er "
"Intelligens ikke nær så brugbart da AMLA ikke er en så væsentlig ændring som "
"Intelligens ikke nær så brugbart da MNF ikke er en så væsentlig ændring som "
"at øges med et niveau. Hvis du har mange enheder på maksimalt niveau kan du "
"eventuelt tilbagekalde enheder med mere egnede karaktertræk."
@ -2548,7 +2547,6 @@ msgstr ""
"pestangrebet. (Dette gælder ikke for udøde eller enheder i landsbyer.)"
#: data/core/macros/abilities.cfg:479
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
@ -2556,9 +2554,9 @@ msgid ""
"doesn't work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Pest:\n"
"Når en enhed dræbes med med et pestangreb bliver denne enhed erstattet af en "
"enhed der er identisk med og på den samme side som enheden der har "
"pestangrebet. (Dette gælder ikke for udøde eller enheder i landsbyer.)"
"Når en enhed dræbes med med et pestangreb bliver denne enhed erstattet af et "
"gående lig på den samme side som enheden der har pestangrebet. (Dette gælder "
"ikke for udøde eller enheder i landsbyer.)"
#: data/core/macros/abilities.cfg:489
msgid "slows"
@ -2688,7 +2686,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid ", MAX XP +25%"
msgstr ", MAKS XP +25 %"
msgstr ", MAKS EP +25 %"
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +"
@ -4031,9 +4029,8 @@ msgid "Teal"
msgstr "Grønblå"
#: data/core/terrain.cfg:12
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "ingen"
msgstr "Ingen"
#: data/core/terrain.cfg:19 src/multiplayer_create.cpp:70
#: src/multiplayer_lobby.cpp:425 src/multiplayer_lobby.cpp:431
@ -4372,6 +4369,11 @@ msgid ""
"'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
"types."
msgstr ""
"Der er seks typer af angreb: Stik, klinge, slag, ild, kulde og magiske. "
"Forskellige enheder har svagheder imod forskellige typer af angreb. "
"Højreklik på en enhed, og vælg så »Enhedsbeskrivelse«. Klik på "
"»Modstandsdygtighed« for at se hvor stor modstandskraft en enhed har imod "
"forskellige angrebstyper."
#: data/hardwired/tips.cfg:5
msgid ""
@ -4380,6 +4382,9 @@ msgid ""
"selected unit in the currently selected terrain is displayed in the top "
"right corner of the screen."
msgstr ""
"Terrænet dine enheder står på afgør hvor stor en chance dine modstandere har "
"for at ramme dig under kamp. Forsvarsniveauet for den aktuelt valgte enhed i "
"det aktuelt valgte terræn vises i toppen af det højre hjørne af skærmen."
#: data/hardwired/tips.cfg:6
msgid ""
@ -4469,6 +4474,9 @@ msgid ""
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
"the unit they kill."
msgstr ""
"At påføre det dræbende slag til en fjendtlig enhed er den bedste måde at "
"opnå erfaring. Enheder, som dræber en fjende, modtager 8 erfaringspoint for "
"hvert niveau den dræbte enhed har."
#: data/hardwired/tips.cfg:15
msgid ""
@ -4629,6 +4637,10 @@ msgid ""
"progressively harder for each AMLA the unit receives, however. Thus, it is "
"often more useful to try to advance your lower level units."
msgstr ""
"Enheder kan opgraderes efter deres maksimale niveau forfremmelser (MNF), "
"hvilket normalt øger enhedens maksimale liv med 3. At opnå en MNF bliver "
"forholdsmæssigt sværere for hver MNF enheden opnår. Det er derfor ofte mere "
"brugbart at forsøge at forfremme lavere rangerende enheder."
#: data/hardwired/tips.cfg:35
msgid ""
@ -4636,6 +4648,9 @@ msgid ""
"limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit is "
"best to scout specific types of terrain."
msgstr ""
"På kort hvor sløring eller krigståge er slået til er en enheds synsfelt "
"begrænset af dens maksimale bevægelse. Husk det når du beslutter dig, for "
"hvilken enhed der er bedst til at spejde i et bestemt terræn."
#: data/hardwired/tips.cfg:36
msgid ""
@ -4663,6 +4678,10 @@ msgid ""
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"For at forfremme enheder med lidt erfaring hurtigt, kan du sætte dem sammen "
"med erfarne enheder. Herefter anvender du veteranenheden til at yde rigelige "
"med skade på modstanderen til at den mindre erfarne enhed kan sætte det "
"dræbende stød ind."
#: data/themes/default.cfg:81 data/themes/dfool.cfg:102
#: data/themes/experimental.cfg:65
@ -4785,9 +4804,8 @@ msgid "play side turn"
msgstr "spil side runde"
#: data/themes/macros.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Point of view"
msgstr "Forrådnelsesmikstur"
msgstr "Synspunkt"
#: data/themes/macros.cfg:148
msgid "Skip animation"
@ -4969,14 +4987,14 @@ msgid "No Saved Games"
msgstr "Ingen gemte spil"
#: src/dialogs.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Der er ingen gemte spil der kan indlæses.\n"
"(Der gemmes automatisk når et scenario er ovre.)"
"Der er ingen gemte spil der kan hentes.\n"
"\n"
"(Spil gemmes automatisk når et scenarie er ovre)"
#: src/dialogs.cpp:549
msgid "Delete Save"
@ -5431,9 +5449,8 @@ msgid "Observers:"
msgstr "Observatører:"
#: src/help.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Forfremmes fra:"
msgstr "Forfremmes fra: "
#: src/help.cpp:1126
msgid "Advances to: "