pot-update

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-07-09 18:03:21 +00:00
parent 463ad3f584
commit 3199aff5d7
235 changed files with 73519 additions and 70154 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
@ -6372,7 +6372,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -6403,42 +6403,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "vlam swaard"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6447,12 +6447,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Septer van Vuur"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6462,8 +6462,8 @@ msgstr ""
"koningskap van Wesnoth en het die vermoë om vuurballe na die vyand van sy "
"draer te skiet."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6471,7 +6471,7 @@ msgstr ""
"Hierdie is die Septer van Vuur. Slegs 'n ware opvolger tot die troon durf "
"dit vat!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
@ -6482,31 +6482,31 @@ msgstr ""
"van Wesnoth het die Septer die vermoë om vuurballe te skiet na die draer "
"daarvan se vyande!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Hier is dit uiteindelik, ek het die Septer!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Nou is dit in ons hande! Kom ons verlaat hierdie stinkende put."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Ek glo dat as ons net nog 'n bietjie noord gaan, ons hier kan uitkom."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Uiteindelik! Ek het die Septer!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Inderdaad. Jy het dit reggekry Li'sar. Ek hoop jy sal dit wyslik gebruik."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr ""
"Wel eerstens gaan ek dit gebruik om ons uit hierdie gat te kry! Ek hoop jy "
"dink dis wys."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6523,7 +6523,7 @@ msgstr ""
"Die Septer maak sy draer kragtig maar beslis nie onsterflik nie, kind. "
"Gebruik dit verstandig. Kom nou, ek glo daar is 'n uitgang na die Noorde!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Ek dink ek weet wat ek doen. Kom, laat ons gaan!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:43+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
@ -6474,7 +6474,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Искате ли тази единица да вземе меча?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Да"
@ -6512,20 +6512,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "пламтящ меч"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Не"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Искате ли тази единица да вземе бронята?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Непроницаема броня"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6533,11 +6533,11 @@ msgstr ""
"Непраницаемата броня е красив нагръдник изкован от искряща черна стомана и е "
"на практика непроницаема за нито едно физическо оръжие!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Само могъщ войн може да сложи тази броня!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6546,13 +6546,13 @@ msgstr ""
"сложили обаче тя е учудващо удобна, а вие сте защитени от всяко възможно "
"физическо поражение."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr "непроницаема броня"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6566,12 +6566,12 @@ msgstr ""
"удар: 60%\n"
"огън: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Огнен Скиптър"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6581,8 +6581,8 @@ msgstr ""
"власт на Уеснот и може да мята огнени кълба по враговете на този, който го "
"владее."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6590,7 +6590,7 @@ msgstr ""
"Това е Огненият Скиптър. Само истинския наследник на трона може да се осмели "
"да го вземе!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6600,30 +6600,30 @@ msgstr ""
"Скиптърът е символ на кралската власт на Уеснот и може да мята огнени кълба "
"по враговете на този, който го владее."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Най-после се сдобих със Скиптъра!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
"Добре, намерихме го, хайде сега да се махаме от тази ужасна преизподня."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Мисля, че ако продължим малко на север ще можем да се измъкнем навън."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Най-после! Скиптърът е мой!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Така е. Ти го откри Ли'зар. Дано го използваш мъдро."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr ""
"Първото, за което смятам да го използвам, е да ни помогне да се измъкнем от "
"тази дупка! Надявам се, че това е достатъчно мъдро."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr ""
"Скиптърът прави притежателя си могъщ, но не и безсмъртен, дете. А сега ела, "
"струва ми се, че на север има изход!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Мисля, че знам какво правя. Хайде да вървим."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -6498,7 +6498,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -6529,42 +6529,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "espasa flamejant"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "No"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6573,12 +6573,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ceptre de Foc"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6587,8 +6587,8 @@ msgstr ""
"Aquest Ceptre va ser forgat pels nans. Tot un símbol del regnat de Wesnoth, "
"el Ceptre té el poder de llançar boles de foc als enemics del seu portador."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6596,7 +6596,7 @@ msgstr ""
"Aquest és el Ceptre de Foc. Només un autèntic successor al tron s'atreviria "
"a agafar-lo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6606,24 +6606,24 @@ msgstr ""
"del regnat de Wesnoth, el Ceptre te el poder de llançar boles de foc als "
"enemics del seu portador."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Aquí està, a la fi! Tinc el Ceptre!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Finalment, es troba a les nostres mans! Ara, marxem d'aquí!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Crec que si viatgem cap el nord una mica més, podrem escapar d'aquí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Per fi! Tinc el Ceptre!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr ""
"Així és. Has aconseguit apoderar-te d'ell, Li'sar. Tant de bo l'usis amb "
"saviesa."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr ""
"Doncs, el meu primer ús serà per a sortir d'aquest forat! Espero que ho "
"consideris savi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6648,7 +6648,7 @@ msgstr ""
"El Ceptre fa el seu amo poderós, però no pas immortal, petita. Usa'l amb "
"prudència. Ara, vine! Crec que hi ha una sortida cap al nord!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Crec que sé el què estic fent. Vinga, anem!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5383,42 +5383,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "No"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5427,67 +5427,67 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -6388,7 +6388,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Chceš, aby si tato jednotka vzala meč?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
@ -6426,20 +6426,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "Ohnivý meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Chceš, aby si tato jednotka vzala pancíř?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Pancíř nicoty"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6447,11 +6447,11 @@ msgstr ""
"Tento překrásný náprsní plát vytvořený z lesklé tmavé oceli - Pancíř nicoty "
"- je téměř neprorazitelný fyzickou zbraní!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Jen mocný válečník si může nasadit tento pancíř!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6460,13 +6460,13 @@ msgstr ""
"sobě, je překvapivě pohodlný. Zvýšila se tvá odolnost proti všem fyzickým "
"útokům!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr "Pancíř nicoty"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6480,12 +6480,12 @@ msgstr ""
"úder: 60%\n"
"oheň: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6494,8 +6494,8 @@ msgstr ""
"Toto starobylé žezlo vyrobili trpaslíci. Žezlo, symbol vládcovství ve "
"Wesnothu, má moc vrhat na nepřátele jeho držitele ohnivé koule!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr ""
"Toto je Ohnivé žezlo. Jen skutečný následník trůnu se snad může odvážit jej "
"vzít!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6513,30 +6513,30 @@ msgstr ""
"vládcovství ve Wesnothu, má moc vrhat na nepřátele jeho držitele ohnivé "
"koule!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Konečně, tu je, mám Žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Takže je v našich rukou! Opusťme tuhle smradlavou jámu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Myslím, že když půjdeme ještě trochu severněji, mohli bychom se dostat ven."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Konečně! Mám Žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Tak nakonec jsi jej dostala, Lisar. Doufám, že jej použiješ moudře."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
@ -6544,7 +6544,7 @@ msgstr ""
"No, nejdřív jej použiji k tomu, abych nás dostala z téhle díry! To snad "
"považuješ za moudré."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6552,7 +6552,7 @@ msgstr ""
"Žezlo učiní svého nositele mocným, ale stěží nesmrtelným, dítě. Užívej jej "
"opatrně. A teď pojďte, myslím, že na severu je východ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Myslím, že vím, co dělám. Pojďme!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -6140,7 +6140,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Ønsker du at denne enhed samler sværdet op?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@ -6177,30 +6177,30 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "flammesværd"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Ønsker du at denne enhed samler rustningen op?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Kun en magtfuld kriger kan bære denne rustning!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6209,13 +6209,13 @@ msgstr ""
"er den forbavsende komfortabel. Du har forøget modstandskraft mod al fysisk "
"skade!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6224,12 +6224,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ildscepter"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6239,8 +6239,8 @@ msgstr ""
"Wesnoth, scepteret har magi til, at kunne skyde ildkugler mod fjender af den "
"der har scepteret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr ""
"Dette er Ildscepteret. Der er kun muligt for den sande tronfølger at turde "
"tage det!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6258,31 +6258,31 @@ msgstr ""
"Et symbol på kongemagten i Wesnoth, scepteret har magi til at kunne skyde "
"ildkugler mod fjender af den der har scepteret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Endelig, her er det! Jeg har scepteret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "So er det i vores besiddelse. Lad os forlade dette stinkende hul."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Jeg tror at hvis vi rejse en smule mod nord kan vi måske komme ud."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Endelig! Jeg har scepteret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Bestemt. Det er lykkedes dig at nå frem til det, Li'sar. Jeg håber du vil "
"bruge det med kløgt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr ""
"Mit første brug af scepteret er at få os ud af dette hul! Jeg håber du anser "
"det for at være klogt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6298,7 +6298,7 @@ msgstr ""
"Scepteret gør dets bruger magtfuld, men ikke udødelig, barn. Brug det med "
"omtanke. Lad os gå der skulle være en udgang mod nord!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Jeg ved hvad jeg gør. Kom, lad os gå!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -6718,7 +6718,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Wünscht Ihr, dass diese Einheit das Schwert aufhebt?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@ -6757,20 +6757,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "Flammenschwert"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Wünscht Ihr, dass diese Einheit die Rüstung aufhebt?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Rüstung der Leere"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6778,11 +6778,11 @@ msgstr ""
"Die Rüstung der Stille ist eine, aus schwarzem, schimmerndem Stahl "
"gefertigte Brustplatte, die mit Waffengewalt kaum zu durchdringen ist."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Nur ein starker Krieger kann dieses Rüstung tragen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6791,13 +6791,13 @@ msgstr ""
"angelegt habt, lässt sie sich bequem tragen. Eure Resistenz gegen physische "
"Angriffe hat sich erhöht!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr "Rüstung der Leere"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6811,12 +6811,12 @@ msgstr ""
"Wucht: 60%\n"
"Feuer: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Zepter des Feuers"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6826,8 +6826,8 @@ msgstr ""
"Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger die Macht, Feuerbälle auf "
"seine Feinde zu schleudern."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6835,7 +6835,7 @@ msgstr ""
"Dies ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von "
"Wesnoth kann dieses Zepter führen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6845,35 +6845,35 @@ msgstr ""
"Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger die Macht, Feuerbälle auf "
"seine Feinde zu schleudern."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Hier ist es. Ich habe das Zepter gefunden!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
"Es ist in unseren Händen! Jetzt lasst uns diese stinkenden Höhlen "
"schnellstmöglich verlassen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Ich denke, wenn wir ein wenig nach Norden gehen, sollte es möglich sein hier "
"heraus zukommen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Endlich! Ich habe das Zepter!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Tatsächlich. Ihr habt das Zepter erreicht, Li'sar. Ich hoffe ihr nutzt es "
"weise."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
@ -6881,7 +6881,7 @@ msgstr ""
"Nun ja, als erstes nutze ich das Zepter um uns aus diesem Loch heraus zu "
"holen. Ich hoffe ihr betrachtet dies als weise."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6889,7 +6889,7 @@ msgstr ""
"Das Zepter macht seinen Träger stark, aber wohl kaum unsterblich, mein Kind. "
"Nutzt es weise. Nun kommt, ich denke im Norden ist ein Ausgang!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Ich glaube, dass ich weiß, was ich tue. Kommt, lasst uns gehen!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -6515,7 +6515,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Θες αυτή η μονάδα να μαζέψει το ξίφος;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
@ -6554,20 +6554,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "φλεγόμενο σπαθί"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Θες αυτή η μονάδα να μαζέψει την πανοπλία;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Άτρωτη Πανοπλία"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6575,11 +6575,11 @@ msgstr ""
"Μια πανέμορφη θωράκιση δημιουργημένη από σπιθοβόλο μαύρο ατσάλι, η άτρωτη "
"πανοπλία είναι ουσιαστικά αδιαπέραστη σε φυσικά όπλα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Μόνο ένας ισχυρός πολεμιστής μπορεί να φορέσει αυτήν την πανωπλία!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6587,14 +6587,14 @@ msgstr ""
"Μπορεί να αγωνίζεσαι να σηκώσεις και φορέσεις την πανωπλία, μα όταν φορεθεί, "
"είναι απερίγραπτα βολική. Έχεις βελτιωμένη αντοχή σε φυσική ζημιά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Άτρωτη Πανοπλία"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6603,12 +6603,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Το Σκήπτρο της Φωτιάς"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6618,8 +6618,8 @@ msgstr ""
"Γουέσνοθ, το Σκήπτρο έχει την δύναμη να εκτοξεύει μπάλες φωτιάς στους "
"εχθρούς του κομιστή του!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6627,7 +6627,7 @@ msgstr ""
"Αυτό είναι το Σκήπτρο της Φωτιάς. Μόνο ένας πραγματικός κληρονόμος του "
"θρόνου θα τολμούσε να το πάρει!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6637,31 +6637,31 @@ msgstr ""
"Βουνών. Είναι σύμβολο της βασιλείας του Γουέσνοθ και έχει την δύναμη να "
"εκτοξεύει μπάλες φωτιάς στους εχθρούς του κομιστή του!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Εδώ είναι επιτέλους, έχω το Σκήπτρο!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Το ανακτήσαμε επιτέλους! Τώρα ας φύγουμε απ'αυτό το βρομερό ορυχείο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Νομίζω πως αν ταξιδέψουμε λίγο βόρεια, ίσως μπορέσουμε να βγούμε."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Επιτέλους! Έχω το Σκήπτρο!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Πράγματι. Κατάφερες να το πάρεις Λί'ζαρ. Ελπίζω να το χρησιμοποιήσεις σοφά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6670,7 +6670,7 @@ msgstr ""
"Λοιπόν, η πρώτη χρήση του θα είναι να μας βοηθήσει να βγούμε απ'αυτήν την "
"τρύπα! Ελπίζω αυτό να το θεωρείς σοφό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6678,7 +6678,7 @@ msgstr ""
"Το Σκήπτρο κάνει τον κάτοχό του παντοδύναμο, μα όχι αθάνατο, παιδί μου. "
"Χρησιμοποίησέ το σοφά. Τώρα έλα, πιστεύω ότι υπάρχει μία έξοδος βόρεια!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Νομίζω πως ξέρω τι κάνω. Ελάτε, πάμε!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Peter J Ross <wesnoth@pjr.britishlibrary.net>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
@ -6465,7 +6465,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Do you want this unit to pick up the sword?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
@ -6504,20 +6504,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "flaming sword"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "No"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Do you want this unit to pick up the armour?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Void Armour"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6525,11 +6525,11 @@ msgstr ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armour "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Only a powerful warrior may don this armour!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6537,14 +6537,14 @@ msgstr ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Void Armour"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6553,12 +6553,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Sceptre of Fire"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6568,8 +6568,8 @@ msgstr ""
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6577,7 +6577,7 @@ msgstr ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6587,32 +6587,32 @@ msgstr ""
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Here it is at last, I have the Sceptre!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "At last! I have the Sceptre!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6621,7 +6621,7 @@ msgstr ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6629,7 +6629,7 @@ msgstr ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Bur <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: \n"
@ -6359,7 +6359,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Ĉu vi deziras, ke ĉi tiu trupo prenu glavon?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
@ -6398,20 +6398,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "fajra glavo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Ĉu vi deziras, ke ĉi tiu trupo prenu kirason?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Kiraso de vakeco"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6419,11 +6419,11 @@ msgstr ""
"Kiraso de vakeco, kreita de brilanta malhela ŝtalo, estas preskaŭ nevenkebla "
"per fizika armilo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Nur forta batalanto povas vesti ĉi kirason!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6431,14 +6431,14 @@ msgstr ""
"Penege vi levas kaj vestas pezan kirason. Sed portante ĝin, surprize "
"komfortas. Vi altigis reziston kontraŭ ĉiuj fizikaj damaĝoj."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Kiraso de vakeco"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6447,12 +6447,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Fajra sceptro"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6462,14 +6462,14 @@ msgstr ""
"reĝa gento de Vesnot. Donas al portanto potencon meti fajrajn kuglojn sur "
"malamikoj."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr "Tio ĉi estas Fajra sceptro. Nur vera tronheredanto rajtas preni ĝin!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6479,30 +6479,30 @@ msgstr ""
"simbolo de reĝa gento de Vesnot. Ĝi donas al portanto potencon meti fajrajn "
"kuglojn sur malamikoj!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Finfine estas ĉi tie, mi havas la sceptron!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Do, ĝi estas en niaj manoj! Nun ni forlasos ĉi truon odoraĉan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Mi supozas, se ni iros nur iomete norden, ni povos eliri."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Finfine! Mi havas la sceptron!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Reale. Vi sukcesis akiri ĝin, Li'sar. Espereble vi saĝe uzados ĝin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
"Ĝia unua uzo estos helpi nin foriri el ĉi tiu truo! Mi esperas, ke vi uzos "
"ĝin prudente."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6519,7 +6519,7 @@ msgstr ""
"La sceptro faras sian posedanton potenca, sed ne senmorta, infaneto. Uzadu "
"ĝin prudente. Nun ni iru, mi kredas, ke ie norde troviĝas elirejo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Mi pensas, ke mi scias, kion mi faras. Ni iru!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 04:33+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -6589,7 +6589,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "¿Desea que esta unidad recoja la espada?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
@ -6629,20 +6629,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "espada flamígera"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "No"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "¿Desea que esta unidad recoja la armadura?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Armadura del vacío"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6650,11 +6650,11 @@ msgstr ""
"Una hermosa armadura hecha de brillante acero negro, ¡la armadura del vacío "
"es prácticamente impenetrable para las armas físicas!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "¡Sólo un poderoso guerrero puede vestir esta armadura!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6663,13 +6663,13 @@ msgstr ""
"obstante, es increíblemente cómoda. ¡Ha aumentado su resistencia a todo tipo "
"de daño físico!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr "armadura del vacío"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6683,12 +6683,12 @@ msgstr ""
"de impacto: 60%\n"
"de fuego: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Cetro de Fuego"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6698,8 +6698,8 @@ msgstr ""
"Wesnoth, ¡el cetro tiene el poder de lanzar bolas de fuego a los enemigos "
"del portador!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr ""
"Este es el Cetro de Fuego. ¡Sólo un verdadero heredero al trono puede "
"cogerlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6717,25 +6717,25 @@ msgstr ""
"Profundas. Un símbolo de la realeza de Wesnoth, ¡el cetro tiene el poder de "
"lanzar bolas de fuego a los enemigos del portador!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "¡Aquí está por fin, tengo el cetro!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "¡Así que está en nuestras manos! Salgamos de este agujero apestoso."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de aquí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el cetro!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
@ -6743,7 +6743,7 @@ msgstr ""
"Así es. Os las habéis arreglado para conseguirlo, Li'Sar. Ojalá lo uséis "
"sabiamente."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr ""
"¡Bueno, mi primer uso para él será para ayudarnos a salir de este agujero! "
"Espero que lo consideréis sabio."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6760,7 +6760,7 @@ msgstr ""
"El cetro hace a su dueño poderoso, pero no inmortal, muchacha. Usadlo con "
"prudencia. ¡Ahora venid, creo que hay una salida hacia el norte!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Creo que sé lo que estoy haciendo. ¡Venga, vamos!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5382,7 +5382,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5413,42 +5413,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5457,12 +5457,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Tuleskepter"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
@ -5472,14 +5472,14 @@ msgstr ""
"Selle iidse skeptri sepistasid kääbused. Wesnothi valitseja sümbolina omab "
"see valitsuskepp võimet vaenlaste pihta tulepalle tulistada!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr "See on tuleskepter. Ainult tõeline troonipärija julgeb seda võtta!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
@ -5489,41 +5489,41 @@ msgstr ""
"Selle iidse skeptri sepistasid kääbused. Wesnothi valitseja sümbolina omab "
"see valitsuskepp võimet vaenlaste pihta tulepalle tulistada!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -6026,7 +6026,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -6057,42 +6057,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "suzko ezpata"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6101,68 +6101,68 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Suaren Zetroa"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Azkenean! Zetroa daukat!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Azkenean! Zetroa daukat!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -6500,7 +6500,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Haluatko tämän yksikön poimivan miekan?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
@ -6539,20 +6539,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "liekehtivä miekka"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "En"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Haluatko tämän yksikön poimivan panssarin?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Mahtipanssari"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6560,11 +6560,11 @@ msgstr ""
"Kaunis panssari kiiltävän mustasta raudasta, Mahtipanssari on käytännössä "
"läpäisemätön kaikille fyysisille aseille!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Vain voimakas soturi voi sonnustautua tähän panssariin!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6573,14 +6573,14 @@ msgstr ""
"päällä hämmästyttävän mukava. Vastustuksesi kasvaa kaikkia fyysisiä "
"vähinkotyyppejä vastaan!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Mahtipanssari"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6589,12 +6589,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Tulinen valtikka"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6603,8 +6603,8 @@ msgstr ""
"Tämä ikiaikainen valtikka, Wesnothin kuninkuuden symboli, on kääpiöiden "
"tekoa. Se on myös mahtava ase, jolla voi ampua tulipalloja!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6612,7 +6612,7 @@ msgstr ""
"Tämä on Tulinen valtikka. Vain todellinen valtaistuimen perillinen saattaa "
"uskaltaa koskea tähän!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6621,31 +6621,31 @@ msgstr ""
"Tämä ikiaikainen valtikka, Wesnothin kuninkuuden symboli, on Syvävuorten "
"kääpiöiden tekoa. Se on myös mahtava ase, jolla voi ampua tulipalloja!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Tässä on vihdoinkin Tulinen valtikka!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Se on meillä! Nyt, lähtekäämme tästä haisevasta loukosta."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Luulen, että jos menemme vähän pohjoiseen, saatamme päästä ulos."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Vihdoinkin minulla on valtikka!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Todella. Onnistuit saamaan sen, Li'sar. Toivon, että käytät sitä viisaasti."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6654,7 +6654,7 @@ msgstr ""
"Ensimmäiseksi aion käyttää sitä auttaakseni meidät ulos tästä loukosta! "
"Toivoakseni pidät sitä viisaana."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6662,7 +6662,7 @@ msgstr ""
"Valtikka tekee kantajastaan vahvan, mutta ei kuolematonta, lapsi. Käytä sitä "
"viisaasti. Nyt, tulkaa, uskon, että pääsemme täältä ulos pohjoisen kautta."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Tiedän kyllä mitä teen. Tulkaa, mennään!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -6682,7 +6682,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Voulez-vous que cette unité s'empare de l'épée ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
@ -6721,20 +6721,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "Épée ardente"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Non"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Voulez-vous que cette unité prenne l'armure ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Armure vide"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6742,11 +6742,11 @@ msgstr ""
"Magnifique armure créée à partir d'un acier noir luisant, l'armure vide est "
"pratiquement immunisée aux attaques physiques."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Seul un puissant guerrier peut porter cette armure !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6755,13 +6755,13 @@ msgstr ""
"cependant, elle est incroyablement confortable. Vous avez amélioré votre "
"résistance à toutes les attaques physiques !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr "Armure vide"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6775,12 +6775,12 @@ msgstr ""
"contondant : 60%\n"
"feu : +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Sceptre de Feu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6790,8 +6790,8 @@ msgstr ""
"Wesnoth, le Sceptre a le pouvoir d'envoyer des boules de feu sur les ennemis "
"de son porteur !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6799,7 +6799,7 @@ msgstr ""
"Ceci est le Sceptre de Feu. Seul un véritable prétendant au trône peut oser "
"le prendre !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6809,33 +6809,33 @@ msgstr ""
"montagneuses. Symbole de la royauté de Wesnoth, le Sceptre a le pouvoir "
"d'envoyer des boules de feu sur les ennemis de son porteur !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Le voici enfin, j'ai le Sceptre !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Ainsi il est entre nos mains ! Quittons à présent ce trou puant."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Je crois que nous devrions pouvoir sortir si nous voyageons un peu plus au "
"nord."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Enfin ! J'ai le Sceptre !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"En effet. Vous êtes parvenue à l'atteindre, Li'sar. J'espère que vous "
"l'emploierez avec sagesse."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
@ -6843,7 +6843,7 @@ msgstr ""
"Eh bien sa première utilisation va être de nous aider à sortir de ce trou ! "
"J'espère que vous considérez cela comme sage."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6852,7 +6852,7 @@ msgstr ""
"Employez-le prudemment. Maintenant venez, je crois qu'il y a une sortie au "
"nord !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Je pense que je sais ce que je fais. En avant !"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5400,7 +5400,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5431,42 +5431,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Non"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5475,67 +5475,67 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -5445,7 +5445,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "האם אתה רוצה שיחידה זו תרים את השיריון?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "כן"
@ -5476,42 +5476,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "חרב בוערת"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "לא"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "האם אתה רוצה שיחידה זו תרים את השיריון?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "רק לוחם רב עוצמה יכול לשים את השיריון הזה!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5520,12 +5520,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "שרביט אש"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -5534,55 +5534,55 @@ msgstr ""
"שרביט עתיק זה חושל על ידי הגמדים. סמל למלכות ווסנות', לשרביט יש את הכח לירות "
"כדורי אש על האוייבים של הנושא אותו!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr "זהו שרביט האש. רק יורש אמיתי של הכס יעז לקחת אותו!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 17:49+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@ -6354,7 +6354,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -6385,42 +6385,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "lángoló kard"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6429,12 +6429,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Tűz Jogara"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6443,15 +6443,15 @@ msgstr ""
"Ezt az ősi jogart a törpök kovácsolták. Ez Wesnoth uralkodójának jelképe, a "
"jogar hatalmával a használója tűzlabdákat dobhat ellenfeleire."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Ez a Tűz Jogara. Csak a trón valódi örököse vetemedhet a megkaparintására!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
@ -6461,32 +6461,32 @@ msgstr ""
"Ezt az ősi jogart a törpök kovácsolták. Ez Wesnoth uralkodójának jelképe, a "
"jogar hatalmával a használója tűzlabdákat dobhat ellenfeleire!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Itt van végre! Megtaláltam a jogart!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Tehát a kezünkben van végre! Most pedig hagyjuk el ezt a bűzös üreget!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Azt tanácsolom, folytassuk utunkat északnak, lehet hogy ki tudunk jutni "
"innen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Végre! Megvan a jogar!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Valóban. Sikerült megszerezned Li'sar. Remélem bölcsen használod majd."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6495,7 +6495,7 @@ msgstr ""
"Nos, az első dolog amire használni fogom az az lesz, hogy szépen kijuttat "
"minket ebből a lyukból! Remélem ezt bölcsnek értékeled!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6504,7 +6504,7 @@ msgstr ""
"Bölcsen használd. Most pedig jöjj, úgy hiszem kell lennie egy kijáratnak "
"észak felé!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Tudom, mit csinálok! Gyerünk hát, indulás!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5383,42 +5383,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5427,67 +5427,67 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -6594,7 +6594,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Vuoi che questa unità raccolga la spada?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
@ -6632,20 +6632,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "spada fiammeggiante"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "No"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Vuoi che questa unità raccolga l'armatura?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Armatura del vuoto"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6653,11 +6653,11 @@ msgstr ""
"Un bellissimo pettorale d'armatura creato da un raro acciaio nero, "
"l'armatura del vuoto è virtualmente impenetrabile agli attacchi fisici!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Solo un possente guerriero può indossare questa armatura!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6666,13 +6666,13 @@ msgstr ""
"essa è meravigliosamente comoda. Hai aumentato la resistenza a tutti i tipi "
"di danno fisico!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr "armatura del vuoto"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6686,12 +6686,12 @@ msgstr ""
"impatto: 60%\n"
"fuoco: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Scettro di fuoco"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6700,8 +6700,8 @@ msgstr ""
"Questo antico scettro venne forgiato dai nani. Un simbolo della regalità di "
"Wesnoth, lo scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro i nemici!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6709,7 +6709,7 @@ msgstr ""
"Questo è lo scettro di fuoco. Solo il vero erede al trono ha la possibilità "
"di prenderlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6718,32 +6718,32 @@ msgstr ""
"Questo antico scettro venne forgiato dai nani. Un simbolo della regalità di "
"Wesnoth, lo scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro i nemici!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "È qui finalmente, ho lo scettro!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
"Dunque è nelle tue mani! Adesso usciamo da questo maledetto abisso "
"puzzolente."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Credo che se dirigendoci un poco a nord saremo in grado di uscire."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Finalmente! Ho lo scettro!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Già. Sei riuscita a prenderlo, Li'sar. Spero che tu lo usi saggiamente."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
@ -6751,7 +6751,7 @@ msgstr ""
"Il primo uso che ne farò sarà per uscire da questo buco impestato! Spero che "
"lo consideriate saggio."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr ""
"Lo scettro rende colui che lo usa molto forte, ma non immortale. Usalo con "
"prudenza. Adesso vieni, credo che ci sia un'uscita qui a nord!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Penso di sapere quello che sto facendo. Venite, andiamo!"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 13:08+0900\n"
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -6485,7 +6485,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "このユニットに剣を持たせますか?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "はい"
@ -6523,20 +6523,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "炎の剣"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "このユニットに鎧を持たせますか?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "無効の鎧"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6544,11 +6544,11 @@ msgstr ""
"かすかに光る黒い鋼で作られた美しいチェストプレート。無効の鎧は実質的に物理的"
"な武器からの攻撃を通さない!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "力のある兵士のみがこの鎧を身に着けることができるだろう!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6556,13 +6556,13 @@ msgstr ""
"あなたは重いプレートを苦労して持ち上げ、身につけました。しかしながら、いった"
"ん着ると、驚くほど快適です。すべての物理攻撃に対する防御力があがりました!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr "無効の鎧"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6576,12 +6576,12 @@ msgstr ""
"打撃: 50%\n"
"炎: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "炎の笏"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6590,15 +6590,15 @@ msgstr ""
"この古代の笏はドワーフによって鍛えられた。Wesnoth の王位の象徴である笏は、そ"
"れを所有する者の敵に対してファイアボールを撃つ力がある!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"これは炎の笏だ。 真の王位継承者だけがこれを手にすることができるのであろう!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6607,32 +6607,32 @@ msgstr ""
"この古代の笏は深い山々に済む偉大なドワーフによって鍛えられた。Wesnoth の王位"
"の象徴である笏は、それを所有する者の敵に対してファイアボールを撃つ力がある。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "ついに笏を手に入れました!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
"では、それは我々の手中にある! さて、このひどい穴から去ることにしましょう。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "少し北に向かえば外に出られると思うわ。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "ついに! 笏を手に入れたわ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"まさしく。Li'sar、なんとか到達しましたね。それを賢明に使ってくれるよう願って"
"います。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr ""
"ではまずこの穴から抜け出す助けとして使うことにするわ! それが賢い使い方だと"
"思ってもらえればよいのだけど。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6648,7 +6648,7 @@ msgstr ""
"お嬢さん、笏はその使用者を強くするが、まったく不滅というわけではないのだ。用"
"心深く使うのだ。ではいこう、出口は北にあるはずだ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "私が何をしているかはわかっていると思うわ。いきましょう!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5354,7 +5354,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5385,42 +5385,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5429,67 +5429,67 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth - HTTT 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <markpolo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -6397,7 +6397,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Visne ut haec unitas gladium carpat?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Ita"
@ -6436,20 +6436,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "gladius igneus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Non"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Visne ut haec unitas armaturam carpat?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Armatura Inanis"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6457,11 +6457,11 @@ msgstr ""
"Armatura pulchra ex adamanto atro nitanti, Armatura Inanis quasi impervia "
"est contra tela physicalia!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Tantum bellator potens hanc armatura induere potest!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6470,14 +6470,14 @@ msgstr ""
"tamen commoda miro in modo. Repugnantia contra damnum omne physicale "
"adaugetur!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Armatura Inanis"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6486,12 +6486,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Sceptrum Ignis"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6501,8 +6501,8 @@ msgstr ""
"Sceptrum facultatem habet coniciendi globos ignis in hostes eius qui id "
"gerit!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6510,7 +6510,7 @@ msgstr ""
"Hoc est Sceptrum Ignis. Successor verus tantum hoc fortasse tollere audere "
"potest!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6520,30 +6520,30 @@ msgstr ""
"regni Occidiseptentrionis Sceptrum facultatem habet coniciendi globos ignis "
"in hostes eius qui id gerit!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Hic est postremum, Sceptrum habeo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "In manibus nostris est! Nunc exeamus ex fovea hac foetenti."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Puto euntes paulum ad septentriones nos fortasse exire posse."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Postremum! Sceptrum habeo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Quidem. Potuisti id attingere, Lisar. Spero ut id sapienter utaris."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6552,7 +6552,7 @@ msgstr ""
"Sane usus primus meus eius erit nos iuvare ex fossa hac exire! Spero te "
"illud sapiens censere."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6560,7 +6560,7 @@ msgstr ""
"Sceptrum efficit ut qui id gerit potens fiat, sed vix immortalis, puella. Eo "
"prudenter utere. Nunc veni, puto exitum in septentrionibus esse!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Puto me scire quod facio. Venite, eamus hinc!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt--lt-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 21:12+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
@ -5421,7 +5421,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
@ -5452,42 +5452,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5496,67 +5496,67 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ugnies skeptras"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Pagaliau! Aš turiu skeptrą!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2-SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 01:01+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Storli <gauteamus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -6466,7 +6466,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Ønsker du at enheten skal plukke opp sverdet?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@ -6504,20 +6504,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "flammende sverd"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Vil du plukke opp denne rustningen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Savnets Rustning"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6525,11 +6525,11 @@ msgstr ""
"Savnets Rustning er en brystplate virket i skinnende sort stål, og er "
"nærmest ugjennomtrengelig for fysiske våpen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Bare en mektig kriger kan ta på denne rustningen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6538,14 +6538,14 @@ msgstr ""
"om å ta den på deg. Likevel er den forbløffende komfortabel når du først har "
"fått den på. Din motstand mot fysisk skade har økt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Savnets Rustning"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6554,12 +6554,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ildscepteret"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6568,14 +6568,14 @@ msgstr ""
"Dette eldgamle scepteret ble smidd av dvergene. Scepteret er et symbol på "
"Wesnoths kongemakt, og kan skyte ildkuler på bærerens fiender!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr "Dette er Ildscepteret. Kun en sann tronfølger kan våge å røre det!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6585,30 +6585,30 @@ msgstr ""
"Scepteret er et symbol på Wesnoths kongemakt, og kan skyte ildkuler på "
"bærerens fiender!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Her er det endelig, jeg har scepteret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Så har vi kontrollen over det! La oss komme oss ut!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Jeg tror vi kan komme oss ut om vi bare drar litt nordover."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Endelig! Jeg har scepteret!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Sannelig, du har nådd frem, Li'sar. Håper du bruker det klokt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6617,7 +6617,7 @@ msgstr ""
"Min første bruk av det skal være for å få oss ut av dette hullet! Håper du "
"regner det for klokt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6625,7 +6625,7 @@ msgstr ""
"Scepteret gjør nok eieren mektig, men langt fra udødelig, mitt barn. Bruk "
"det klokt. Kom nå, jeg tror det er en utgang i nord!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Jeg tror jeg vet hva jeg gjør. Kom, la oss dra!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
@ -6590,7 +6590,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Wil je dat deze eenheid het zwaard opneemt?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@ -6629,20 +6629,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "vlammend zwaard"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Wil je dat deze eenheid de pantsers opneemt?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Het Ledige Pantser"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6650,11 +6650,11 @@ msgstr ""
"Een prachtige borstplaat gemaakt van glimmend zwart staal, het Ledige "
"Pantser is nagenoeg ondoordringbaar voor materiële wapens!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Slechts een machtige krijger mag dit pantser dragen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6663,14 +6663,14 @@ msgstr ""
"verbazingwekkend comfortabel. Je weerstand tegen alle fysieke verwondingen "
"is verhoogd!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Het Ledige Pantser"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6679,12 +6679,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Scepter des Vuurs"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6693,8 +6693,8 @@ msgstr ""
"Deze oude scepter werd door de dwergen gesmeed. De scepter is een symbool "
"van koningschap en kan vuurballen schieten naar vijanden van de drager."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6702,7 +6702,7 @@ msgstr ""
"Dit is de Scepter des Vuurs. Alleen een ware erfgenaam van de troon zal hem "
"durven oprapen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6711,25 +6711,25 @@ msgstr ""
"Deze oude scepter werd door de dwergen gesmeed. De scepter is een symbool "
"van koningschap en kan vuurballen schieten naar vijanden van de drager."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Eindelijk! Ik heb de scepter!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "De scepter is van ons. Laten we deze stinkende grot verlaten!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Ik denk dat als we een stukje naar het noorden gaan we er wel uitkomen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Eindelijk! Ik heb de scepter!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr ""
"Inderdaad. Je hebt de scepter gevonden Li'sar. Ik hoop dat je hem wijs zult "
"gebruiken."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6746,7 +6746,7 @@ msgstr ""
"Wel, mijn eerste doel is ons te helpen hier uit te geraken! Ik hoop dat je "
"dat verstandig vindt?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6755,7 +6755,7 @@ msgstr ""
"de scepter wijselijk. Komaan nu, ik geloof dat er in het noorden een uitgang "
"is."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Ik denk dat ik weet wat ik doe. Komaan, laten we gaan!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
@ -6477,7 +6477,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Czy chcesz, by ta jednostka podniosła miecz?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
@ -6516,20 +6516,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "płonący miecz"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Czy chcesz, by ta jednostka podniosła zbroję?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Zbroja Nicości"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6537,11 +6537,11 @@ msgstr ""
"Piękny napierśnik wykuty ze lśniącej, czarnej stali. Zbroja Nicości jest "
"praktycznie nie do przebicia przy użyciu broni!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Tylko potężny wojownik może nosić tę zbroję!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6550,13 +6550,13 @@ msgstr ""
"założeniu okazuje się być zadziwiająco wygodna. Twoja odporność na wszystkie "
"fizyczne ataki wzrosła!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr "zbroja nicości"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6570,12 +6570,12 @@ msgstr ""
"obuchowe: 60%\n"
"ogień: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Berło Ognia"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6585,15 +6585,15 @@ msgstr ""
"władzy królewskiej w Wesnoth i daje dzierżącemu je moc miotania kulami ognia "
"w przeciwników."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"To jest Berło Ognia. Tylko prawowity następca tronu odważy się je wziąć!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6603,33 +6603,33 @@ msgstr ""
"Berło jest symbolem władzy królewskiej w Wesnoth i daje dzierżącemu je moc "
"miotania kulami ognia w przeciwników."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Nareszcie jest! Mam Berło!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
"A więc w końcu wpadło w nasze ręce. Wynośmy się z tej śmierdzącej dziury."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Myślę, że jeśli powędrujemy jeszcze trochę na północ, to mamy szansę się "
"stąd wydostać."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Nareszcie! Mam Berło!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Zaiste. Zdołałaś je zdobyć, Li'sar. Mam nadzieję, że będzie go używać mądrze."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
@ -6637,7 +6637,7 @@ msgstr ""
"Na początku przy jego pomocy wydostaniemy się z tej dziury! Mam nadzieję, że "
"uważasz to za mądrą decyzję."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6645,7 +6645,7 @@ msgstr ""
"Berło czyni właściciela potężnym, lecz nie nieśmiertelnym, dziecko. Używaj "
"go rozważnie. Ruszajmy, wydaje mi się, że na północy odnajdziemy wyjście!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Chyba wiem, co robię. Ruszajmy!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5353,7 +5353,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5384,42 +5384,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5428,67 +5428,67 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 19:29+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
@ -6567,7 +6567,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Você quer que esta unidade pegue a espada?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@ -6607,20 +6607,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "espada flamejante"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Não"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Você quer que esta unidade pegue a armadura?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Armadura do Vácuo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6628,11 +6628,11 @@ msgstr ""
"Uma bela placa peitoral, feita de um brilhante aço negro, a armadura do "
"vácuo é praticamente impenetrável a ataques físicos!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Apenas um poderoso guerreiro pode vestir esta armadura!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6641,14 +6641,14 @@ msgstr ""
"porém, ela parece surpreendentemente confortável. A partir de agora você tem "
"resistência extra contra qualquer dano físico!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Armadura do Vácuo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6657,12 +6657,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Cetro de Fogo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6672,8 +6672,8 @@ msgstr ""
"Wesnoth, o Cetro tem o poder de atirar bolas de fogo nos inimigos do "
"portador!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -6681,7 +6681,7 @@ msgstr ""
"Este é o Cetro de Fogo. Apenas um verdadeiro sucessor ao trono pode ousar "
"tocá-lo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6691,31 +6691,31 @@ msgstr ""
"profundas. Um símbolo de realeza de Wesnoth, o Cetro tem o poder de atirar "
"bolas de fogos nos inimigos do portador!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Aqui está, enfim, eu tenho o Cetro!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Ele está em nossas mãos! Vamos sair deste poço fedorento."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Acho que se formos um pouco mais ao norte, seremos capazes de sair."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Finalmente! Tenho o Cetro!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"De fato. Você conseguiu alcançá-lo, Li'sar. Espero que você o use sábiamente."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6724,7 +6724,7 @@ msgstr ""
"Bem, meu primeiro uso para ele será nos ajudar a sair deste buraco! Espero "
"que você ache isto sábio."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6732,7 +6732,7 @@ msgstr ""
"O Cetro faz de seu portador poderoso, mas não imortal, criança. Use-o com "
"prudência. Agora venha, acredito que haja uma saída para o norte!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Acho que sei o que estou fazendo. Venha, vamos nessa!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5353,7 +5353,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5384,42 +5384,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5428,67 +5428,67 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 00:39+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
@ -6459,7 +6459,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Хотите ли вы, чтобы это соединение подобрало меч?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Да"
@ -6498,20 +6498,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "пылающий меч"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Хотите ли вы, чтобы это соединение подобрало доспехи?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Призрачные Доспехи"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6519,11 +6519,11 @@ msgstr ""
"Превосходный нагрудник, изготовленный из мерцающей чёрной стали, Призрачные "
"Доспехи практически непроницаемы для обычного оружия!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Только сильный воин может одеть эти доспехи!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6531,14 +6531,14 @@ msgstr ""
"Вы с трудом подняли и одели тяжелые доспехи. К удивлению, они оказались "
"очень удобными. Ваша сопротивляемость обычному оружию возросла!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Призрачные Доспехи"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6547,12 +6547,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6561,14 +6561,14 @@ msgstr ""
"Этот древний скипетр был создан гномами. Символ королевской власти Веснота, "
"скипетр способен метать огненные шары во врагов владельца!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr "Это Огненный Скипетр. Только настоящий хозяин трона сможет взять его!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6577,24 +6577,24 @@ msgstr ""
"Этот древний скипетр был создан гномами Подгорья. Символ королевской власти "
"Веснота, скипетр способен метать огненные шары во врагов владельца!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Наконец-то, вот он, скипетр у меня!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Теперь он в наших руках! Теперь уходим из этой грязной шахты."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Я думаю, если мы пойдём чуть-чуть на север, то сможем выйти отсюда."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
@ -6602,7 +6602,7 @@ msgstr ""
"Действительно. Ты ухитрилась добраться до него, Ли'сар. Надеюсь, ты будешь "
"использовать его мудро."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6611,7 +6611,7 @@ msgstr ""
"Ну, для начала я использую его, чтобы помочь нам выбраться из этой дыры! "
"Надеюсь, вы найдёте это мудрым."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6620,7 +6620,7 @@ msgstr ""
"Используй его благоразумно. А теперь идём, мне кажется, на севере выход "
"отсюда!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Я думаю, я знаю, что делаю. Пойдём!"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -6363,7 +6363,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Chceš, aby si táto jednotka zobrala meč?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
@ -6402,20 +6402,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "plamenný meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Chceš, aby si táto jednotka zobrala brnenie?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Brnenie prázdnoty"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6423,11 +6423,11 @@ msgstr ""
"Brnenie prázdnoty má prekrásny hrudný plát zo žiarivočiernej ocele, a je "
"takmer nepreniknuteľné fyzickou zbraňou!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Iba mocný bojovník si môže obliecť toto brnenie!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6436,14 +6436,14 @@ msgstr ""
"však oblečené, je prekvapivo pohodlné. Máš zvýšenú odolnosť voči všetkým "
"fyzickým zraneniam!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Brnenie prázdnoty"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6452,12 +6452,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6466,15 +6466,15 @@ msgstr ""
"Toto dávne žezlo vykovali trpaslíci. Žezlo je symbolom kráľovského rodu "
"Wesnothu. Dáva nositeľovi moc vrhať na nepriateľov ohnivé gule."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Toto je Ohnivé žezlo. Iba pravý dedič trónu sa naň môže odvážiť siahnuť!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6484,31 +6484,31 @@ msgstr ""
"kráľovského rodu Wesnothu. Dáva nositeľovi moc vrhať na nepriateľov ohnivé "
"gule!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Konečne je tu, mám žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Tak, a je v našich rukách! Teraz opustime túto smradľavú dieru."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Myslím, že ak pôjdeme len kúsok na sever, dostaneme sa von."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Konečne! Mám žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Veru. Podarilo sa ti ho dosiahnuť, Li'sar. Dúfam, že ho budeš múdro používať."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr ""
"Jeho prvé použitie bude určite dostať nás z tejto jamy! Dúfam, že je to pre "
"teba dosť múdre."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6525,7 +6525,7 @@ msgstr ""
"Žezlo robí svojho majiteľa mocným, ale nie nesmrteľným, dieťa. Používaj ho s "
"rozvahou. Teraz poďme, verím, že niekde na severe je východ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Myslím, že viem, čo robím. Poďme!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5879,7 +5879,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Ali želite da ta enota pobere meč?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Da"
@ -5917,20 +5917,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "goreči meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Ali želite da ta enota pobere oklep?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Nični oklep"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -5938,11 +5938,11 @@ msgstr ""
"Prelep prsni oklep narejen iz bleščečega črnega jekla, Nični oklep je skoraj "
"neprebojen za klasična orožja!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Samo močan bojevnik si lahko nadane ta oklep!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -5950,14 +5950,14 @@ msgstr ""
"S težavo dvignete in si nadanete težki oklep. Ko pa ga imate enkrat na sebi, "
"se zdi neverjetno udoben. Zvišali ste si odpornost na vse fizične napade!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Nični oklep"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5966,12 +5966,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ognjeno Žezlo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -5980,15 +5980,15 @@ msgstr ""
"To starodavno žezlo so skovali Škratje. Je znak kraljeve oblasti Wesnotha in "
"lahko v sovražnike nosilca strelja ognjene krogle!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"To je Ognjeno Žezlo. Samo pravi prestolonaslednik si ga lahko upa vzeti! "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -5998,31 +5998,31 @@ msgstr ""
"kraljeve oblasti Wesnotha in lahko v sovražnike nosilca strelja ognjene "
"krogle!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Končno, tu je! Jaz imam Žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Zdaj je v naših rokah! Odidimo iz teh smrdečih jam."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Mislim, da če gremo še malo na sever, da bomo lahko kmalu prišli ven."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Končno! Imam Žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Res je. Uspelo ti ga je najti Li'sar. Upam da ga boš modro uporabljala."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr ""
"Kot prvo ga bom uporabila, da bomo lažje prišli ven iz te luknje! Upam, da "
"smatraš to kot modro."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6039,7 +6039,7 @@ msgstr ""
"Žezlo naredi nosilca zelo močnega, a ne nesmrtnega, otrok. Previdno ga "
"uporabljaj. Zdaj pa pojdimo, mislim da je na severu en izhod!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Mislim, da vem kaj delam. Pridite, gremo!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5394,7 +5394,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5425,42 +5425,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Не"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5469,67 +5469,67 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -6457,7 +6457,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Vill du att den här truppen skall ta upp svärdet?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@ -6495,20 +6495,20 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "flammande svärd"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Vill du att den här truppen skall ta upp rustningen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr "Tomhetens rustning"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
@ -6516,11 +6516,11 @@ msgstr ""
"Tomhetens rustning är ett vackert bröstharnesk av skimrande svart stål, och "
"är praktiskt taget ogenomträngligt för fysiska vapen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Endast en mäktig krigare kan ta på sig den här rustningen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
@ -6529,13 +6529,13 @@ msgstr ""
"väl är på plats känns den dock otroligt bekväm. Du har fått ökad "
"motståndskraft mot all fysisk skada!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr "tomhetens rustning"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6547,12 +6547,12 @@ msgstr ""
"hugg: 50%\n"
"stick: 50% kross: 60% eld: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Eldspiran"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6561,15 +6561,15 @@ msgstr ""
"Denna uråldriga spira smiddes av dvärgarna, som en symbol för kungadömet "
"Wesnoth. Spiran har kraften att skjuta eldklot mot bärarens fiender."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Detta är Eldspiran. Endast tronens sanna arvinge kan våga plocka upp den!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -6579,33 +6579,33 @@ msgstr ""
"symbol för kungadömet Wesnoth. Spiran har kraften att skjuta eldklot mot "
"bärarens fiender."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Äntligen, här är den! Jag har spiran!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Så du har fått tag på den. Då tar vi oss ur den här stinkande hålan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Jag tror att om vi bara färdas en liten bit norrut, så borde vi kunna komma "
"ut."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Äntligen! Jag har spiran!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Sannerligen. Du fick tag på den, Li'sar. Jag hoppas att du kommer att "
"använda den vist."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
@ -6613,7 +6613,7 @@ msgstr ""
"Tja, för det första skall jag använda den för att hjälpa oss att ta oss "
"härifrån! Jag hoppas att du tycker att det är vist."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -6621,7 +6621,7 @@ msgstr ""
"Barn, spiran gör bäraren mäktig, men knappast odödlig. Använd den med "
"förstånd. Kom nu, jag tror det finns en öppning i norr!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Jag tror att jag vet vad jag gör. Kom igen nu!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5383,42 +5383,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5427,67 +5427,67 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:08+0200\n"
"Last-Translator: user\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -6220,7 +6220,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -6251,42 +6251,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -6295,68 +6295,68 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ateş Asası"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr ""
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -4039,35 +4039,35 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -4076,51 +4076,51 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241 data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can possibly dare to take this!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
msgid "This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
msgid "Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
msgid "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope you consider that wise."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 18:02-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
@ -5916,7 +5916,7 @@ msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
msgid "Yes"
msgstr ""
@ -5947,42 +5947,42 @@ msgstr ""
msgid "flaming sword"
msgstr "火焰剑"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:211
msgid "No"
msgstr "不是"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
msgid "Void Armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:141
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "void armor"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -5991,12 +5991,12 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "宣火皇柄"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:227
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:240
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -6005,14 +6005,14 @@ msgstr ""
"这古老的权杖由矮人所打造。是韦诺之地上君主的象征,权杖可以让持有者向敌人放出"
"火球!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:392
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:241
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr "此宝乃宣火皇柄。唯独续位者可夺!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
@ -6020,43 +6020,43 @@ msgid ""
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr "此皇柄乃矮人造。魏诺王权的象征。王诺与敌人作战,皇柄可射其火球!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "原来在此,我获皇柄了!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "中于落在我们的手里了!让我们离开这臭坑。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:438
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "我想在朝南行些,就可出去。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "我终于获皇柄了!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:450
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "的确。你即或柄,希望你好好用它。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr "我想第一个用途,就是带我们出坑!希望你看好此举。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:458
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr "皇柄能使人力大,但非成仙。孩子呀,用其于义。来吧,我想朝南有出口!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:462
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:475
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "我想我知怎么做。来吧,我们走把!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:29+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans <wesnothaf@gmail.com>\n"
@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Afrikaans\n"
"X-Poedit-Country: SOUTH AFRICA\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Goed"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr ""
msgid "Create New Map"
msgstr "Maak Nuwe Kaart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
@ -79,51 +79,48 @@ msgstr "Willekeurige Kaartskep verstellings"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Maak van kaart onsuksesvol."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scrolsnelheid:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Wissel Volskerm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Wys Ruite"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Verstelling"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Verkorte Sleutelbordverstellings"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Verander Kaartgrootte"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-As"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-As"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Kantel (dit kan die dimensie van die kaart verander)"
@ -152,7 +149,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Uitvee van die lêer was onsuksesvol."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "speler"
@ -467,56 +464,56 @@ msgstr "Wil jy regtig die spel verlaat?"
msgid "Quit"
msgstr "Sluit"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Kaartskepper"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Spelers:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Aantal Heuwels:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks. Heuwel Grootte:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Dorpies:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Maks. Heuwel Grootte:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Landvorm:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Paaie Tussen Kastele"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 blokke"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Kusstreek"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Binneland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Eiland"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -527,439 +524,219 @@ msgstr ""
"monitor moet 'n 1024x768x16 resolusie ondersteun om die spel met 'n volskerm "
"te kan speel."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Versnelde Spoed"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Gaan Verby Alle Skuiwe"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Stoor Sleutelbordstellings"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Doen weer"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Wys Drywende Etikette"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Beurt Dialoog"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Beurtklok"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Wys spanne se kleure"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Wys Kleurcursors"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Wys Stralekrans Effekte"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Verstel Gamma (lig/donker kontras)"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Keer Tydgrafieke Om"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Klankeffekte"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musiek:"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Gevorderd"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Knip"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiekvolume:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Klankeffek Volume:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Klankeffek Volume:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Klankeffek Volume:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Klankeffekte aan/af"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Verander die klankeffekte se volume"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musiek aan/af"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Verander die musiek volume"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Verander die musiek volume"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Verander die taal"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Verander die musiek volume"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Verander die skermrolspoed oor die kaart"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Verander die helderheid van die beeld"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Kies of die spel in volskerm of in 'n venster moet loop"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Maak eenhede vinniger beweeg en veg"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Maak eenhede vinniger beweeg en veg"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Moenie die beweging van KI eenhede animeer nie"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Vertoon die ruite bo-op die kaart"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Wys teks bo-aan 'n eenheid wanneer dit getref word om die hoeveelheid skade "
"aangerig te vertoon"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Verander die resolusie waarin die spel loop"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Verander die tema wat die spel gebruik"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Vertoon 'n dialoog aan die begin van jou beurt"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Lui 'n klok aan die begin van jou beurt"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Wys 'n gekleurde sirkel rondom die basis van elke eenheid om te wys aan "
"watter kant dit is"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Kies of die son van links na regs of van regs na links moet beweeg"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Gebruik gekleurde muiscursors (mag stadiger wees)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Gebruik spesiale grafiese effekte (mag stadiger wees)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Vertoon en stel sleutelbord kortpaaie op"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Scrolsnelheid:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Algemeen"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vertoon"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Klank"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Veelspeler"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Gevorderd"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Daar is geen alternatiewe video verstellings beskikbaar nie"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Kies Resolusie"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sleutelbordstellings"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Druk verlangde Kortpadsleutel"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Koppeling"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Verander Sleutelbordstelling"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Stoor Sleutelbordstellings"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Hierdie Kortpadsleutel is reeds in gebruik"
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Gestoorde Tema Voorkeur: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Versnelde Spoed"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Gaan Verby Alle Skuiwe"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Stoor Sleutelbordstellings"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Doen weer"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Wys Drywende Etikette"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Beurt Dialoog"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Beurtklok"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Wys spanne se kleure"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Wys Kleurcursors"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Wys Stralekrans Effekte"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Verstel Gamma (lig/donker kontras)"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Keer Tydgrafieke Om"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Klankeffekte"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musiek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Gevorderd"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Knip"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Musiekvolume:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Klankeffek Volume:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Klankeffek Volume:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Klankeffek Volume:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Klankeffekte aan/af"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Verander die klankeffekte se volume"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musiek aan/af"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Verander die musiek volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Verander die musiek volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Verander die taal"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Verander die musiek volume"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Verander die skermrolspoed oor die kaart"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Verander die helderheid van die beeld"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Kies of die spel in volskerm of in 'n venster moet loop"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Maak eenhede vinniger beweeg en veg"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Maak eenhede vinniger beweeg en veg"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Moenie die beweging van KI eenhede animeer nie"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Vertoon die ruite bo-op die kaart"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Wys teks bo-aan 'n eenheid wanneer dit getref word om die hoeveelheid "
#~ "skade aangerig te vertoon"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Verander die resolusie waarin die spel loop"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Verander die tema wat die spel gebruik"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Vertoon 'n dialoog aan die begin van jou beurt"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Lui 'n klok aan die begin van jou beurt"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Wys 'n gekleurde sirkel rondom die basis van elke eenheid om te wys aan "
#~ "watter kant dit is"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Kies of die son van links na regs of van regs na links moet beweeg"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Gebruik gekleurde muiscursors (mag stadiger wees)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Gebruik spesiale grafiese effekte (mag stadiger wees)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Vertoon en stel sleutelbord kortpaaie op"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Scrolsnelheid:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nee"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Vertoon"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Klank"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Veelspeler"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Gevorderd"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Daar is geen alternatiewe video verstellings beskikbaar nie"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Kies Resolusie"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Sleutelbordstellings"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Druk verlangde Kortpadsleutel"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aksie"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Verander Sleutelbordstelling"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Stoor Sleutelbordstellings"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Hierdie Kortpadsleutel is reeds in gebruik"
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Gestoorde Tema Voorkeur: "
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:38+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
@ -18,29 +18,29 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "ОК "
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Промените ви на картата ще бъдат загубе
msgid "Create New Map"
msgstr "Създаване на нова карта"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
@ -78,51 +78,48 @@ msgstr "Настройки на генераторът"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Създаването на картата се провали."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Затваряне"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Скорост на местене на изгледа:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Мрежа"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Графичен режим"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горещи клавиши"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Размер на картата"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Х-оста"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-оста"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Обръщане(това може да промени измеренията на картата):"
@ -150,7 +147,7 @@ msgstr "Име: "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Директорията не може да се създаде."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "играч"
@ -460,55 +457,55 @@ msgstr "Наистина ли искате да излезете от играт
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Генератор на карти"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Играчи:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Брой хълмове:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Максимален размер на хълмовете:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Селища:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Размер на замъците:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Вид на земята:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Пътища между замъците"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 полета"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Крайбрежна"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Континентална"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Островна"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -519,431 +516,320 @@ msgstr ""
"ви трябва да поддържа разделителна способност 1024х768 и 16 битов цвят, за "
"да пуснете играта на пълен екран."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Ускорена скорост"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Пропускате ходовете на компютъра"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Запис"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Показване на миникарти в чакалнята"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Скриване на влизанията в чакалнята"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Показване на влизанията в чакалнята само на приятели"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Показване на всички влизания в чакалнята"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Сортиране на списъка на чакалнята"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Иконизиране на списъка на чакалнята "
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Списък с приятели"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Настройки на мрежовата игра"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Добавяне като приятел"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Добавяне в черният списък"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Показване на летящи надписи"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Диалог в началото на ход"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Ходов звънец"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Показване цветовете на отборите"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Показване на цветни курсори"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Ефекти "
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Настройка на гамата"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Обръщане графиките на деня и нощта"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Звукови ефекти"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Времеви маркери на разговорите"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Допълнителни"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Стандартни"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Звуци в потребителският интерфейс "
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "По избор"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Музика:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Звукови ефекти:"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Сила на звуковите ефекти:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Камбанка:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Честота на обновяване (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Звукови ефекти "
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Промяна силата на звуковите ефекти"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Музика "
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Сила на музиката"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Сила на камбанката"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Включване/Изключване на звуците в менюто и на бутоните"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Промяна на силата на звука на щракания на бутони и др."
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Настройка на честота на дискретизация "
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Честота на дискретизация "
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Промяна размера на буфера"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Размер на буфера"
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Промяна скоростта на местенето на изгледа из картата"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Настройка на броят на редовете в разговор, които се показват"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Добавяне на времеви маркер в разроворите"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Промяна на светлостта на екрана"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Дали играта ще върви на пълен екран или в прозорец"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Кара единиците да се движат и бият по-бързо"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Скорост на движение и бой на единиците"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Спиране на анимациите на движение на единиците на компютъра"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Покриване картата с координатна мрежа"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Показване на малки карти в чакалнята за мрежова игра"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Сортиране на списъка с играчите в чакалнята по групи"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Показване на иконките на потребителите пред имената им в чакалнята."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Скриване на съобщенията за присъединяване на потребители към чакалнята за "
"мрежова игра"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Показване на съобщения за приятели, които влизат в чакалнята"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Показване на съобщения за всички играчи, които влизат в чакалнята"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Преглед и редакция на списъка с приятелите и черният списък"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Назад към настройки на мрежова игра"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Добавяне на този потребител към списъка с приятели"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Добавяне на този потребител към черният списък"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Премахване на този потребител от списъка"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Добавяне на потребител"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Показване текст над единица когато бъде ударена, показващ понесеното "
"поражение"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Промяна на разделителната способност"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Промяна на темата на играта"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Показване на диалог в началото на хода "
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Звън на камбанка в началото на хода"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Показване на цветен кръг в основата на всяка единица, за да покаже на коя "
"страна е"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Избор дали слънцето се движи от ляво на дясно или от дясно на ляво"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Използване не цветни курсори на мишката(може да забавя)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Използване не графични специални ефекти(може да забавя)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Преглед и настройка на горещите клавиши"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Скорост: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Редове: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "не"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Общи"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Графика"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Звук"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Мрежова игра"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Няма други графични режими"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Избор на резолюция"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Настройка на горещите клавиши"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Натиснете желаният клавиш"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Връзка"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Смяна на горещия клавиш"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Запис"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Горещият клавиш е вече в употреба."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Запазена предпочитана тема: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Новата тема ще влезе в действие в следващата нова или заредена игра."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Няма намерени теми. Пробвайте да смените тема в съществуваща игра."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Ускорена скорост"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Пропускате ходовете на компютъра"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Запис"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Показване на миникарти в чакалнята"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Скриване на влизанията в чакалнята"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Показване на влизанията в чакалнята само на приятели"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Показване на всички влизания в чакалнята"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Сортиране на списъка на чакалнята"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Иконизиране на списъка на чакалнята "
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Списък с приятели"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Настройки на мрежовата игра"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Добавяне като приятел"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Добавяне в черният списък"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Премахване"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Показване на летящи надписи"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Диалог в началото на ход"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Ходов звънец"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Показване цветовете на отборите"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Показване на цветни курсори"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Ефекти "
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Настройка на гамата"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Обръщане графиките на деня и нощта"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Звукови ефекти"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Музика"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Времеви маркери на разговорите"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Допълнителни"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Стандартни"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Звуци в потребителският интерфейс "
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "По избор"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Прилагане"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Музика:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Звукови ефекти:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Сила на звуковите ефекти:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Камбанка:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Гама:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Честота на обновяване (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Звукови ефекти "
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Промяна силата на звуковите ефекти"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Музика "
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Сила на музиката"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Сила на камбанката"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Включване/Изключване на звуците в менюто и на бутоните"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "Промяна на силата на звука на щракания на бутони и др."
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Настройка на честота на дискретизация "
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Честота на дискретизация "
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Промяна размера на буфера"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Размер на буфера"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Промяна скоростта на местенето на изгледа из картата"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Настройка на броят на редовете в разговор, които се показват"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Добавяне на времеви маркер в разроворите"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Промяна на светлостта на екрана"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Дали играта ще върви на пълен екран или в прозорец"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Кара единиците да се движат и бият по-бързо"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Скорост на движение и бой на единиците"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Спиране на анимациите на движение на единиците на компютъра"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Покриване картата с координатна мрежа"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Показване на малки карти в чакалнята за мрежова игра"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Сортиране на списъка с играчите в чакалнята по групи"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Показване на иконките на потребителите пред имената им в чакалнята."
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Скриване на съобщенията за присъединяване на потребители към чакалнята за "
#~ "мрежова игра"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Показване на съобщения за приятели, които влизат в чакалнята"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Показване на съобщения за всички играчи, които влизат в чакалнята"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Преглед и редакция на списъка с приятелите и черният списък"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Назад към настройки на мрежова игра"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Добавяне на този потребител към списъка с приятели"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Добавяне на този потребител към черният списък"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Премахване на този потребител от списъка"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Добавяне на потребител"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Показване текст над единица когато бъде ударена, показващ понесеното "
#~ "поражение"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Промяна на разделителната способност"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Промяна на темата на играта"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Показване на диалог в началото на хода "
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Звън на камбанка в началото на хода"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на цветен кръг в основата на всяка единица, за да покаже на коя "
#~ "страна е"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Избор дали слънцето се движи от ляво на дясно или от дясно на ляво"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Използване не цветни курсори на мишката(може да забавя)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Използване не графични специални ефекти(може да забавя)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Преглед и настройка на горещите клавиши"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Скорост: "
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Редове: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "не"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Общи"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Графика"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Мрежова игра"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Допълнителни"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Няма други графични режими"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Избор на резолюция"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Настройка на горещите клавиши"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Натиснете желаният клавиш"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Връзка"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Смяна на горещия клавиш"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Запис"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Горещият клавиш е вече в употреба."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Запазена предпочитана тема: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Новата тема ще влезе в действие в следващата нова или заредена игра."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Няма намерени теми. Пробвайте да смените тема в съществуваща игра."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Було"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "Les vostres modificacions del mapa es perdran. Voleu continuar?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Nou mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
@ -77,51 +77,48 @@ msgstr "Paràmetres del generador aleatori"
msgid "Map creation failed."
msgstr "La creació del mapa ha fallat."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitat de desplaçament"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Mostra la pantalla completa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la graella"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode de vídeo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensiona el mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Eix X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eix Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Inverteix (pot canviar les dimensions del mapa):"
@ -150,7 +147,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "No ha estat possible esborrar el fitxer."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "jugador"
@ -462,56 +459,56 @@ msgstr "Segur que voleu sortir?"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapes"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Jugadors:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Nombre de colls:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Mida màxima dels colls:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Llogarets:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Mida màxima dels colls:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Perfil:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Camí entre castells"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "cada 1000 hexàgons"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Costaner"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Interior"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Illa"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -521,448 +518,273 @@ msgstr ""
"suportar una resolució de 1024x768x16 per tal de poder jugar a pantalla "
"completa."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocitat accelerada"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omet el moviment de la IA"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Desa les dreceres"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Refés"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra les etiquetes"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Activa els diàlegs"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Activa el timbre"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostra els colors de bàndol"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra el cursor de colors"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra els efectes"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajust de brillantor"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverteix els gràfics del temps"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Activa els efectes de so"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Activa la musica"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Marca horària al xat"
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avançat"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Talla"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volum de la musica:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volum dels efectes de so:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volum dels efectes de so:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Volum dels efectes de so:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Brillantor:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Engega o apaga els efectes de so"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Canvia el volum dels efectes de so"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Engega o apaga la musica"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Canvia el volum de la música"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Canvia el volum de la música"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Canvia l'idioma"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Canvia el volum de la música"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Canvia la velocitat de desplaçament al voltant del mapa"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Estableix el nombre de línies de xat"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Afegeix una marca horària als missatges de xat"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Canvia la brillantor de la pantalla"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Mostra el joc en pantalla completa o en finestra"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpid"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpid"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Omet les animacions de la IA"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Mostra una graella sobre el mapa"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Mostra el mal infligit a les unitats"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Canvia la resolució del joc"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Canvia la resolució del joc"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra un diàleg al començament del torn"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Un timbre sona al començament del torn"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Mostra un cercle de diferent color segons el bàndol de la unitat"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Tria si el sol es mou de esquerra a dreta o de dreta a esquerra"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utilitza cursor de colors (pot ser més lent)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Activa efectes gràfics especials (pot ser lent)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres del teclat"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Velocitat de desplaçament"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Línies de xat: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "Sí"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "No"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Visualització"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "So"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No hi ha modes de vídeo alternatius disponibles"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Tria la resolució"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Prem la tecla dessitjada"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Drecera"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Canvia la tecla"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Desa les dreceres"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Aquesta tecla ja està en ús."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Tema actual: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"El canvi de tema es farà efectiu en tornar a carregar o en la propera "
"partida."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"No hi ha temes disponibles. Intenteu canviar el tema des d'una partida "
"començada."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Error"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Velocitat accelerada"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Omet el moviment de la IA"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Desa les dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Refés"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Mostra les etiquetes"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Activa els diàlegs"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Activa el timbre"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Mostra els colors de bàndol"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Mostra el cursor de colors"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Mostra els efectes"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Ajust de brillantor"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Inverteix els gràfics del temps"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Activa els efectes de so"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Activa la musica"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Marca horària al xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Avançat"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Talla"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Volum de la musica:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Volum dels efectes de so:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Volum dels efectes de so:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Volum dels efectes de so:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Brillantor:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Engega o apaga els efectes de so"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Canvia el volum dels efectes de so"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Engega o apaga la musica"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Canvia el volum de la música"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Canvia el volum de la música"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Canvia l'idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Canvia el volum de la música"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Canvia la velocitat de desplaçament al voltant del mapa"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Estableix el nombre de línies de xat"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Afegeix una marca horària als missatges de xat"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Canvia la brillantor de la pantalla"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Mostra el joc en pantalla completa o en finestra"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpid"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpid"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Omet les animacions de la IA"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Mostra una graella sobre el mapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Mostra el mal infligit a les unitats"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Canvia la resolució del joc"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Canvia la resolució del joc"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Mostra un diàleg al començament del torn"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Un timbre sona al començament del torn"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr "Mostra un cercle de diferent color segons el bàndol de la unitat"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Tria si el sol es mou de esquerra a dreta o de dreta a esquerra"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Utilitza cursor de colors (pot ser més lent)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Activa efectes gràfics especials (pot ser lent)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Configura les dreceres del teclat"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Velocitat de desplaçament"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Línies de xat: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Visualització"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "So"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multijugador"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Avançat"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "No hi ha modes de vídeo alternatius disponibles"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Tria la resolució"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Dreceres de teclat"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Prem la tecla dessitjada"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acció"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Drecera"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Canvia la tecla"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Desa les dreceres"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Aquesta tecla ja està en ús."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Tema actual: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "El canvi de tema es farà efectiu en tornar a carregar o en la propera "
#~ "partida."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha temes disponibles. Intenteu canviar el tema des d'una partida "
#~ "començada."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Ocult"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 05:43+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,29 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "D'acort"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "Les vostres modificacions del mapa es perdran. Voleu continuar?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Nou mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Amplària:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
@ -75,51 +75,48 @@ msgstr "Paràmetros del generador aleatori"
msgid "Map creation failed."
msgstr "La creació del mapa ha fallat."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Tancar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitat de desplaçament"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Mostrar la pantalla completa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar la quadrícula"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar el mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Eix X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eix Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Invertir (pot canviar les dimensions del mapa):"
@ -148,7 +145,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "No ha sigut possible borrar el fitxer."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "jugador"
@ -460,56 +457,56 @@ msgstr "Segur que voleu eixir?"
msgid "Quit"
msgstr "Eixir"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapes"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Jugadors:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Número de tossals:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Mida màxima dels tossals:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Aldees"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Mida màxima dels tossals:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Perfil:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Camí entre castells"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "cada 1000 hexàgons"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Coster"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Interior"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Illa"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -519,448 +516,273 @@ msgstr ""
"soportar una resolució de 1024x768x16 per tal de poder jugar a pantalla "
"completa."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocitat accelerada"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omet el moviment de la IA"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Guardar les dreceres"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Mostra nous jugadors"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Refer"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra les etiquetes"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Activa els diàlecs"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Activa el timbre"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostra els colors del bando"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra el cursor de colors"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra els efectes"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajust de lluentor"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Invertïx els gràfics del temps"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Activa els efectes de sò"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Activa la música"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Marca horària al xat"
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Alvançat"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Tallar"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volum de la música:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volum dels efectes de sò:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volum dels efectes de sò:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Volum dels efectes de sò:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Lluentor:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Encén o apaga els efectes de sò"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Canvia el volum dels efectes de sò"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Encén o apaga la música"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Canvia el volum de la música"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Canvia el volum de la música"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Canvia l'idioma"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Canvia el volum de la música"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Canvia la velocitat de desplaçament entorn al mapa"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Establïx el número de línees de xat"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Afegïx una marca horària als missatges de xat"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Canvia el lluentor de la pantalla"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Mostra el joc en pantalla completa o en finestra"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpit"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpit"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Omet les animacions de la IA"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Mostra una quadrícula sobre el mapa"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Mostra el dany infrigit a les unitats"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Canvia la resolució del joc"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Canvia el tema del joc"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra un diàlec al començament de la tanda"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Un timbre sona al començament de la tanda"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Mostra un círcul de diferent color segons el bando de la unitat"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Tria si el sol es mou de esquerra a dreta o de dreta a esquerra"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utilisa cursor de colors (pot ser més lent)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Activa efectes gràfics especials (pot ser més lent)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres del teclat"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Velocitat de desplaçament"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Línees de xat: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Visualisació"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sò"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Alvançat"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No hi ha modos de vídeo alternatius disponibles"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Triar la resolució"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Pulseu la tecla desitjada"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Drecera"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Canviar la tecla"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Guardar les dreceres"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Esta tecla ja està en ús."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Tema actual: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"El canvi de tema es farà efectiu en tornar a carregar o en la pròxima "
"partida."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"No hi ha temes disponibles. Intenteu canviar el tema des d'una partida "
"començada."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Velocitat accelerada"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Omet el moviment de la IA"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Guardar les dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Mostra nous jugadors"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Refer"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Mostra les etiquetes"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Activa els diàlecs"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Activa el timbre"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Mostra els colors del bando"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Mostra el cursor de colors"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Mostra els efectes"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Ajust de lluentor"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Invertïx els gràfics del temps"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Activa els efectes de sò"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Activa la música"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Marca horària al xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Alvançat"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Tallar"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Volum de la música:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Volum dels efectes de sò:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Volum dels efectes de sò:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Volum dels efectes de sò:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Lluentor:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Encén o apaga els efectes de sò"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Canvia el volum dels efectes de sò"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Encén o apaga la música"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Canvia el volum de la música"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Canvia el volum de la música"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Canvia l'idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Canvia el volum de la música"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Canvia la velocitat de desplaçament entorn al mapa"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Establïx el número de línees de xat"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Afegïx una marca horària als missatges de xat"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Canvia el lluentor de la pantalla"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Mostra el joc en pantalla completa o en finestra"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpit"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpit"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Omet les animacions de la IA"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Mostra una quadrícula sobre el mapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra advertències si nous jugadors entren a la sala de joc"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Mostra el dany infrigit a les unitats"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Canvia la resolució del joc"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Canvia el tema del joc"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Mostra un diàlec al començament de la tanda"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Un timbre sona al començament de la tanda"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr "Mostra un círcul de diferent color segons el bando de la unitat"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Tria si el sol es mou de esquerra a dreta o de dreta a esquerra"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Utilisa cursor de colors (pot ser més lent)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Activa efectes gràfics especials (pot ser més lent)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Configura les dreceres del teclat"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Velocitat de desplaçament"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Línees de xat: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Visualisació"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Sò"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multijugador"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Alvançat"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "No hi ha modos de vídeo alternatius disponibles"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Triar la resolució"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Dreceres de teclat"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Pulseu la tecla desitjada"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acció"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Drecera"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Canviar la tecla"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Guardar les dreceres"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Esta tecla ja està en ús."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Tema actual: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "El canvi de tema es farà efectiu en tornar a carregar o en la pròxima "
#~ "partida."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha temes disponibles. Intenteu canviar el tema des d'una partida "
#~ "començada."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Ocult"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -21,29 +21,29 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Přijdeš o změny, které jsi v mapě udělal. Pokračovat?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Vytvoř novou mapu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
@ -81,51 +81,48 @@ msgstr "Nastavení generátoru"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Zavři okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rychlost posouvání:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Okno/Celá obrazovka"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazuj mřížku"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Grafický mód"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Změň velikost"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-ová osa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-ová osa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Převrať dokola (může změnit rozměry mapy):"
@ -155,7 +152,7 @@ msgstr "Jméno: "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Složku se nezdařilo vytvořit."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "hráč"
@ -465,55 +462,55 @@ msgstr "Opravdu chceš skončit?"
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generátor map"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Počet hráčů:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Počet kopců:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maximální velikost kopce:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Vesnic:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Velikost hradu:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Typ krajiny:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Cesty mezi hrady"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 polí"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Pobřeží"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Vnitrozemí"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Ostrov"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -524,431 +521,329 @@ msgstr ""
"zvládat rozlišení alespoň 1024x768x16, aby mohla hra běžet v "
"celoobrazovkovém módu."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Zrychleno"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr "Ukládej záznamy"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr "Mazání auto-uložení"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Ukazuj v čekárně mapky"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Neukazuj připojení uživatelů"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Ukaž pouze připojení přátel"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Ukaž všechna připojení uživatelů"
# seznam připojení?
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Seřaď seznam v čekárně"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Ikony v čekárně"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Seznam přátel"
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Nastavení hry více hráčů"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Přidej jako přítele"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Přidej jako otrapu"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Odstraň"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialog Ano/Ne"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvonek Ano/Ne"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gama korekce"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Rotace země"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Časování chatu"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý mód"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normální mód"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Zvuky uživatelského rozhraní"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Použij"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Hlasitost hudby:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
# !!!! zkontrolovat délku
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků uživatelského rozhraní:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Hlasitost zvonku:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Vzorkovací frekvence (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Zvukové efekty zapnuty/vypnuty"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Hudba zapnuta/vypnuta"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Změna hlasitosti zvonku na konci kola"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Zapne/vypne zvukové efekty menu a tlačítek"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Změna hlasitosti pro zvukové efekty klikání na tlačítka atd."
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Změna vzorkovací frekvence"
# vlastní?
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Uživatelská vzorkovací frekvence"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Změna velikosti vyrovnávací paměti"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Nastav počet zobrazovaných řádek chatu"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Přiřaď čas k chatové zprávě"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Změna nastavení jasu"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Jednotky se pohybují a bojují rychleji"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Rychlost pohybu a boje jednotek"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr "Ukládej na konci scénářů záznamy"
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr "Maž automatické uložené pozice při zakončení scénáře"
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
# pův.: "na hru"?
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Ukazuj mapky v čekárně hry více hráčů"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Seřaď seznam hráčů v čekárně podle skupin"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Ukazuj ikony před jmény hráčů v čekárně"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Neukazuj zprávy o hráčích, kteří se připojili k serveru"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Ukazuj zprávy o tvých přátelích, kteří se připojili k serveru"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Ukazuj zprávy o všech hráčích, kteří se připojili k serveru"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Zobraz a uprav seznam přátel a otrapů"
# do, na, k ?
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Zpět do nastavení hry více hráčů"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Přidej tuto přezdívku do seznamu přátel"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Přidej tuto přezdívku do seznamu otrapů"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Odstraň tuto přezdívku ze seznamu"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Vlož přezdívku"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Ukazuj při zásahu nad jednotkou, jak velké zranění utrpěla"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Změna rozlišení, ve kterém hra běží"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Změna tématu, ve kterém hra běží"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Zobraz dialog na začátku tvého kola"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Zvonek na začátku tvého kola"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici ukazující, za kterou stranu hraje"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Používej barevné kursory myši (může zpomalovat)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Používej speciální grafické efekty (může zpomalovat)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Rychlost: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Řádek chatu:"
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Obecné"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Zobrazení"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Pokročilé nastavení"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vyber si rozlišení"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Klavesova zkratka"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Změň klávesovou zkratku"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Ulož klávesové zkratky"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Uložené nastavení tématu: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nové téma se projeví na další nové, nebo načtené hře."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Žádná známá témata. Zkus změnit během existující hry."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Zrychleno"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Ukládej záznamy"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Mazání auto-uložení"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Ukazuj v čekárně mapky"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Neukazuj připojení uživatelů"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Ukaž pouze připojení přátel"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Ukaž všechna připojení uživatelů"
# seznam připojení?
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Seřaď seznam v čekárně"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Ikony v čekárně"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Seznam přátel"
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Nastavení hry více hráčů"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Přidej jako přítele"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Přidej jako otrapu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstraň"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Dialog Ano/Ne"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Zvonek Ano/Ne"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Zobrazuj halo efekty"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Téma"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Gama korekce"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Rotace země"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Zobrazuj halo efekty"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Hudba"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Časování chatu"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Pokročilý mód"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normální mód"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Zvuky uživatelského rozhraní"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Vlastní"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použij"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Hlasitost zvuků:"
# !!!! zkontrolovat délku
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Hlasitost zvuků uživatelského rozhraní:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Hlasitost zvonku:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Vzorkovací frekvence (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Zvukové efekty zapnuty/vypnuty"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Hudba zapnuta/vypnuta"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Změna hlasitosti zvonku na konci kola"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Zapne/vypne zvukové efekty menu a tlačítek"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "Změna hlasitosti pro zvukové efekty klikání na tlačítka atd."
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Změna vzorkovací frekvence"
# vlastní?
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Uživatelská vzorkovací frekvence"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Změna velikosti vyrovnávací paměti"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Nastav počet zobrazovaných řádek chatu"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Přiřaď čas k chatové zprávě"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Změna nastavení jasu"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Jednotky se pohybují a bojují rychleji"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Rychlost pohybu a boje jednotek"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Ukládej na konci scénářů záznamy"
#~ msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
#~ msgstr "Maž automatické uložené pozice při zakončení scénáře"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
# pův.: "na hru"?
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Ukazuj mapky v čekárně hry více hráčů"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Seřaď seznam hráčů v čekárně podle skupin"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Ukazuj ikony před jmény hráčů v čekárně"
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Neukazuj zprávy o hráčích, kteří se připojili k serveru"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Ukazuj zprávy o tvých přátelích, kteří se připojili k serveru"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Ukazuj zprávy o všech hráčích, kteří se připojili k serveru"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Zobraz a uprav seznam přátel a otrapů"
# do, na, k ?
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Zpět do nastavení hry více hráčů"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Přidej tuto přezdívku do seznamu přátel"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Přidej tuto přezdívku do seznamu otrapů"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Odstraň tuto přezdívku ze seznamu"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Vlož přezdívku"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Ukazuj při zásahu nad jednotkou, jak velké zranění utrpěla"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Změna rozlišení, ve kterém hra běží"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Změna tématu, ve kterém hra běží"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Zobraz dialog na začátku tvého kola"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Zvonek na začátku tvého kola"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici ukazující, za kterou stranu hraje"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Používej barevné kursory myši (může zpomalovat)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Používej speciální grafické efekty (může zpomalovat)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Rychlost: "
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Řádek chatu:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ano"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Zobrazení"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Zvuky"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multiplayer"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé nastavení"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Vyber si rozlišení"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akce"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Klavesova zkratka"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Změň klávesovou zkratku"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Ulož klávesové zkratky"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Uložené nastavení tématu: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "Nové téma se projeví na další nové, nebo načtené hře."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Žádná známá témata. Zkus změnit během existující hry."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Zahalení tmou"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "Ønsker du at fortsætte? Dine ændringer til kortet vil blive tabt."
msgid "Create New Map"
msgstr "Opret nyt kort"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
@ -77,52 +77,49 @@ msgstr "Tilfældige genereringsindstillinger"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Oprettelse af kort mislykkedes."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
# Igen. Kan man det både hori or verti?
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Panoreringshastighed:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Skift til/fra fuldskærm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis net"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomode"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Skift størrelse på kort"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Vend rundt (dette kan ændre kortdimensionerne):"
@ -150,7 +147,7 @@ msgstr "Navn: "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Oprettelse af katalog mislykkedes."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "spiller"
@ -461,55 +458,55 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Kortgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Spillere:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Antal bakker:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Max. størrelse på bakker:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Landsbyer:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Borgstørrelse:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Landskabsform:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Veje mellem borge"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 felter"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Kyst"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Indland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Ø"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -519,433 +516,335 @@ msgstr ""
"pixel for at afvikle spillet i et vindue. Din skærm skal understøtte "
"1024x768x16 for at køre spillet i fuld skærm."
# Der er kun en slags acceleration.
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accelereret hastighed"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Vis ikke computerens ryk"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr "Gem spilresumeer"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr "Slet automatisk gemte spil"
# hvad skal lobby oversættes med?
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Vis Lobby minikort"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Vis ikke Lobby-sammenkædninger"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Vis kun Lobby-sammenkædninger for venner"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Vis alle Lobby-sammenkædninger"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "sorter Lobby-listen"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Vis Lobby-listen med ikoner"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Venneliste"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Flerspiller indstillinger"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Tilføj som ven"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Tilføj under ignorer"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Vis flydende mærkater"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Rundedialog"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Rundeklokke"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis holdfarver"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Vis farvet markør"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis glorieeffekt"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Justér Gamma"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Omvendt tidsgrafik"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Lydeffekter"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Snakke tidsstempling"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avanceret tilstand"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal tilstand"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Brugergrænseflade lydsæt"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Anvende"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikstyrke:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Lydeffekter styrke:"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "UI-lydstyrke:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Klokkestyrke:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Sampel niveau (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Lydeffekter til/fra"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Skift lydeffekters styrke"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musik til/fra"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Indstil lydstyrke"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Indstil klokkens lydstyrke"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Sæt menu- og tastelyde til/fra"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Ændre lydstyrken for tastetryk, etcetera"
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Indstil sampelniveauet"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Brugerdefineret sampelniveau"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Indstil bufferstørrelsen"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Bufferstørrelse: "
# Kan panorering være både horisontalt og vertikalt?
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Skift hastighed for panorering på kortet"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Indstil antallet af snakkelinjer der vises"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Tilføj et tidsstempel på snakkebeskeder"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Skift skærmens lysstyrke"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Vælg om spillet skal afvikles i fuld skærm eller i et vindue"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Få enheder til at bevæge sig, og kæmpe hurtigere"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Enhedernes bevægelses- og kampfart"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Animér ikke computerenhedernes bevægelse"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr "Gem resumeer når scenariet slutter."
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr "Slet de automatisk gemte spil når scenariet slutter"
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Vis et net over kortet"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Vis minikort i flerspiller lobbyen"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sorter spillerlisten i lobbyen via spillergrupper"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Vis ikoner før spillernavne i lobbyen."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Vis ikke beskeder vedrørende spillere der tilslutter sig flerspillerlobbyen"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Vis beskeder vedrørende venner der tilslutter sig flerspillerlobbyen"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Vis beskeder vedrørende alle spillere som tilslutter sig flerspillerlobbyen"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Hvis og rediger dine venne- og ignorerlister"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Tilbage til flerspillerindstillinger"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Tilføj dette brugernavn til din venneliste"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Tilføj dette brugernavn til din ignorerliste"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Fjern dette brugernavn fra din liste"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Sæt et brugernavn ind"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Vis en tekst over en enhed for at angive hvor meget skade den har taget"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Skift opløsningen spillet afvikles i"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Skift temaet spillet afvikles i"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Vis en dialog i starten af din runde"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ring en klokke i starten af din runde"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Vis en farvet cirkel omkring hver enhed for at angive hvilken side den er på"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Vælg om solen bevæger sig fra højre mod venstre eller fra venstre mod højre"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Brug farvede musemarkører (kan være langsommere)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Brug grafiske specialeffekter (kan være langsommere)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Vis og indstil tastaturgenveje"
# Igen. Kan man det både hori or verti? (er panoreringshastighed ?)
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Hastighed: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Snakkelinjer: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Prefs section^Generelt"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Prefs section^Skærm"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Prefs section^Lyd"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Prefs section^Flerspiller"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Advanced section^Avanceret"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Der er ingen alternative videomodes tilgængelige"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vælg opløsning"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Genvejsindstillinger"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Tryk ønsket genvejstast"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Sammenfæstning"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Skift genvejstast"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gem genvejstaster"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Denne genvejstast er allerede i brug."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Gem temapræference: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nyt tema vil være aktivt i næste nye eller hentede spil."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Ingen kendte temaer. Prøv at ændre inde fra et eksisterende spil."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
# Der er kun en slags acceleration.
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Accelereret hastighed"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Vis ikke computerens ryk"
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Gem spilresumeer"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Slet automatisk gemte spil"
# hvad skal lobby oversættes med?
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Vis Lobby minikort"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Vis ikke Lobby-sammenkædninger"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Vis kun Lobby-sammenkædninger for venner"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Vis alle Lobby-sammenkædninger"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "sorter Lobby-listen"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Vis Lobby-listen med ikoner"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Venneliste"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Flerspiller indstillinger"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Tilføj som ven"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Tilføj under ignorer"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Vis flydende mærkater"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Rundedialog"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Rundeklokke"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Vis holdfarver"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Vis farvet markør"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Vis glorieeffekt"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Justér Gamma"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Omvendt tidsgrafik"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Lydeffekter"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musik"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Snakke tidsstempling"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Avanceret tilstand"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normal tilstand"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Brugergrænseflade lydsæt"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anvende"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Musikstyrke:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Lydeffekter styrke:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "UI-lydstyrke:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Klokkestyrke:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Sampel niveau (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Lydeffekter til/fra"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Skift lydeffekters styrke"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musik til/fra"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Indstil lydstyrke"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Indstil klokkens lydstyrke"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Sæt menu- og tastelyde til/fra"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "Ændre lydstyrken for tastetryk, etcetera"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Indstil sampelniveauet"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Brugerdefineret sampelniveau"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Indstil bufferstørrelsen"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Bufferstørrelse: "
# Kan panorering være både horisontalt og vertikalt?
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Skift hastighed for panorering på kortet"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Indstil antallet af snakkelinjer der vises"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Tilføj et tidsstempel på snakkebeskeder"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Skift skærmens lysstyrke"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Vælg om spillet skal afvikles i fuld skærm eller i et vindue"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Få enheder til at bevæge sig, og kæmpe hurtigere"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Enhedernes bevægelses- og kampfart"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Animér ikke computerenhedernes bevægelse"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Gem resumeer når scenariet slutter."
#~ msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
#~ msgstr "Slet de automatisk gemte spil når scenariet slutter"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Vis et net over kortet"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Vis minikort i flerspiller lobbyen"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Sorter spillerlisten i lobbyen via spillergrupper"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Vis ikoner før spillernavne i lobbyen."
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Vis ikke beskeder vedrørende spillere der tilslutter sig "
#~ "flerspillerlobbyen"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Vis beskeder vedrørende venner der tilslutter sig flerspillerlobbyen"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Vis beskeder vedrørende alle spillere som tilslutter sig "
#~ "flerspillerlobbyen"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Hvis og rediger dine venne- og ignorerlister"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Tilbage til flerspillerindstillinger"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Tilføj dette brugernavn til din venneliste"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Tilføj dette brugernavn til din ignorerliste"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Fjern dette brugernavn fra din liste"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Sæt et brugernavn ind"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Vis en tekst over en enhed for at angive hvor meget skade den har taget"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Skift opløsningen spillet afvikles i"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Skift temaet spillet afvikles i"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Vis en dialog i starten af din runde"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Ring en klokke i starten af din runde"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Vis en farvet cirkel omkring hver enhed for at angive hvilken side den er "
#~ "på"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg om solen bevæger sig fra højre mod venstre eller fra venstre mod "
#~ "højre"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Brug farvede musemarkører (kan være langsommere)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Brug grafiske specialeffekter (kan være langsommere)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Vis og indstil tastaturgenveje"
# Igen. Kan man det både hori or verti? (er panoreringshastighed ?)
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Hastighed: "
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Snakkelinjer: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Prefs section^Generelt"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Prefs section^Skærm"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Prefs section^Lyd"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Prefs section^Flerspiller"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Advanced section^Avanceret"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Der er ingen alternative videomodes tilgængelige"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Vælg opløsning"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Genvejsindstillinger"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Tryk ønsket genvejstast"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Sammenfæstning"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Skift genvejstast"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Gem genvejstaster"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Denne genvejstast er allerede i brug."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Gem temapræference: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "Nyt tema vil være aktivt i næste nye eller hentede spil."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Ingen kendte temaer. Prøv at ændre inde fra et eksisterende spil."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Sløring"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -14,29 +14,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Okay"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@ -48,13 +48,13 @@ msgstr "Alle Änderungen an der Karte werden verloren gehen. Fortsetzen?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Neue Karte erstellen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
@ -74,51 +74,48 @@ msgstr "Einstellungen für den Zufallskarten-Generator"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Erstellen der Karte ist fehlgeschlagen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Auflösung wechseln"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Kartengröße anpassen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Achse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Achse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Karte spiegeln (könnte die Größe der Karte ändern):"
@ -146,7 +143,7 @@ msgstr "Name:"
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Das Anlegen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "Spieler"
@ -454,55 +451,55 @@ msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Zufallskartengenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Spieler:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Anzahl an Bergen:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Max. Größe der Berge:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Dörfer:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Burggröße:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Landschaft:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Straßen zwischen den Burgen"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 Felder"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Küste"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Inland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Insel"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -513,436 +510,336 @@ msgstr ""
"zu können. Um das Spiel im Vollbildmodus zu spielen, muss Euer Bildschirm "
"1024x768x16 unterstützen."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzüge überspringen"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr "Aufzeichnungen speichern"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr "Automatische Spielstände löschen"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Minikarten in der Eingangshalle anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Erscheinen von Spielern in der Eingangshalle nicht anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Erscheinen von Freunden in der Eingangshalle anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Erscheinen von Spielern in der Eingangshalle anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Spielerliste sortieren"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Spielerliste mit Icons versehen"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Freundesliste"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Mehrspieler"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Als Freund hinzüfgen"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Als Ignoriert hinzufügen"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Hinweisfenster zu Rundenbeginn"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Akustische Benachrichtigung zu Rundenbeginn"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Teammarkierungen anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Farbige Mauszeiger anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Grafikthema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Tageszeit-Grafiken vertauschen"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Soundeffekte"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Zeitinformationen anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Standard Einstellungen"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Klänge der Benutzeroberfläche"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiklautstärke:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX-Lautstärke:"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Benutzeroberflächenlautstärke:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Benachrichtigungslautstärke:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Abtastrate (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Soundeffekte an/aus"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Lautstärke der Soundeffekt ändern"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musik an/aus"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik ändern"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Lautstärke der Benachrichtigung zu Rundenbeginn ändern"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Menü- und Schaltflächenklänge an/aus"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Lautstärke für den Klick auf Schaltflächen, usw. ändern"
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Ändern der Abtastrate (Sample Rate)"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Benutzerdefinierte Abtastrate"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Ändern der Größe des Puffers"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Größe des Puffers: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
"Ändert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt bewegt "
"wird"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Legt die Anzahl der angezeigten Mitteilungen fest"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Fügt die aktuelle Zeit einer Mitteilung hinzu"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr ""
"Die Änderung der Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten festlegen"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr "Aufzeichnungen am Ende des Szenarios speichern."
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr "Automatische Spielstände am Ende eines Szenarios löschen"
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Zeigt Minikarten für die laufenden Spiele in Mehrspieler-Eingangshalle"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sortiert die Liste der Spieler in der Eingangshalle nach Gruppen"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Zeigt Icons vor den Spielernamen in der Empfangshalle an."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Zeigt keine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspieler-Eingangshalle "
"betritt"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Zeigt eine Mitteilung, wenn einer Eurer Freunde die Mehrspieler-"
"Eingangshalle betritt"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Zeigt eine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspieler-Eingangshalle betritt"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Anzeigen und Editieren der Freundes- oder Ignorierliste"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Zurück zu den Mehrspielereinstellungen"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Freundesliste hinzufügen"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Ignorierliste hinzufügen"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Entfernt den Spieler von Eurer Liste"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Spielernamen eingeben"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Verändert die Auflösung, unter der das Spiel läuft"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Verändert das Grafikthema, mit dem das Spiel läuft."
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zu Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Spielt einen Signalton zu Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie "
"angehören"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Wählt, ob die Sonne entweder von links nach rechts, oder von rechts nach "
"links läuft"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Mitteilungen:"
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allgemein"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Grafik"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Mehrspieler"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Diverses"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Tastenkürzel anpassen"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Drückt das gewünschte Tastenkürzel"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Tastenkürzel ändern"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel speichern"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Derzeitiges Grafikthema:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Das Grafikthema wird aktualisiert, sobald ein neues oder gespeichertes Spiel "
"gestartet wird."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Keine Grafikthemen gefunden. Versucht die Einstellungen in einem laufenden "
"Spiel anzupassen."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Computerzüge überspringen"
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Aufzeichnungen speichern"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Automatische Spielstände löschen"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Minikarten in der Eingangshalle anzeigen"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Erscheinen von Spielern in der Eingangshalle nicht anzeigen"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Erscheinen von Freunden in der Eingangshalle anzeigen"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Erscheinen von Spielern in der Eingangshalle anzeigen"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Spielerliste sortieren"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Spielerliste mit Icons versehen"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Freundesliste"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Mehrspieler"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Als Freund hinzüfgen"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Als Ignoriert hinzufügen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Hinweisfenster zu Rundenbeginn"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Akustische Benachrichtigung zu Rundenbeginn"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Teammarkierungen anzeigen"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Farbige Mauszeiger anzeigen"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Grafikthema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Tageszeit-Grafiken vertauschen"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Soundeffekte"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musik"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Zeitinformationen anzeigen"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Standard Einstellungen"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Klänge der Benutzeroberfläche"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Musiklautstärke:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "SFX-Lautstärke:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Benutzeroberflächenlautstärke:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Benachrichtigungslautstärke:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Abtastrate (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Soundeffekte an/aus"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Lautstärke der Soundeffekt ändern"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musik an/aus"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Lautstärke der Musik ändern"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Lautstärke der Benachrichtigung zu Rundenbeginn ändern"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Menü- und Schaltflächenklänge an/aus"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "Lautstärke für den Klick auf Schaltflächen, usw. ändern"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Ändern der Abtastrate (Sample Rate)"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Abtastrate"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Ändern der Größe des Puffers"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Größe des Puffers: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr ""
#~ "Ändert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt "
#~ "bewegt wird"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Legt die Anzahl der angezeigten Mitteilungen fest"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Fügt die aktuelle Zeit einer Mitteilung hinzu"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr ""
#~ "Die Änderung der Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten "
#~ "festlegen"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Aufzeichnungen am Ende des Szenarios speichern."
#~ msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
#~ msgstr "Automatische Spielstände am Ende eines Szenarios löschen"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt Minikarten für die laufenden Spiele in Mehrspieler-Eingangshalle"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Sortiert die Liste der Spieler in der Eingangshalle nach Gruppen"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Zeigt Icons vor den Spielernamen in der Empfangshalle an."
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt keine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspieler-Eingangshalle "
#~ "betritt"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt eine Mitteilung, wenn einer Eurer Freunde die Mehrspieler-"
#~ "Eingangshalle betritt"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt eine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspieler-Eingangshalle "
#~ "betritt"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Anzeigen und Editieren der Freundes- oder Ignorierliste"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Zurück zu den Mehrspielereinstellungen"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Freundesliste hinzufügen"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Ignorierliste hinzufügen"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Entfernt den Spieler von Eurer Liste"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Spielernamen eingeben"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Verändert die Auflösung, unter der das Spiel läuft"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Verändert das Grafikthema, mit dem das Spiel läuft."
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zu Rundenbeginn des Spielers"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Spielt einen Signalton zu Rundenbeginn des Spielers"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite "
#~ "sie angehören"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Wählt, ob die Sonne entweder von links nach rechts, oder von rechts nach "
#~ "links läuft"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Mitteilungen:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Grafik"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Mehrspieler"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Diverses"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Tastenkürzel anpassen"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Drückt das gewünschte Tastenkürzel"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Tastenkürzel ändern"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Tastenkürzel speichern"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Derzeitiges Grafikthema:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Das Grafikthema wird aktualisiert, sobald ein neues oder gespeichertes "
#~ "Spiel gestartet wird."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Grafikthemen gefunden. Versucht die Einstellungen in einem "
#~ "laufenden Spiel anzupassen."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 08:00+0300\n"
"Last-Translator: santi <at@i.gr>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -18,29 +18,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr ""
msgid "Create New Map"
msgstr "Νέος Χάρτης"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
@ -80,51 +80,48 @@ msgstr ""
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Ανάλυση Βίντεο"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους χάρτη"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
@ -152,7 +149,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr ""
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "παίκτης"
@ -470,55 +467,55 @@ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εξέλθετε τ
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Δημιουργία Χάρτη"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Παίκτες:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Χωριά:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Δρόμοι μεταξύ κάστρων"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 εξάγωνα"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Παράκτια"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Νησί"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -529,442 +526,217 @@ msgstr ""
"σας πρέπει να υποστηρίζει 1024x768x16 για να τρέξει το παιχνίδι σε ολόκληρη "
"την οθόνη."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Αυξημένη Ταχύτητα"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Προσπεράστε Κινήσεις Υπολογιστη"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Αποθήκευση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Προειδοποίηση Νέου Γύρου"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Ήχος Νέου Γύρου"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Εμφάνιση Χρωμάτων Ομάδων"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Εμφάνιση Έγχρωμων Δρομέων"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Εφέ"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ρύθμιση Γάμμα"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Αντιστροφή γραφικών χρόνου"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Εφέ Ηχου"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Γιά προχωρημένους"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Ένταση Μουσικής:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Διώρθωση Γάμμα"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτελεσμάτων ήχου(sound effects)"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Μετατροπή έντασης ηχητικών εφέ"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση μουσικής"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "'Αλλαξε τη γλώσσα"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Μετατροπή της ταχύτητας κύλισης στο παιχνίδι"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Μετατροπή φωτεινότητας της εικόνας"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Επιλογή εκτέλεσης παιχνιδιού σε πλήρη οθόνη ή σε παράθυρο"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Οι μονάδες κινούνται και πολεμάνε γρηγορότερα"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Οι μονάδες κινούνται και πολεμάνε γρηγορότερα"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Η μετακίνηση των μονάδων του υπολογιστή δεν είναι πλέον ορατή"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος πάνω στο χάρτη"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Εμφάνιση ζημιάς πάνω από τη μονάδα που χτυπήθηκε"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Μετατροπή της ανάλυσης του παιχνιδιού"
#: src/preferences_display.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Μετατροπή της ανάλυσης του παιχνιδιού"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου στην αρχή κάθε γύρου"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου κουδουνιού στην αρχή κάθε γύρου"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Εμφάνιση έγχρωμου κύκλου στη βάση κάθε μονάδας ως ένδειξη της ομάδας στην "
"οποία ανήκει"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Επιλογή αν ο ήλιος κινείται από αριστερά στά δεξιά η δεξιά πρός τά αριστερά"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Χρήση ένχρωμων δρομέων (πιθανή καθυστέρηση)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Χρήση οπτικών εφέ (πιθανή καθυστέρηση)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Γενικές"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Εικόνας"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ήχου"
#: src/preferences_display.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Εικόνας"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Γιά προχωρημένους"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εναλλακτικές αναλύσεις"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Επιλέξτε Ανάλυση"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Πατήστε τη Συντόμευση Πληκτρολογίου που επιθυμείτε"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Συνδέσεις"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Αλλαγή Συντόμευσης Πληκτρολογίου"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Αποθήκευση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#: src/preferences_display.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Αυτή η Συντόμευση Πληκτρολογίου έχει ήδη χρησιμοποιηθεί"
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Αυξημένη Ταχύτητα"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Προσπεράστε Κινήσεις Υπολογιστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Αποθήκευση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Προειδοποίηση Νέου Γύρου"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Ήχος Νέου Γύρου"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Εμφάνιση Χρωμάτων Ομάδων"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Εμφάνιση Έγχρωμων Δρομέων"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Εφέ"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Ρύθμιση Γάμμα"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Αντιστροφή γραφικών χρόνου"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Εφέ Ηχου"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Μουσική"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Γιά προχωρημένους"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Αποκοπή"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Ένταση Μουσικής:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Διώρθωση Γάμμα"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτελεσμάτων ήχου(sound effects)"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Μετατροπή έντασης ηχητικών εφέ"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση μουσικής"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "'Αλλαξε τη γλώσσα"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Μετατροπή της ταχύτητας κύλισης στο παιχνίδι"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Μετατροπή φωτεινότητας της εικόνας"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Επιλογή εκτέλεσης παιχνιδιού σε πλήρη οθόνη ή σε παράθυρο"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Οι μονάδες κινούνται και πολεμάνε γρηγορότερα"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Οι μονάδες κινούνται και πολεμάνε γρηγορότερα"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Η μετακίνηση των μονάδων του υπολογιστή δεν είναι πλέον ορατή"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Εμφάνιση πλέγματος πάνω στο χάρτη"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Εμφάνιση ζημιάς πάνω από τη μονάδα που χτυπήθηκε"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Μετατροπή της ανάλυσης του παιχνιδιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Μετατροπή της ανάλυσης του παιχνιδιού"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου στην αρχή κάθε γύρου"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου κουδουνιού στην αρχή κάθε γύρου"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση έγχρωμου κύκλου στη βάση κάθε μονάδας ως ένδειξη της ομάδας στην "
#~ "οποία ανήκει"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή αν ο ήλιος κινείται από αριστερά στά δεξιά η δεξιά πρός τά "
#~ "αριστερά"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Χρήση ένχρωμων δρομέων (πιθανή καθυστέρηση)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Χρήση οπτικών εφέ (πιθανή καθυστέρηση)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Ταχύτητα Κύλισης:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ναι"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "όχι"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Γενικές"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Εικόνας"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Ήχου"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Εικόνας"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Γιά προχωρημένους"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εναλλακτικές αναλύσεις"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Επιλέξτε Ανάλυση"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Πατήστε τη Συντόμευση Πληκτρολογίου που επιθυμείτε"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ενέργεια"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Συνδέσεις"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Αλλαγή Συντόμευσης Πληκτρολογίου"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Αποθήκευση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#, fuzzy
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Αυτή η Συντόμευση Πληκτρολογίου έχει ήδη χρησιμοποιηθεί"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "ΚΒ"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Peter J Ross <wesnoth@pjr.britishlibrary.net>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Help"
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Create New Map"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Width:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Height:"
@ -77,51 +77,48 @@ msgstr "Random Generator Settings"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Map creation failed."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Close Window"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll Speed:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Toggle Full Screen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Show Grid"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mode"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Resize Map"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Axis"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Axis"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
@ -150,7 +147,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Deletion of the file failed."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "player"
@ -462,56 +459,56 @@ msgstr "Do you really want to quit?"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Map Generator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Players:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Number of Hills:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Max Hill Size:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Villages:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Max Hill Size:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Landform:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Roads Between Castles"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 tiles"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Coastal"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Inland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Island"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -521,443 +518,283 @@ msgstr ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accelerated Speed"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Skip AI Moves"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Save Hotkeys"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Show Lobby Joins"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Show Lobby Joins"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Show Lobby Joins"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Show Lobby Joins"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Show Lobby Joins"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Redo"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Show Floating Labels"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Turn Dialogue"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Turn Bell"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Show Team Colours"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Show Colour Cursors"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Show Haloing Effects"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Adjust Gamma"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Reverse Time Graphics"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Sound effects"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Music"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chat Timestamping"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Advanced Mode"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal Mode"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cut"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Apply"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Music Volume:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Sample Rate (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Sound effects on/off"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Change the sound effects volume"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Music on/off"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Change the music volume"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Change the music volume"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Change the sample rate"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "User defined sample rate"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Change the buffer size"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Buffer Size: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Change the speed of scrolling around the map"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Set the number of chat lines shown"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Add a timestamp to chat messages"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Change the brightness of the display"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Make units move and fight faster"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Make units move and fight faster"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Do not animate AI units moving"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Overlay a grid onto the map"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Change the resolution the game runs at"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Change the theme the game runs with"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Display a dialogue at the beginning of your turn"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Show a coloured circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Use coloured mouse cursors (may be slower)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Use graphical special effects (may be slower)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "View and configure keyboard shortcuts"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Scroll Speed:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Chat Lines: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Display"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sound"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Advanced"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "There are no alternative video modes available"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Choose Resolution"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Hotkey Settings"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Press desired Hotkey"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Binding"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Change Hotkey"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Save Hotkeys"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "This Hotkey is already in use."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Saved Theme Preference: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "New theme will take effect on next new or loaded game."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "No known themes. Try changing from within an existing game."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Error"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Accelerated Speed"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Skip AI Moves"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Save Hotkeys"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Show Lobby Joins"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Show Lobby Joins"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Show Lobby Joins"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Show Lobby Joins"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Show Lobby Joins"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Redo"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Show Floating Labels"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Turn Dialogue"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Turn Bell"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Show Team Colours"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Show Colour Cursors"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Show Haloing Effects"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Theme"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Adjust Gamma"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Reverse Time Graphics"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Sound effects"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Music"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Chat Timestamping"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Advanced Mode"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normal Mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Cut"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Apply"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Music Volume:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "SFX Volume:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "SFX Volume:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "SFX Volume:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Sample Rate (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Sound effects on/off"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Change the sound effects volume"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Music on/off"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Change the music volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Change the music volume"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Change the sample rate"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "User defined sample rate"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Change the buffer size"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Buffer Size: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Set the number of chat lines shown"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Change the brightness of the display"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Make units move and fight faster"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Make units move and fight faster"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Do not animate AI units moving"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Overlay a grid onto the map"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Change the resolution the game runs at"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Change the theme the game runs with"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Display a dialogue at the beginning of your turn"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Show a coloured circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Use coloured mouse cursors (may be slower)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "View and configure keyboard shortcuts"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Scroll Speed:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Chat Lines: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "yes"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Display"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Sound"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multiplayer"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Advanced"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "There are no alternative video modes available"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Choose Resolution"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Hotkey Settings"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Press desired Hotkey"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Binding"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Change Hotkey"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Save Hotkeys"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "This Hotkey is already in use."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Saved Theme Preference: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Shroud"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "En ordo"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "Viaj ŝanĝoj de la mapo malaperos. Daurigi?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Krei Novan Mapon"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Larĝeco:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Alteco:"
@ -76,51 +76,48 @@ msgstr "Agordi Hazardan Generatoron"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kreado de mapo malsukcesis."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Fermu fenestron"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rapideco de la rulumo:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tuta ekrano"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Montri kradeton"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Reĝimo de la ekrano"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klavkomandoj"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Ŝanĝi grandecon de mapo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akso"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akso"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Renversi mapon (tio povas ŝanĝi dimensiojn de la mapo):"
@ -149,7 +146,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Forigo de la dosiero malsukcesis."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "ludanto"
@ -461,56 +458,56 @@ msgstr "Ĉu vi vere volas fini ludon?"
msgid "Quit"
msgstr "Finu ludon"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generatoro de mapoj"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Ludantoj:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Nombro de Montetoj:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maksimuma Grandeco de Monteto:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Vilaĝoj"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Maksimuma Grandeco de Monteto:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Landformo:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Vojoj inter Kasteloj"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 ĉeloj"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Bordregiono"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Interno"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Insulo"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -520,442 +517,252 @@ msgstr ""
"agordita je po 16 bitoj per rastrumero, por la ludo povus umi en fenestro. "
"Ekrano devas subteni distingon 1024x768x16, por povi umi tutekrane. "
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Plirapidigo"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Trasaltu movojn de komputilo"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Konservi klavokomandon"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Ripeti"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Montri glitmarkojn"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialogo de movo"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Sono de movo"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Montri kolorojn de la teamoj"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Montri la koloran kursoron"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Montri bril-efektojn"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Temo"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Agordu Gamon"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inversa montrado de tempaj bildetoj"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Sonefektoj"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Muziko"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Tempmarkado en Babilejo"
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Superaj agordoj"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Eltondi"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Laŭteco de la muziko:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Laŭteco de la efektoj:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Laŭteco de la efektoj:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Laŭteco de la efektoj:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamo:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Sonefektoj ŝaltita/malŝaltitaj"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Agordu laŭteco de sonaj efektoj"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Muziko ŝaltita/malŝaltita"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Agordi laŭtecon de muziko"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Agordi laŭtecon de muziko"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Ŝanghi lingvon"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Agordi laŭtecon de muziko"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Selekti rapidecon de rulumo"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Fiksi la kvanton de linioj de babilado"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Aldoni markon de tempo en mesaĝoj"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Selecti heldenson de la ekrano"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Selecti, ĉu ludo umu en la tuto ekrano, aŭ en fenetro "
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Rapidigi movojn kaj batalojn de milit-unuoj"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Rapidigi movojn kaj batalojn de milit-unuoj"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne montri movadon de AI unuoj"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Montri kradeton sur la mapo "
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Montri tekston super milit-unuo por montri faritan domaĝon"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ŝanĝi distingivon de ludekrano "
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Ŝanĝi la temon de la ludo"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Montri dialogon je la komenco de via movo"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ludi sonon je la komenco de via movo"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Montri colora cirklo ĉirkau ĉiuj milit-unuoj, por montri, al kiu flanko ili "
"apartenas"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Elektu, ĉu la suno irus de maldektre dekstreen aŭ de dekstre maldekstren "
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Uzi koloran muskursoron (ĝi povas esti mapli rapida)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Uzi specialajn grafikajn efektojn (ili povas esti malpli rapidaj) "
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Bildigi kaj agordigi klavajn mallongigojn"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Rapideco de la rulumo:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Linioj de babilado:"
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "jes"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Ĝeneralaĵoj"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Ekrano"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonoj"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Grupludo"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Superaj agordoj"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alterantivaj ekranmodusoj ne eblas"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Elektu distingivon"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Klavkomandaj preferoj"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Premu klavon, kiun vi volas uzi"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Ligado"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ŝanĝu klavkomandon"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Konservi klavokomandon"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Tiu klavkomando jam estas uzata"
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Savi Preferencoj de la Temo"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nova temo donos efekton en nova aŭ ŝargita ludo."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Temoj ne ekzistas. Provu shanĝi "
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Plirapidigo"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Trasaltu movojn de komputilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Konservi klavokomandon"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ripeti"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Montri glitmarkojn"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Dialogo de movo"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Sono de movo"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Montri kolorojn de la teamoj"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Montri la koloran kursoron"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Montri bril-efektojn"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Temo"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Agordu Gamon"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Inversa montrado de tempaj bildetoj"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Sonefektoj"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Muziko"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Tempmarkado en Babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Superaj agordoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Eltondi"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Laŭteco de la muziko:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Laŭteco de la efektoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Laŭteco de la efektoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Laŭteco de la efektoj:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamo:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Sonefektoj ŝaltita/malŝaltitaj"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Agordu laŭteco de sonaj efektoj"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Muziko ŝaltita/malŝaltita"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Agordi laŭtecon de muziko"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Agordi laŭtecon de muziko"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Ŝanghi lingvon"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Agordi laŭtecon de muziko"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Selekti rapidecon de rulumo"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Fiksi la kvanton de linioj de babilado"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Aldoni markon de tempo en mesaĝoj"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Selecti heldenson de la ekrano"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Selecti, ĉu ludo umu en la tuto ekrano, aŭ en fenetro "
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Rapidigi movojn kaj batalojn de milit-unuoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Rapidigi movojn kaj batalojn de milit-unuoj"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Ne montri movadon de AI unuoj"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Montri kradeton sur la mapo "
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Montri tekston super milit-unuo por montri faritan domaĝon"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Ŝanĝi distingivon de ludekrano "
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Ŝanĝi la temon de la ludo"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Montri dialogon je la komenco de via movo"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Ludi sonon je la komenco de via movo"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Montri colora cirklo ĉirkau ĉiuj milit-unuoj, por montri, al kiu flanko "
#~ "ili apartenas"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Elektu, ĉu la suno irus de maldektre dekstreen aŭ de dekstre maldekstren "
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Uzi koloran muskursoron (ĝi povas esti mapli rapida)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Uzi specialajn grafikajn efektojn (ili povas esti malpli rapidaj) "
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Bildigi kaj agordigi klavajn mallongigojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Rapideco de la rulumo:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Linioj de babilado:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "jes"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Ĝeneralaĵoj"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Ekrano"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Sonoj"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Grupludo"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Superaj agordoj"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Alterantivaj ekranmodusoj ne eblas"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Elektu distingivon"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Klavkomandaj preferoj"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Premu klavon, kiun vi volas uzi"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ago"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Ligado"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Ŝanĝu klavkomandon"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Konservi klavokomandon"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Tiu klavkomando jam estas uzata"
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Savi Preferencoj de la Temo"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "Nova temo donos efekton en nova aŭ ŝargita ludo."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Temoj ne ekzistas. Provu shanĝi "
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Vualo"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -18,29 +18,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr ""
msgid "Create New Map"
msgstr "Crear un mapa nuevo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
@ -79,51 +79,48 @@ msgstr "Configuración del generador aleatorio"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Ha fallado la creación del mapa."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Poner/quitar pantalla completa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Accesos rápidos"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Eje X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eje Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Voltear (puede que cambien las dimensiones del mapa):"
@ -151,7 +148,7 @@ msgstr "Nombre: "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Ha fallado la creación del directorio."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "jugador"
@ -461,55 +458,55 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapas"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Jugadores:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Número de colinas:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Tamaño máximo de colina:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Aldeas:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Tamaño del castillo:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Perfil de:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Carreteras entre los castillos"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 casillas"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Costa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Interior"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Isla"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -519,440 +516,329 @@ msgstr ""
"para poder funcionar en modo ventana. Su pantalla debe soportar una "
"resolución de 1024x768x16 para jugar a pantalla completa."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidad acelerada"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Guardar accesos rápidos"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Mostrar minimapas en la sala de juego"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "No mostrar incorporaciones a la sala de juego"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Mostrar sólo incorporaciones de amigos a la sala de juego"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Mostrar todas las incorporaciones a la sala de juego"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Ordenar la lista de partidas de la sala de juego"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Minimizar la lista de partidas de la sala de juego"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Lista de amigos"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Opciones multijugador"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Añadir como amigo"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Añadir como ignorado"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Diálogo de turno"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana de turno"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar colores de equipo"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar cursores coloreados"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostrar halos"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajustar el brillo («gamma»)"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Invertir gráficos de tiempo"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Efectos de sonido"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Marcas temporales de conversación"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo avanzado"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modo normal"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Sonidos del interfaz de usuario"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volumen de la música:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volumen de los efectos de sonido:"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volumen del interfaz de usuario:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Volumen de la campana:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Brillo («gamma»):"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Velocidad de refresco (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Activa o desactiva los efectos de sonido"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia el volumen de los efectos de sonido"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Activa o desactiva la música"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia el volumen de la música"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Cambia el volumen de la campana"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Activar o desactivar los sonidos del menú y los botones"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
"Cambiar el volumen del sonido para las pulsaciones de los botones, etc."
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Cambia la velocidad de refresco"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Velocidad de refresco definida por el usuario"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Cambia el tamaño de la memoria intermedia"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Tamaño de la memoria intermedia: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocidad de desplazamiento del mapa"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Establecer el número de líneas de conversación mostradas"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Añadir marca temporal a mensajes de conversación"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia el brillo"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Elija si el programa funciona a pantalla completa o en modo ventana"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Hace que las unidades se muevan y luchen más deprisa"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Velocidad de lucha y movimiento de las unidades"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Dibuja una rejilla por encima del mapa"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Muestra minimapas en la sala de juego multijugador"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Ordena por grupos la lista de jugadores de la sala de juego"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
"Muestra iconos delante de los nombres de jugadores en la sala de juego."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"No mostrar mensajes para advertir cuando entran jugadores en la sala de "
"juego multijugador"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Muestra mensajes para advertir cuando sus amigos entran en la sala de juego "
"multijugador"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Muestra mensajes para advertir cuando cualquier jugador entra en la sala de "
"juego multijugador"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Ver y editar su lista de amigos y jugadores ignorados"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Regresar a las opciones multijugador"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Añadir a este usuario a su lista de amigos"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Añadir a este usuario a su lista de usuarios ignorados"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Eliminar a este usuario de su lista"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Insertar un nombre de usuario"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Muestra un texto encima de la unidad cuando sufre daño para indicar cuánto "
"ha recibido"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Cambia la resolución en la que funciona el juego"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Cambia el tema gráfico del juego"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Anuncia con un cuadro de diálogo el inicio de su turno"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Hace sonar una campana al inicio de su turno"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Distingue a las unidades de cada bando dibujando un círculo de un "
"determinado color en su base"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Escoja si quiere que el sol se mueva de izquierda a derecha o viceversa"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa punteros coloreados (podría ser más lento)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efectos especiales (podría ser más lento)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Muestra y configura los accesos rápidos de teclado"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Velocidad: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Líneas de conversación: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vídeo"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avanzada"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Seleccione resolución"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuración de accesos rápidos"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Presione la tecla deseada"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Tecla"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar acceso rápido"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Guardar accesos rápidos"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Este acceso rápido ya se está usando."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Preferencia de tema gráfico guardada: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"El nuevo tema tendrá efecto la próxima vez que se inicie o cargue una "
"partida."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "No hay temas conocidos. Intente cambiarlos desde un juego existente."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Error"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Velocidad acelerada"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Guardar accesos rápidos"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Mostrar minimapas en la sala de juego"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "No mostrar incorporaciones a la sala de juego"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Mostrar sólo incorporaciones de amigos a la sala de juego"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Mostrar todas las incorporaciones a la sala de juego"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Ordenar la lista de partidas de la sala de juego"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Minimizar la lista de partidas de la sala de juego"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Lista de amigos"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Opciones multijugador"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Añadir como amigo"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Añadir como ignorado"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de turno"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Campana de turno"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Mostrar colores de equipo"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Mostrar cursores coloreados"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Mostrar halos"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Ajustar el brillo («gamma»)"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Invertir gráficos de tiempo"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Efectos de sonido"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Marcas temporales de conversación"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Modo avanzado"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Modo normal"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Sonidos del interfaz de usuario"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Volumen de la música:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Volumen de los efectos de sonido:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Volumen del interfaz de usuario:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Volumen de la campana:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Brillo («gamma»):"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Velocidad de refresco (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Activa o desactiva los efectos de sonido"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Cambia el volumen de los efectos de sonido"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Activa o desactiva la música"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Cambia el volumen de la música"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Cambia el volumen de la campana"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Activar o desactivar los sonidos del menú y los botones"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar el volumen del sonido para las pulsaciones de los botones, etc."
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Cambia la velocidad de refresco"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Velocidad de refresco definida por el usuario"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Cambia el tamaño de la memoria intermedia"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Tamaño de la memoria intermedia: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Cambia la velocidad de desplazamiento del mapa"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Establecer el número de líneas de conversación mostradas"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Añadir marca temporal a mensajes de conversación"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Cambia el brillo"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Elija si el programa funciona a pantalla completa o en modo ventana"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Hace que las unidades se muevan y luchen más deprisa"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Velocidad de lucha y movimiento de las unidades"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Dibuja una rejilla por encima del mapa"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Muestra minimapas en la sala de juego multijugador"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Ordena por grupos la lista de jugadores de la sala de juego"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra iconos delante de los nombres de jugadores en la sala de juego."
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "No mostrar mensajes para advertir cuando entran jugadores en la sala de "
#~ "juego multijugador"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra mensajes para advertir cuando sus amigos entran en la sala de "
#~ "juego multijugador"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra mensajes para advertir cuando cualquier jugador entra en la sala "
#~ "de juego multijugador"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Ver y editar su lista de amigos y jugadores ignorados"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Regresar a las opciones multijugador"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Añadir a este usuario a su lista de amigos"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Añadir a este usuario a su lista de usuarios ignorados"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Eliminar a este usuario de su lista"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Insertar un nombre de usuario"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra un texto encima de la unidad cuando sufre daño para indicar "
#~ "cuánto ha recibido"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Cambia la resolución en la que funciona el juego"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Cambia el tema gráfico del juego"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Anuncia con un cuadro de diálogo el inicio de su turno"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Hace sonar una campana al inicio de su turno"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Distingue a las unidades de cada bando dibujando un círculo de un "
#~ "determinado color en su base"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Escoja si quiere que el sol se mueva de izquierda a derecha o viceversa"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Usa punteros coloreados (podría ser más lento)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Usa efectos especiales (podría ser más lento)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Muestra y configura los accesos rápidos de teclado"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Velocidad: "
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Líneas de conversación: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Sonido"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multijugador"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Avanzada"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Seleccione resolución"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Configuración de accesos rápidos"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Presione la tecla deseada"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acción"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Tecla"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Cambiar acceso rápido"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Guardar accesos rápidos"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Este acceso rápido ya se está usando."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Preferencia de tema gráfico guardada: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "El nuevo tema tendrá efecto la próxima vez que se inicie o cargue una "
#~ "partida."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr ""
#~ "No hay temas conocidos. Intente cambiarlos desde un juego existente."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Oscuro"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Abi"
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "Kaardile tehtud muudatused lähevad kaduma. Kas soovid jätkata?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Loo uus kaart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
@ -76,51 +76,48 @@ msgstr "Juhugeneraatori sätted"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kaardi loomine ebaõnnestus."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Sulge aken"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kerimiskiirus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Näita võret"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Video režiim"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kiirklahvid"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Muuda kaardi mõõtmeid"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-telg"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-telg"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Keera ümber (see võib kaardi mõõtmeid muuta):"
@ -148,7 +145,7 @@ msgstr "Nimi:"
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "mängija"
@ -458,55 +455,55 @@ msgstr "Kas sa tahad tõesti lõpetada?"
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Kaardigeneraator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Mängijad:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Mägede arv:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks. mäe suurus:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Külad:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Kindluse suurus:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Maastiku kuju:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Lossidevahelised teed"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 maatükki"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Rannikuala"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Sisemaa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Saar"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -516,427 +513,265 @@ msgstr ""
"režiimis, et mängu aknas jooksutada. Sinu kuvar peab toetama 1024x768x16 "
"režiimi, et mängu täisekraanil jooksutada."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiirendatud kiirus"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Jäta AI käigud vahele"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Salvesta kiirvalikud"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Näita fuajees minikaarte"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Ära näita fuajeesse sisenejaid"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Näita ainult sõprade sisenemist fuajeesse"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Näita kõiki fuajeesse sisenemisi"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sorteeri fuajees olevate nimekirja"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Minimeeri fuajees olevate nimekiri"
#: src/preferences_display.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Sinu sõprade nimekiri"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Lisa kui sõber"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Lisa kui ignoreeritud"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Näita hõljuvaid silte"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Käigu teade"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Käigu helin"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Näita meeskondade värve"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Näita värvilisi kursoreid"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Näita haloefekte"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Muuda gammat"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Graafika tagurpidises ajas"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Heliefektid"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Näita vestlustes aega"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Režiim edasijõudnutele"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tavarežiim"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muusika valjus:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Efektide valjus:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Efektide valjus:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Kellahelina valjus:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Sämplimissagedus (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Heliefektid sees/väljas"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuda heliefektide valjusust"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Muusika sees/väljas"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muuda muusika valjusust"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Muuda kellahaleina valjusust"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Muuda sämplimissagedust"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Kasutajapoolse sämplimissageduse tarvitamine"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Muuda puhvri suurust"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Puhvri suurus:"
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuda kaardikerimise kiirust"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Lisa vestlussõnumitele ajatempel"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Muuda ekraani erksust"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Vali, kas mäng peaks olema tervel ekraanil või aknas"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Üksused liiguvad ja võitlevad kiiremini"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Üksuste liikumis- ja võitlemiskiirus"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ära animeeri AI üksuste liikumist."
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Kuva kaardi kohal võrgustikku."
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Sisesta kasutajanimi"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Näita üksuse kohal kui palju kahju ta löögi tulemusena sai."
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Muuda mängu kasutatavad ekraani eraldusvõimet"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Muuda mängus kasutatavad teemat"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Sinu käigu alguse kohta näidatakse teadet."
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Sinu käigu alguses kostab kellahelin."
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Näita üksuse ümber värvilist ringi, et näha, kelle poolel ta on."
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Vali kas päike liigub vasakult paremale või paremalt vasakule"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Kasuta värvilisi hiirekursoreid (võib olla aeglane)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Kasuta graafilisi eriefekte (võib olla aeglane)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Vaata ja seadista klaviatuuri kiirvalikuid"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Kiirus:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "jah"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "ei"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Üldine"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Pilt"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Heli"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Mitu mängijat"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Edasijõudnutele"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatiivsed video režiimid puuduvad."
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vali eraldusvõime"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Kiirvalikute seaded"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Vajuta soovitud kiirklahvi"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Klahv"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Muuda kiirvalikut"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salvesta kiirvalikud"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "See kiirklahv on juba kasutusel."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Salvestatud teema eelistus:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Uus teema ei rakendub kas uue mängu alustamisel või mängu laadimisel."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Teemasid ei leitud. Proovi teemat muuta olemasolevast mängust."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Kiirendatud kiirus"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Jäta AI käigud vahele"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Salvesta kiirvalikud"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Näita fuajees minikaarte"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Ära näita fuajeesse sisenejaid"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Näita ainult sõprade sisenemist fuajeesse"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Näita kõiki fuajeesse sisenemisi"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Sorteeri fuajees olevate nimekirja"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Minimeeri fuajees olevate nimekiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Sinu sõprade nimekiri"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Lisa kui sõber"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Lisa kui ignoreeritud"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eemalda"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Näita hõljuvaid silte"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Käigu teade"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Käigu helin"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Näita meeskondade värve"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Näita värvilisi kursoreid"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Näita haloefekte"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Teema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Muuda gammat"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Graafika tagurpidises ajas"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Heliefektid"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Muusika"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Näita vestlustes aega"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Režiim edasijõudnutele"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Tavarežiim"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Kohandatud"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Rakenda"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Muusika valjus:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Efektide valjus:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Efektide valjus:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Kellahelina valjus:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Sämplimissagedus (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Heliefektid sees/väljas"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Muuda heliefektide valjusust"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Muusika sees/väljas"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Muuda muusika valjusust"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Muuda kellahaleina valjusust"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Muuda sämplimissagedust"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Kasutajapoolse sämplimissageduse tarvitamine"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Muuda puhvri suurust"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Puhvri suurus:"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Muuda kaardikerimise kiirust"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Lisa vestlussõnumitele ajatempel"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Muuda ekraani erksust"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Vali, kas mäng peaks olema tervel ekraanil või aknas"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Üksused liiguvad ja võitlevad kiiremini"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Üksuste liikumis- ja võitlemiskiirus"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Ära animeeri AI üksuste liikumist."
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Kuva kaardi kohal võrgustikku."
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Sisesta kasutajanimi"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Näita üksuse kohal kui palju kahju ta löögi tulemusena sai."
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Muuda mängu kasutatavad ekraani eraldusvõimet"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Muuda mängus kasutatavad teemat"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Sinu käigu alguse kohta näidatakse teadet."
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Sinu käigu alguses kostab kellahelin."
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr "Näita üksuse ümber värvilist ringi, et näha, kelle poolel ta on."
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Vali kas päike liigub vasakult paremale või paremalt vasakule"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Kasuta värvilisi hiirekursoreid (võib olla aeglane)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Kasuta graafilisi eriefekte (võib olla aeglane)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Vaata ja seadista klaviatuuri kiirvalikuid"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Kiirus:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "jah"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Üldine"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Pilt"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Heli"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Mitu mängijat"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Edasijõudnutele"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Alternatiivsed video režiimid puuduvad."
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Vali eraldusvõime"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Kiirvalikute seaded"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Vajuta soovitud kiirklahvi"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Tegevus"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Klahv"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Muuda kiirvalikut"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Salvesta kiirvalikud"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "See kiirklahv on juba kasutusel."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Salvestatud teema eelistus:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Uus teema ei rakendub kas uue mängu alustamisel või mängu laadimisel."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Teemasid ei leitud. Proovi teemat muuta olemasolevast mängust."
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Udu"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "Mapan egin dituzun aldaketak galdu egingo dira. Jarraitu?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Mapa berria egin"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
@ -77,51 +77,48 @@ msgstr "Ausazko sortzailearen ezarpenak"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Maparen sorrera hutsegin du."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Korritze abiadura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa ezarri/kendu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Bideo modua"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Lasterbideak"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Maparen neurria aldatu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X ardatza"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y ardatza"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Irauli (honek maparen tamaina alda dezake):"
@ -150,7 +147,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Hutsegitea fitxategia gordetzean."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "jokalaria"
@ -468,56 +465,56 @@ msgstr "Benetan irten nahi duzu?"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Mapa Sortzailea"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Jokalariak:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Mendilerro kopurua:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Mendilerroaren gehiengo tamainua:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Herrixkak:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Mendilerroaren gehiengo tamainua:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Lurmota:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Gaztelu harteko bideak"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 mosaiko"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Kostaldea"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Barnealdea"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Irla"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -527,445 +524,219 @@ msgstr ""
"bakoitzeko sakonera izan behar du leiho moduan abiarazteko. Zure pantailak "
"1024x768x16-ko bereizmena onartu behar du pantaila osoan abiarazteko."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Abiadura azeleratua"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AA mugimenduak saltatu"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Gorde lasterbideak"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Berregin"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Eraktutsi etiketa flotagarriak"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Elkarrizketak"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Kanpaia"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Erakutsi taldeen koloreak"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Erakutsi koloreko kurtsorea"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Erakutsi halo-efektuak"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma doitu"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Alderantzizko denbora grafikoak"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Soinu-efektuak"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Sail aurreratua^Aurreratua"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Moztu"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musika bolumena:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Soinu efektuak on/off"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Aldatu soinu efektuen bolumena"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musika on/off"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Aldatu mapatik mugitzearen abiadura"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Aldatu pantailaren distira"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Aukeratu jokuak pantaila osoan zein leiho moduan ibili behar duen"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ez animatu AA unitateak mugitzerakoan"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Saretxo bat gainjarri mapan"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Erakutsi testua unitate baten gainean jotzen dutenean, jakiteko zenbat kalte "
"jaso duen"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
#: src/preferences_display.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Erakutsi testu bat zure txandaren hasieran"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Kanpaia jo zure txandaren hasieran"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Erakutsi koloredun zirkulu bat unitate bakoitzeko oinarrian bere taldea "
"erakusteko"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Aukeratu eguzkia ezkerritatik eskumatara ala eskmutatik ezkerretara mugitzen "
"den"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Erabili koloredun sagu kurtsoreak (jokua geldotu dezake)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Erabili efektu grafiko bereziak (jokua geldotu dezake)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ikusi eta egokitu teklatuaren lasterbideak"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Korritze abiadura:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "ez"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Orokorra"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Pantaila"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Soinua"
#: src/preferences_display.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Pantaila"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Sail aurreratua^Aurreratua"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Ez dago beste bideo modu erabilgarririk"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Aukeratu bereizmena"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Lasterbideen ezarpenak"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Hautatutako lasterbidea sakatu"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Tekla"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Aldatu lasterbidea"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gorde lasterbideak"
#: src/preferences_display.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Okerra"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Abiadura azeleratua"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "AA mugimenduak saltatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Gorde lasterbideak"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Berregin"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Eraktutsi etiketa flotagarriak"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Elkarrizketak"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Kanpaia"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Erakutsi taldeen koloreak"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Erakutsi koloreko kurtsorea"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Erakutsi halo-efektuak"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Gamma doitu"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Alderantzizko denbora grafikoak"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Soinu-efektuak"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musika"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Sail aurreratua^Aurreratua"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Moztu"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Musika bolumena:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Soinu efektuak on/off"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Aldatu soinu efektuen bolumena"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musika on/off"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Hizkuntza aldatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Aldatu mapatik mugitzearen abiadura"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Aldatu pantailaren distira"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Aukeratu jokuak pantaila osoan zein leiho moduan ibili behar duen"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Ez animatu AA unitateak mugitzerakoan"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Saretxo bat gainjarri mapan"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Erakutsi testua unitate baten gainean jotzen dutenean, jakiteko zenbat "
#~ "kalte jaso duen"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Erakutsi testu bat zure txandaren hasieran"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Kanpaia jo zure txandaren hasieran"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Erakutsi koloredun zirkulu bat unitate bakoitzeko oinarrian bere taldea "
#~ "erakusteko"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu eguzkia ezkerritatik eskumatara ala eskmutatik ezkerretara "
#~ "mugitzen den"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Erabili koloredun sagu kurtsoreak (jokua geldotu dezake)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Erabili efektu grafiko bereziak (jokua geldotu dezake)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Ikusi eta egokitu teklatuaren lasterbideak"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Korritze abiadura:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "bai"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ez"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Orokorra"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Pantaila"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Soinua"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Pantaila"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Sail aurreratua^Aurreratua"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Ez dago beste bideo modu erabilgarririk"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Aukeratu bereizmena"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Lasterbideen ezarpenak"
#, fuzzy
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Hautatutako lasterbidea sakatu"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ekintza"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Tekla"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Aldatu lasterbidea"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Gorde lasterbideak"
#, fuzzy
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Apua"
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "Karttaan tekemäsi muutokset menetetään. Jatketaanko?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Luo uusi kartta"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
@ -76,51 +76,48 @@ msgstr "Satunnaisgeneraattorin asetukset"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kartan luonti epäonnistui."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vieritysnopeus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Koko ruutu / ikkunoitu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Näyttötarkkuus"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Muuta kartan kokoa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akseli"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akseli"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan kokoa):"
@ -149,7 +146,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "pelaaja"
@ -461,56 +458,56 @@ msgstr "Haluatko todella lopettaa?"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartan luonti"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Pelaajia:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Mäkien määrä:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Mäkien enimmäiskoko:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Kyliä:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Mäkien enimmäiskoko:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Maan muoto:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Tiet linnojen välillä"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 heksaa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "rannikko"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "sisämaa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "saari"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -521,444 +518,272 @@ msgstr ""
"Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko "
"ruudun kokoisena."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiihdytetty nopeus"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Tee uudestaan"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Näytä leijuvat merkit"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Näytä vuoron vaihtuminen"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Soita vuoron äänimerkki"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Näytä joukkueiden värit"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Käytä värillisiä kursoreita"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Näytä valokehä-efektit"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Säädä kirkkautta"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Käännetyt vuorokaudenajan kuvat"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Äänet"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chatin lähetysajat"
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Leikkaa"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Äänet:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Äänet:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Äänet:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Kirkkaus:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Ääniefektit päällä/pois"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musiikki päällä/pois"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Vaihda käytettävää kieltä."
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Aseta näytettävien chat-rivien määrä"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Näytä viestien lähetysajat"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Vaihda näytön kirkkautta"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Näytä ruudukko kartalla."
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta."
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Vaihda pelissä käytettävää teemaa"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön joukkueen"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Käytä erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Vieritysnopeus:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Chat-rivejä: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "ei"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Yleiset"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Näyttö"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Äänet"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Moninpeli"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä."
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Valitse pikanäppäin painamalla sitä"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Valinta"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Vaihda pikanäppäintä"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Käytössä oleva teema: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Uusi teema otetaan käyttöön seuraavassa uudessa tai ladatussa pelissä."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Ei teemoja. Yritä vaihtamista käynnissä olevasta pelistä."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Kiihdytetty nopeus"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Tallenna muutokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Tee uudestaan"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Näytä leijuvat merkit"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Näytä vuoron vaihtuminen"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Soita vuoron äänimerkki"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Näytä joukkueiden värit"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Käytä värillisiä kursoreita"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Näytä valokehä-efektit"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Teema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Säädä kirkkautta"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Käännetyt vuorokaudenajan kuvat"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Äänet"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musiikki"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Chatin lähetysajat"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Edistyneet asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Leikkaa"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Musiikki:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Äänet:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Äänet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Äänet:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Kirkkaus:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Ääniefektit päällä/pois"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musiikki päällä/pois"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Vaihda käytettävää kieltä."
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Aseta näytettävien chat-rivien määrä"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Näytä viestien lähetysajat"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Vaihda näytön kirkkautta"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Näytä ruudukko kartalla."
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta."
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Vaihda pelissä käytettävää teemaa"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön joukkueen"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Käytä erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Vieritysnopeus:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Chat-rivejä: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "kyllä"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Näyttö"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Äänet"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Moninpeli"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Edistyneet asetukset"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä."
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Valitse pikanäppäin painamalla sitä"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Toiminto"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Valinta"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Vaihda pikanäppäintä"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Tallenna muutokset"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Käytössä oleva teema: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Uusi teema otetaan käyttöön seuraavassa uudessa tai ladatussa pelissä."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Ei teemoja. Yritä vaihtamista käynnissä olevasta pelistä."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Huntu"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Aide"
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "Vos modifications à la carte seront perdues. Continuer ?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Créer une nouvelle carte"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
@ -77,51 +77,48 @@ msgstr "Paramètres du générateur aléatoire"
msgid "Map creation failed."
msgstr "La création de la carte a échoué."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement :"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode vidéo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionner la carte"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Axe X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Axe Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Retourner (cela peut modifier les dimensions de la carte) :"
@ -149,7 +146,7 @@ msgstr "Nom : "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "La création du répertoire a échoué."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "joueur"
@ -460,61 +457,61 @@ msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Générateur de carte"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Joueurs :"
# césure pour interface
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
"Nombre de\n"
"collines :"
# césure pour interface
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
"Taille maximum\n"
"d'une colline :"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Villages :"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Taille du château :"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Type de carte :"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Routes entre les châteaux"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 cases"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Côtier"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Continental"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Insulaire"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -525,430 +522,328 @@ msgstr ""
"Votre écran doit supporter une résolution de 1024x768x16 pour lancer le jeu "
"en plein écran."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr "Sauver les films"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr "Effacer les sauvegardes automatiques"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Voir les cartes du vestibule."
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Masquer les arrivées au vestibule"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Afficher seulement les arrivées des amis au vestibule"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Afficher toutes les arrivées au vestibule"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Trier la liste des connectés au vestibule"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Iconifier la liste des connectés au vestibule"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Liste de vos amis"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Options multijoueurs"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Ajouter comme ami"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Ajouter comme ignoré"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Afficher les notes"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialogue en fin de tour"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Cloche en fin de tour"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Montrer les couleurs des équipes"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs colorés"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Afficher les effets de halo"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma de l'écran"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverser le graphique de temps"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Effets sonores"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Heure sur les discussions"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avancé"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Sons de l'interface"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume de la musique :"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume des effets sonores :"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volume des sons de l'interface :"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Volume de la cloche :"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage (Hz) :"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Effets sonores on/off"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musique on/off"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifier le volume de la musique"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Modifier le volume de la cloche"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Activer/désactiver les sons des boutons et des menus"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Modifier le volume des sons de clics, etc."
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Changer la fréquence d'échantillonnage"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage définie par l'utilisateur"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Modifier la taille du tampon"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Taille du tampon : "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Régler le nombre de lignes de discussion affichées"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Ajouter l'heure aux messages de discussion"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Modifier la luminosité de l'écran"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Choisir entre le mode plein écran et le mode fenêtré"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Accélérer les déplacements et les combats"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Vitesse des déplacements et combats"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr "Sauve le film du scénario à la fin"
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
"Efface automatiquement les sauvegardes automatiques à la fin du scénario"
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Afficher l'aperçu des cartes dans le vestibule"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Trier la liste des joueurs du vestibule par groupe de joueurs"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Afficher une icône devant le nom des joueurs connectés."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Masquer les messages des joueurs rejoignant le vestibule."
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Afficher les messages des joueurs amis rejoignant le vestibule."
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Afficher les messages concernant tous les joueurs qui rejoignent le "
"vestibule."
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Afficher et modifier la liste des amis et des ignorés"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Retourner aux options multijoueurs"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Ajouter cet utilisateur dans la liste de vos amis"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Ajouter cet utilisateur dans votre liste d'ignorés"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Enlever cet utilisateur de votre liste"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Entrer un nom d'utilisateur"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Afficher la quantité de dégâts reçus au-dessus d'une unité touchée "
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Changer le thème utilisé par le jeu"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Afficher sous l'unité un cercle de la couleur de son camp"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Choisir si le soleil évolue de gauche à droite ou de droite à gauche"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utiliser les curseurs souris colorés (possible ralentissement)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Utiliser les effets spéciaux (possible ralentissement)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Vitesse :"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Nombre de lignes de discussion :"
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Général"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vidéo"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multijoueur"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Choisissez une résolution"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Pressez le raccourci désiré"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Raccourcis"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Modifier le raccourci"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Sauver les touches de raccourci"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Ce raccourci est déjà utilisé."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Préférence de thème sauvegardée :"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Le nouveau thème sera disponible à la prochaine nouvelle partie ou au "
"prochain chargement."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Aucun thème connu. Essayez de le changer à partir d'une partie existante."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Turbo"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Sauver les films"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Effacer les sauvegardes automatiques"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Voir les cartes du vestibule."
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Masquer les arrivées au vestibule"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Afficher seulement les arrivées des amis au vestibule"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Afficher toutes les arrivées au vestibule"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Trier la liste des connectés au vestibule"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Iconifier la liste des connectés au vestibule"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Liste de vos amis"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Options multijoueurs"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Ajouter comme ami"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Ajouter comme ignoré"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Enlever"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Afficher les notes"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Dialogue en fin de tour"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Cloche en fin de tour"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Montrer les couleurs des équipes"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Utiliser les curseurs colorés"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Afficher les effets de halo"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Gamma de l'écran"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Inverser le graphique de temps"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Effets sonores"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musique"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Heure sur les discussions"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Mode avancé"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Mode normal"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Sons de l'interface"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnaliser"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Volume de la musique :"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Volume des effets sonores :"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Volume des sons de l'interface :"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Volume de la cloche :"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Fréquence d'échantillonnage (Hz) :"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Effets sonores on/off"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musique on/off"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Modifier le volume de la musique"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Modifier le volume de la cloche"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Activer/désactiver les sons des boutons et des menus"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "Modifier le volume des sons de clics, etc."
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Changer la fréquence d'échantillonnage"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Fréquence d'échantillonnage définie par l'utilisateur"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Modifier la taille du tampon"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Taille du tampon : "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Régler le nombre de lignes de discussion affichées"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Ajouter l'heure aux messages de discussion"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Modifier la luminosité de l'écran"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Choisir entre le mode plein écran et le mode fenêtré"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Accélérer les déplacements et les combats"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Vitesse des déplacements et combats"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Sauve le film du scénario à la fin"
#~ msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
#~ msgstr ""
#~ "Efface automatiquement les sauvegardes automatiques à la fin du scénario"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des cartes dans le vestibule"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Trier la liste des joueurs du vestibule par groupe de joueurs"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Afficher une icône devant le nom des joueurs connectés."
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Masquer les messages des joueurs rejoignant le vestibule."
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Afficher les messages des joueurs amis rejoignant le vestibule."
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les messages concernant tous les joueurs qui rejoignent le "
#~ "vestibule."
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Afficher et modifier la liste des amis et des ignorés"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Retourner aux options multijoueurs"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Ajouter cet utilisateur dans la liste de vos amis"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Ajouter cet utilisateur dans votre liste d'ignorés"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Enlever cet utilisateur de votre liste"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Entrer un nom d'utilisateur"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Afficher la quantité de dégâts reçus au-dessus d'une unité touchée "
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Changer le thème utilisé par le jeu"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr "Afficher sous l'unité un cercle de la couleur de son camp"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir si le soleil évolue de gauche à droite ou de droite à gauche"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Utiliser les curseurs souris colorés (possible ralentissement)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Utiliser les effets spéciaux (possible ralentissement)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Vitesse :"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Nombre de lignes de discussion :"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Vidéo"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multijoueur"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Choisissez une résolution"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Pressez le raccourci désiré"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Raccourcis"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Modifier le raccourci"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Sauver les touches de raccourci"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Ce raccourci est déjà utilisé."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Préférence de thème sauvegardée :"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Le nouveau thème sera disponible à la prochaine nouvelle partie ou au "
#~ "prochain chargement."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun thème connu. Essayez de le changer à partir d'une partie existante."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Voile"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,29 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr ""
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr ""
msgid "Create New Map"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr ""
@ -75,51 +75,48 @@ msgstr ""
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
@ -147,7 +144,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr ""
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr ""
@ -455,475 +452,61 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -21,29 +21,29 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "אשר"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "לא"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "השינויים שביצעת במפה יאבדו. האם להמשיך?"
msgid "Create New Map"
msgstr "יצירת מפה חדשה"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
@ -81,51 +81,48 @@ msgstr "אפשרויות מחולל אקראי"
msgid "Map creation failed."
msgstr "יצירת מפה נכשלה."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "מהירות גלילה:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "החלף מצב מסך מלא"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "הצג סריג"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "אופן תצוגה"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "מקשי קיצור"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "שנה גודל מפה"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "ציר X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "ציר Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "הפיכה (עלול לשנות את מימדי המפה)"
@ -154,7 +151,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "מחיקת קובץ נכשלה"
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "שחקן"
@ -466,56 +463,56 @@ msgstr "האם באמת ברצונך לצאת?"
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "יצירת מפה"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "שחקנים:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "מספר הגבעות:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "גובה גבעה מירבי:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "כפרים:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "גובה גבעה מירבי:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "סוג קרקע:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "דרכים בין הטירות"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 מרצפות"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "חופי"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "יבשתי"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "אי"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -525,444 +522,270 @@ msgstr ""
"לנקודת מסך על מנת להריץ את המשחק באופן חלונאי. התצוגה שלך חייבת לתמוך במצב "
"של 1024x768x16 כדי להריץ את המשחק על מסך מלא."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "מהירות מואצת"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "דלג על הצגת מהלכי המחשב"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "שמירת מקשי קיצור"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "שחזור פעולה"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "הצג תגיות מרחפות"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "הודעת תור"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "צלצול תור"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "הצג צבעי צוותים"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "הצג סמנים ציבעוניים"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "הצג אפקט הילה"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "כוון גאמא"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "הפוך כיוון תנועת השמש"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "אפקטים של צליל"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "מוסיקה"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "חתימת זמן בשיחה"
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "מתקדם"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "גזור"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "עוצמת מוסיקה:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "עוצמת אפקטים מיוחדים:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "עוצמת אפקטים מיוחדים:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "עוצמת אפקטים מיוחדים:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "גאמה:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "אפקטים של צליל - מופעל/לא מופעל"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "עדכון עוצמת האפקטים הקוליים"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "מוסיקה - מופעל/לא מופעל"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "עדכון עוצמת המוסיקה"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "עדכון עוצמת המוסיקה"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "החלף שפה"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "עדכון עוצמת המוסיקה"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "עדכון מהירות גלילת המפה"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "קבע את מספר שורות השיחה שיראו"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "הוסף חותמת זמן להודעות שיחה"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "עדכון בהירות התצוגה"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "בחירת משחק בחלון או במסך מלא"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "גורם ליחידות לנוע ולהלחם מהר יותר"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "גורם ליחידות לנוע ולהלחם מהר יותר"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "ללא הנפשת תנועת יחידות של המחשב"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "הצגת סריג על גבי המפה"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "הראה הודעות על שחקנים שמצטרפים ללובי של משחקים מרובי שחקנים"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "הראה הודעות על שחקנים שמצטרפים ללובי של משחקים מרובי שחקנים"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "הראה הודעות על שחקנים שמצטרפים ללובי של משחקים מרובי שחקנים"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "הראה הודעות על שחקנים שמצטרפים ללובי של משחקים מרובי שחקנים"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "כאשר יחידה נפגעת, הצג מעליה מלל לתיאור הנזק שנגרם"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "שינוי רזולוצית המשחק"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "שנה ערכת הנושא איתה רץ המשחק"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "הצג תיבת דו-שיח בתחילת תורך"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "השמע צליל כשמגיע תורך"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "הצג מעגל צבעוני סביב הבסיס של כל יחידה כך שיציג את הצד המופעל"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "בחירת תנועת השמש משמאל לימין או מימין לשמאל"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "השתמש בסמני עכבר צבעוניים (עלול להיות איטי)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "השתמש באפקטים גרפיים מיוחדים (עלול להיות איטי)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "תצוגת ועדכון מקשי קיצור"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "מהירות גלילה:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "שורות שיחה: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "כן"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "לא"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "כללי"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "תצוגה"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "צליל"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "משחק רב-משתתפים"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "אין מצבי תצוגה חלופיים זמינים"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "בחירת רזולוציה"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "מקשי קיצור"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "הקש על מקש הקיצור הרצוי"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "הצמדה למקש"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "עדכון מקש קיצור"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "שמירת מקשי קיצור"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "מקש קיצור זה כבר נמצא בשימוש."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "העדפות השמורות של ערכת הנושא : "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "השינוי לערכת הנושא החדשה יתרחש במשחק חדש הבא או אחרי טעינת המשחק הבאה."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "אין ערכות נושא ידועות. נסה לשנות מתוך משחק קיים."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "מהירות מואצת"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "דלג על הצגת מהלכי המחשב"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "שמירת מקשי קיצור"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "הראה הצטרפות ללובי"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "שחזור פעולה"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "הצג תגיות מרחפות"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "הודעת תור"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "צלצול תור"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "הצג צבעי צוותים"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "הצג סמנים ציבעוניים"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "הצג אפקט הילה"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ערכת נושא"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "כוון גאמא"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "הפוך כיוון תנועת השמש"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "אפקטים של צליל"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "מוסיקה"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "חתימת זמן בשיחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "מתקדם"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "גזור"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "עוצמת מוסיקה:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "עוצמת אפקטים מיוחדים:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "עוצמת אפקטים מיוחדים:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "עוצמת אפקטים מיוחדים:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "גאמה:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "אפקטים של צליל - מופעל/לא מופעל"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "עדכון עוצמת האפקטים הקוליים"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "מוסיקה - מופעל/לא מופעל"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "עדכון עוצמת המוסיקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "עדכון עוצמת המוסיקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "החלף שפה"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "עדכון עוצמת המוסיקה"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "עדכון מהירות גלילת המפה"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "קבע את מספר שורות השיחה שיראו"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "הוסף חותמת זמן להודעות שיחה"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "עדכון בהירות התצוגה"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "בחירת משחק בחלון או במסך מלא"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "גורם ליחידות לנוע ולהלחם מהר יותר"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "גורם ליחידות לנוע ולהלחם מהר יותר"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "ללא הנפשת תנועת יחידות של המחשב"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "הצגת סריג על גבי המפה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "הראה הודעות על שחקנים שמצטרפים ללובי של משחקים מרובי שחקנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "הראה הודעות על שחקנים שמצטרפים ללובי של משחקים מרובי שחקנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "הראה הודעות על שחקנים שמצטרפים ללובי של משחקים מרובי שחקנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "הראה הודעות על שחקנים שמצטרפים ללובי של משחקים מרובי שחקנים"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "כאשר יחידה נפגעת, הצג מעליה מלל לתיאור הנזק שנגרם"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "שינוי רזולוצית המשחק"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "שנה ערכת הנושא איתה רץ המשחק"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח בתחילת תורך"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "השמע צליל כשמגיע תורך"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr "הצג מעגל צבעוני סביב הבסיס של כל יחידה כך שיציג את הצד המופעל"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "בחירת תנועת השמש משמאל לימין או מימין לשמאל"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "השתמש בסמני עכבר צבעוניים (עלול להיות איטי)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "השתמש באפקטים גרפיים מיוחדים (עלול להיות איטי)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "תצוגת ועדכון מקשי קיצור"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "מהירות גלילה:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "שורות שיחה: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "כן"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "לא"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "כללי"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "תצוגה"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "צליל"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "משחק רב-משתתפים"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "מתקדם"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "אין מצבי תצוגה חלופיים זמינים"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "בחירת רזולוציה"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "מקשי קיצור"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "הקש על מקש הקיצור הרצוי"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "פעולה"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "הצמדה למקש"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "עדכון מקש קיצור"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "שמירת מקשי קיצור"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "מקש קיצור זה כבר נמצא בשימוש."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "העדפות השמורות של ערכת הנושא : "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "השינוי לערכת הנושא החדשה יתרחש במשחק חדש הבא או אחרי טעינת המשחק הבאה."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "אין ערכות נושא ידועות. נסה לשנות מתוך משחק קיים."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "הסתרה"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -21,29 +21,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Új pálya készítése"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
@ -81,51 +81,48 @@ msgstr "Véletlenszerű generálás beállításai"
msgid "Map creation failed."
msgstr "A pályakészítés sikertelen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Görgetés sebessége:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Teljes képernyős mód beállítása"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Videó mód"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Pálya átméretezése"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-tengely"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-tengely"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Tükrözés (ez megváltoztathatja a pálya méreteit):"
@ -153,7 +150,7 @@ msgstr "Név:"
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "játékos"
@ -463,55 +460,55 @@ msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Pályarajzoló"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Játékosok:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Dombok száma:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Dombok maximális magassága:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Falvak:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Vár mérete:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Területforma:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Várak összekötése utakkal"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 terület"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Tengerpart"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Szárazföld"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Sziget"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -522,442 +519,330 @@ msgstr ""
"Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, "
"hogy a játék teljes képernyőn fusson."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Megnövelt sebesség"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "MI lépések átugrása"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Pályák mutatása a játékcsarnokban"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Nincs értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Értesítés csak akkor, ha barátok lépnek a játékcsarnokba"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Értesítés akkor, ha új játékos lép a játékcsarnokba"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "A játékcsarnok listájának csoportosítása"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Ikonok mutatása a játékcsarnok listáján"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Barátok listája"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Többjátékos beállítások"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Felvétel a barátok közé"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Felhasználó figyelmen kívül hagyása"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Szálló címkék megjelenítése"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Párbeszédablak be"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Csengő be"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Csapatszínek megjelenítése"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Haloing effektusok mutatása"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma kezelés"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Napszakmegjelenítés megfordítása"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Hanghatások"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Csevegés sorainak időbélyegzése"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Szakértői mód"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normál mód"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Kezelői felület hangjai"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Tetszőleges"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Zene hangereje"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hanghatások ereje"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Kezelői felület hanghatásainak ereje:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Csengő hangereje"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Mintavételi frekvencia (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Hanghatások be/ki"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Zene be/ki"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "A csengő hangerejének megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Menü és gomb hangok be/ki"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "A gombnyomások és egyéb események hangerejének megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Mintavételi frekvencia megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "A felhasználó által megadott mintavételi frekvencia"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Pufferméret megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Pufferméret: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Add meg a csevegés sorainak mennyiégét"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Kerüljön a csevegés sorainak elé a küldés pontos ideje"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "A képernyő fényesség megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Pályák képének mutatása a játékcsarnokban"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
"A játékcsarnokban lévő játékosok listájának mutatása a játékosok csoportjai "
"szerint"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Ikonok feltüntetése a játékcsarnokban lévő játékosok neve előtt"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Tájékoztató üzenetek kikapcsolása, amelyek új játékos játékcsarnokba "
"lépésekor jelennek meg"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek barátaim játékcsarnokba lépésekor "
"jelennek meg"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek minden játékos játékcsarnokba "
"lépésekor jelennek meg"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
"Barátaim és a figyelmen kívül hagyottak listájának megtekintése és "
"szerkesztése"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Visszalépés a többjátékos beállításokhoz"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "A megadott felhasználó felvétele a barátaim közé"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "A megadott felhasználó felvétele a figyelmen kívül hagyottak közé"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "A megadott felhasználó eltávolítása a listáról"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Erre a helyre írd be a felhasznó nevét"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiírja a "
"veszteséget"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "A játék által használt téma megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Egy színes kört rajzol minden egység körül amely azt jelzi melyik csapatban "
"van az adott egység"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Add meg, hogy a nap balról jobbra, vagy jobbról balra mozogjon"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Sebesség: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Csevegés sorai: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "nem"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Általános"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Képernyő"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Hang"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Többjátékos"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nincsennek más megjelenítési módok"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Felbontás kiválasztása"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Nyomd le a kívánt gyorsbillentyűt"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Cselekvés"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Összekötés"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Elmentett téma beállításai: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Az új téma beállításai a következő új vagy betöltött játék indításakor "
"fognak életbe lépni."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Nincsenek ismert témák. Próbáld meg egy létező játékból megváltoztatni!"
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Megnövelt sebesség"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "MI lépések átugrása"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Pályák mutatása a játékcsarnokban"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Nincs értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Értesítés csak akkor, ha barátok lépnek a játékcsarnokba"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Értesítés akkor, ha új játékos lép a játékcsarnokba"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "A játékcsarnok listájának csoportosítása"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Ikonok mutatása a játékcsarnok listáján"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Barátok listája"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Többjátékos beállítások"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Felvétel a barátok közé"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Felhasználó figyelmen kívül hagyása"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Szálló címkék megjelenítése"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Párbeszédablak be"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Csengő be"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Csapatszínek megjelenítése"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Haloing effektusok mutatása"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Téma"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Gamma kezelés"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Napszakmegjelenítés megfordítása"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Hanghatások"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Zene"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Csevegés sorainak időbélyegzése"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Szakértői mód"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normál mód"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Kezelői felület hangjai"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Tetszőleges"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Alkalmaz"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Zene hangereje"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Hanghatások ereje"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Kezelői felület hanghatásainak ereje:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Csengő hangereje"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Mintavételi frekvencia (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Hanghatások be/ki"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Zene be/ki"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "A csengő hangerejének megváltoztatása"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Menü és gomb hangok be/ki"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "A gombnyomások és egyéb események hangerejének megváltoztatása"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Mintavételi frekvencia megváltoztatása"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "A felhasználó által megadott mintavételi frekvencia"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Pufferméret megváltoztatása"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Pufferméret: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Add meg a csevegés sorainak mennyiégét"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Kerüljön a csevegés sorainak elé a küldés pontos ideje"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "A képernyő fényesség megváltoztatása"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Pályák képének mutatása a játékcsarnokban"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr ""
#~ "A játékcsarnokban lévő játékosok listájának mutatása a játékosok "
#~ "csoportjai szerint"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Ikonok feltüntetése a játékcsarnokban lévő játékosok neve előtt"
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Tájékoztató üzenetek kikapcsolása, amelyek új játékos játékcsarnokba "
#~ "lépésekor jelennek meg"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek barátaim játékcsarnokba "
#~ "lépésekor jelennek meg"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek minden játékos játékcsarnokba "
#~ "lépésekor jelennek meg"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr ""
#~ "Barátaim és a figyelmen kívül hagyottak listájának megtekintése és "
#~ "szerkesztése"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Visszalépés a többjátékos beállításokhoz"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "A megadott felhasználó felvétele a barátaim közé"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "A megadott felhasználó felvétele a figyelmen kívül hagyottak közé"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "A megadott felhasználó eltávolítása a listáról"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Erre a helyre írd be a felhasznó nevét"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiírja a "
#~ "veszteséget"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "A játék által használt téma megváltoztatása"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Egy színes kört rajzol minden egység körül amely azt jelzi melyik "
#~ "csapatban van az adott egység"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Add meg, hogy a nap balról jobbra, vagy jobbról balra mozogjon"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Sebesség: "
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Csevegés sorai: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "igen"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nem"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Általános"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Képernyő"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Hang"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Többjátékos"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Haladó"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Nincsennek más megjelenítési módok"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Felbontás kiválasztása"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Nyomd le a kívánt gyorsbillentyűt"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Cselekvés"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Összekötés"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Elmentett téma beállításai: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Az új téma beállításai a következő új vagy betöltött játék indításakor "
#~ "fognak életbe lépni."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr ""
#~ "Nincsenek ismert témák. Próbáld meg egy létező játékból megváltoztatni!"
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Eltakarás"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,29 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr ""
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr ""
msgid "Create New Map"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr ""
@ -75,51 +75,48 @@ msgstr ""
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
@ -147,7 +144,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr ""
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr ""
@ -455,475 +452,61 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -19,29 +19,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perse. Vuoi continuare?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Crea una nuova mappa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
@ -79,51 +79,48 @@ msgstr "Impostazioni del generatore casuale"
msgid "Map creation failed."
msgstr "La creazione della mappa non è riuscita."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocità di scorrimento:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Modalità video"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Ridimensiona mappa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Asse X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Asse Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Ruota (potrebbe cambiare le dimensioni della mappa):"
@ -151,7 +148,7 @@ msgstr "Nome: "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Creazione cartella non riuscita."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "giocatore"
@ -461,55 +458,55 @@ msgstr "Vuoi davvero uscire?"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generatore di mappe"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Giocatori: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Numero di colline: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Dimensione massima delle colline: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Villaggi: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Dimensione del castello:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Tipo di terreno:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Strade tra castelli"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 esagoni"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Costiero"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Entroterra"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Isola"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -520,436 +517,327 @@ msgstr ""
"monitor deve supportare la risoluzione di 1024x768x16 per giocare a schermo "
"intero."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocità accelerata"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Salta mosse AI"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Salva i tasti-scorciatoia"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Mostra minimappe nella lobby"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Non mostrare i collegamenti alla lobby"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Mostra solo i collegamenti degli amici alla lobby"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti alla lobby"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Ordina l'elenco della lobby"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Iconifica l'elenco della lobby"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Elenco degli amici"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Opzioni per multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Aggiungi agli amici"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra le etichette fluttuanti"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialoghi"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostra i colori delle squadre"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra i cursori colorati"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra gli effetti di alone"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Correggi gamma"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverti i grafici del tempo"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Effetti sonori"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Mostra orario nella chat"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modalità avanzata"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modalità normale"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Suoni dell'interfaccia utente"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume della musica:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume degli effetti sonori:"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volume dei suoni per l'interfaccia utente:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Volume campana:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Frequenza di campionamento (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Effetti sonori on/off"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musica on/off"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia il volume della musica"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Cambia il volume della campana"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Attiva o disattiva i suoni dei pulsanti"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Cambia il volume del suono per la pressione dei pulsanti ecc."
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Cambia la frequenza di campionamento"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento definita dall'utente"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Cambia la dimensione del buffer"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Dimensione del buffer:"
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Imposta il numero di linee della chat da mostrare"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Aggiungi l'ora di invio ai messaggi nella chat"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
"Scegli se il gioco deve essere visualizzato in una finestra o a schermo "
"intero"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Mostra la griglia sulla mappa"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra le minimappe nella lobby multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Ordina l'elenco dei giocatori nella lobby per gruppi di giocatori"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Non mostrare i messaggi sui collegamenti dei giocatori alla lobby "
"multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Mostra i messaggi sui collegamenti di tutti i giocatori alla lobby "
"multigiocatori"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Esamina e modifica gli elenchi di amici e utenti da ignorare"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Torna alle opzioni per giocatori multipli"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Aggiungi questo nome utente alla lista degli amici"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Aggiungi questo nome utente alla lista degli utenti da ignorare"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Rimuovi questo nome utente dalla tua lista"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Inserisci nome utente"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno inflitto"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Cambia la risoluzione grafica"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Cambia il tema del gioco"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra un messaggio all'inizio del tuo turno"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Suona una campana all'inizio del tuo turno"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Mostra un cerchio colorato alla base delle unità per vedere a quale parte "
"appartengono"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Scegli se il movimento del sole sia da sinistra verso destra o viceversa"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Velocità: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Linee della chat: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "No"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Generale"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Video"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonoro"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Scegli la risoluzione"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni dei tasti-scorciatoia"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Premi il tasto-scorciatoia desiderato"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Legame"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambia il tasto-scorciatoia"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salva i tasti-scorciatoia"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Questo tasto-scorciatoia è già in uso."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Preferenze sul tema salvate:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Il nuovo tema avrà effetto sul gioco che inizierai o che caricherai."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Nessun tema conosciuto. Prova a cambiarlo in un gioco conosciuto."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Velocità accelerata"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Salta mosse AI"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Salva i tasti-scorciatoia"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Mostra minimappe nella lobby"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Non mostrare i collegamenti alla lobby"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Mostra solo i collegamenti degli amici alla lobby"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Mostra tutti i collegamenti alla lobby"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Ordina l'elenco della lobby"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Iconifica l'elenco della lobby"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Elenco degli amici"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Opzioni per multigiocatori"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Aggiungi agli amici"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Mostra le etichette fluttuanti"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Dialoghi"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Campana"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Mostra i colori delle squadre"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Mostra i cursori colorati"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Mostra gli effetti di alone"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Correggi gamma"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Inverti i grafici del tempo"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Effetti sonori"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musica"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Mostra orario nella chat"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Modalità avanzata"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Modalità normale"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Suoni dell'interfaccia utente"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzata"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Volume della musica:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Volume degli effetti sonori:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Volume dei suoni per l'interfaccia utente:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Volume campana:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Frequenza di campionamento (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Effetti sonori on/off"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musica on/off"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Cambia il volume della musica"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Cambia il volume della campana"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Attiva o disattiva i suoni dei pulsanti"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "Cambia il volume del suono per la pressione dei pulsanti ecc."
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Cambia la frequenza di campionamento"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Frequenza di campionamento definita dall'utente"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Cambia la dimensione del buffer"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Dimensione del buffer:"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Imposta il numero di linee della chat da mostrare"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Aggiungi l'ora di invio ai messaggi nella chat"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se il gioco deve essere visualizzato in una finestra o a schermo "
#~ "intero"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Mostra la griglia sulla mappa"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra le minimappe nella lobby multigiocatori"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Ordina l'elenco dei giocatori nella lobby per gruppi di giocatori"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby."
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Non mostrare i messaggi sui collegamenti dei giocatori alla lobby "
#~ "multigiocatori"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby "
#~ "multigiocatori"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra i messaggi sui collegamenti di tutti i giocatori alla lobby "
#~ "multigiocatori"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Esamina e modifica gli elenchi di amici e utenti da ignorare"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Torna alle opzioni per giocatori multipli"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Aggiungi questo nome utente alla lista degli amici"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Aggiungi questo nome utente alla lista degli utenti da ignorare"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Rimuovi questo nome utente dalla tua lista"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Inserisci nome utente"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno "
#~ "inflitto"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Cambia la risoluzione grafica"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Cambia il tema del gioco"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Mostra un messaggio all'inizio del tuo turno"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Suona una campana all'inizio del tuo turno"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra un cerchio colorato alla base delle unità per vedere a quale parte "
#~ "appartengono"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se il movimento del sole sia da sinistra verso destra o viceversa"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Velocità: "
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Linee della chat: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Sonoro"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multiplayer"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Scegli la risoluzione"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei tasti-scorciatoia"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Premi il tasto-scorciatoia desiderato"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Legame"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Cambia il tasto-scorciatoia"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Salva i tasti-scorciatoia"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Questo tasto-scorciatoia è già in uso."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Preferenze sul tema salvate:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Il nuovo tema avrà effetto sul gioco che inizierai o che caricherai."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Nessun tema conosciuto. Prova a cambiarlo in un gioco conosciuto."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Sudario"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 22:11+0900\n"
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -20,29 +20,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "マップの修正は失われてしまいます。 続けますか?"
msgid "Create New Map"
msgstr "新しいマップの作成"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
@ -80,51 +80,48 @@ msgstr "ランダムマップ生成の設定"
msgid "Map creation failed."
msgstr "マップの作成に失敗しました。"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "スクロール速度:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "フルスクリーン切り換え"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "グリッド表示"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "画面モード"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "マップのサイズ変更"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X軸"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y軸"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "反転する方向(マップの全体サイズが変わるかもしれません)"
@ -152,7 +149,7 @@ msgstr "名前:"
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした。"
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "プレイヤー"
@ -462,55 +459,55 @@ msgstr "本当に終了しますか?"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "マップ生成"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "プレイヤー数:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "丘の数:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "最大の丘の大きさ:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "村:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "城の大きさ:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "地形:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "城間の道"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 タイル"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "沿岸"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "内陸"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "島"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -520,427 +517,327 @@ msgstr ""
"ウィンドウマネージャを16ビットピクセルに設定しなければなりません。フルスク"
"リーンで実行するには1024x768x16の画面をサポートしなければなりません。"
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "高速化"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI移動スキップ"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr "リプレイを保存"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr "自動保存を削除"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "ロビーの小マップを表示"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "ロビーへの参加を表示しない"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "ロビーへの参加を友人のみ表示"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "ロビーへの参加をすべて表示"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "ロビーリストを並び替える"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "ロビーリストにアイコンを表示"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "友人リスト"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "マルチプレイヤーオプション"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "友人に追加"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "無視に追加"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "ラベル表示"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "ターンダイアログ"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "ターンベル"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "チームカラー"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "カラーカーソル"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "特殊効果表示"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "ガンマ補正"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "時間グラフィックを反転"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "効果音"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "音楽"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "チャットの時刻表示"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "上級者モード"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "通常モード"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "ユーザーインターフェースサウンド"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "音楽ボリューム:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "効果音ボリューム:"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "UI サウンドボリューム:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "ベルボリューム:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ値:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "サンプルレート(Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "効果音 入/切"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "効果音の音の大きさを変更します"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "音楽 入/切"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "音楽の音の大きさを変更します"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "ベルの音の大きさを変更します"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "メニューやボタンの音 入/切"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "ボタンをクリックしたときなどの音の大きさを変更します"
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "サンプルレートを変更します"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "ユーザー定義サンプルレート"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "バッファサイズを変更します"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "バッファサイズ: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "画面端のスクロールの速度を変更します"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "チャットの表示行数を設定する"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "チャットのメッセージに時刻をつける"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "画面の明るさを変更します"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "フルスクリーンモードかウィンドウモードかを選択します"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速に行います"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "ユニット移動と戦闘速度"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "AI移動時にアニメーションを行わないようにします"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr "シナリオの最後にリプレイを保存する。"
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr "シナリオの最後に自動保存を自動的に削除する"
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "マップのグリッドを表示します"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "マルチプレイヤーロビーで小さな地図を表示します"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "ロビーのプレイヤーリストをプレイヤーのグループで並び替えます"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "ロビーにいるプレイヤーの名前の前にアイコンを表示します"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"マルチプレイヤーロビーに参加したプレイヤーについてのメッセージを表示しません"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "マルチプレイヤーロビーに参加した友人についてのメッセージを表示します"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"マルチプレイヤーロビーに参加したすべてのプレイヤーについてのメッセージを表示"
"します"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "友人と無視のリストを表示、編集します"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "マルチプレイヤーオプションに戻ります"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "このユーザ名を友人リストに追加します"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "このユーザ名を無視リストに追加します"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "このユーザ名をリストから削除します"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "ユーザ名を入力します"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "攻撃命中時、ユニットの上に受けたダメージを表示します"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "解像度を変更します"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "ゲーム動作時のテーマを変更します"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示します"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "ユニットがどの陣営に属しているかを色付きの円で表示します"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "太陽の移動が、左から右なのか、右から左かを選択します"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "色付きのマウスカーソルを使用します(遅くなります)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "画像の特殊効果を使用します(遅くなります)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットの一覧表示と設定変更を行います"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "速度:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "チャット行数: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "一般"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "表示"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "音楽"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "マルチプレイヤー"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "上級者向け"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "変更可能な画面モードはありません"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "解像度を選択して下さい"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "ホットキーの設定"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "希望のホットキーを押して下さい"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "割り当て"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "ホットキーの変更"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "ホットキーを保存"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "このホットキーは既に使用されています。"
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "テーマ設定を保存しました: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "新しいテーマは次回の新規またはロードされるゲームから有効になります。"
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "高速化"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "AI移動スキップ"
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "リプレイを保存"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "自動保存を削除"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "ロビーの小マップを表示"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "ロビーへの参加を表示しない"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "ロビーへの参加を友人のみ表示"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "ロビーへの参加をすべて表示"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "ロビーリストを並び替える"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "ロビーリストにアイコンを表示"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "友人リスト"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "マルチプレイヤーオプション"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "友人に追加"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "無視に追加"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "ラベル表示"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "ターンダイアログ"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "ターンベル"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "チームカラー"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "カラーカーソル"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "特殊効果表示"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "テーマ"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "ガンマ補正"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "時間グラフィックを反転"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "効果音"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "音楽"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "チャットの時刻表示"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "上級者モード"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "通常モード"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "ユーザーインターフェースサウンド"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "カスタム"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "適用"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "音楽ボリューム:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "効果音ボリューム:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "UI サウンドボリューム:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "ベルボリューム:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "ガンマ値:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "サンプルレート(Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "効果音 入/切"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "効果音の音の大きさを変更します"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "音楽 入/切"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "音楽の音の大きさを変更します"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "ベルの音の大きさを変更します"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "メニューやボタンの音 入/切"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "ボタンをクリックしたときなどの音の大きさを変更します"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "サンプルレートを変更します"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "ユーザー定義サンプルレート"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "バッファサイズを変更します"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "バッファサイズ: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "画面端のスクロールの速度を変更します"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "チャットの表示行数を設定する"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "チャットのメッセージに時刻をつける"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "画面の明るさを変更します"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "フルスクリーンモードかウィンドウモードかを選択します"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速に行います"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "ユニット移動と戦闘速度"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "AI移動時にアニメーションを行わないようにします"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "シナリオの最後にリプレイを保存する。"
#~ msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
#~ msgstr "シナリオの最後に自動保存を自動的に削除する"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "マップのグリッドを表示します"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "マルチプレイヤーロビーで小さな地図を表示します"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "ロビーのプレイヤーリストをプレイヤーのグループで並び替えます"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "ロビーにいるプレイヤーの名前の前にアイコンを表示します"
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "マルチプレイヤーロビーに参加したプレイヤーについてのメッセージを表示しませ"
#~ "ん"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "マルチプレイヤーロビーに参加した友人についてのメッセージを表示します"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "マルチプレイヤーロビーに参加したすべてのプレイヤーについてのメッセージを表"
#~ "示します"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "友人と無視のリストを表示、編集します"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "マルチプレイヤーオプションに戻ります"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "このユーザ名を友人リストに追加します"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "このユーザ名を無視リストに追加します"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "このユーザ名をリストから削除します"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "ユーザ名を入力します"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "攻撃命中時、ユニットの上に受けたダメージを表示します"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "解像度を変更します"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "ゲーム動作時のテーマを変更します"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示します"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr "ユニットがどの陣営に属しているかを色付きの円で表示します"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "太陽の移動が、左から右なのか、右から左かを選択します"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "色付きのマウスカーソルを使用します(遅くなります)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "画像の特殊効果を使用します(遅くなります)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "キーボードショートカットの一覧表示と設定変更を行います"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "速度:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "チャット行数: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "表示"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "音楽"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "マルチプレイヤー"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "上級者向け"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "変更可能な画面モードはありません"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "解像度を選択して下さい"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "ホットキーの設定"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "希望のホットキーを押して下さい"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "動作"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "割り当て"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "ホットキーの変更"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "ホットキーを保存"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "このホットキーは既に使用されています。"
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "テーマ設定を保存しました: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "新しいテーマは次回の新規またはロードされるゲームから有効になります。"
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "重なり"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 12:58-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "도움말"
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "당신의 수정된 맵을 잃을 것입니다. 계속 하시겠습니
msgid "Create New Map"
msgstr "새로운 맵 제작"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "가로:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
@ -76,51 +76,48 @@ msgstr "랜덤 생성기 설정"
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "게임 옵션"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "스크롤 속도:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "전체 화면 전환"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "격자 표시"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "비디오 모드"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "맵 크기"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-축"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-축"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "회전하기 (이 옵션은 맵의 넓이를 변화 시킬 수 있습니다):"
@ -148,7 +145,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr ""
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr ""
@ -459,493 +456,229 @@ msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "맵 생성기"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "플레이어 수:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "마을 수:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "지형:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "빠른 속도"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI 움직임 생략"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "단축키 저장"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "로비 접속 표시"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "로비 접속 표시"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "로비 접속 표시"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "로비 접속 표시"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "로비 접속 표시"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "재취소"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "데미지 라벨 표시"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "대화 켜기"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "벨 켜기"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "팀 색 표시"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "커서 색 표시"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "밝기 조절"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "시간 그래픽 반전"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "음향 효과"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "음악"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "채팅 시간 표시"
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "잘라내기"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "음악 볼륨:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "음향 볼륨:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "음향 볼륨:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "음향 볼륨:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "밝기:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "음향 효과 켜기/끄기"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "음악 켜기/끄기"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "음악 볼륨 설정"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "음악 볼륨 설정"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "언어 설정"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "음악 볼륨 설정"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "마우스 색 표시 (약간 느려짐)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "스크롤 속도:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "줄 수:"
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "예"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "일반"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "디스플레이"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "소리"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "멀티플레이"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "고급"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "해상도를 선택하십시오"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "행동"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "단축키 바꾸기"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "단축키 저장"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "이 단축키는 이미 사용되고 있습니다."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "저장 된 테마:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "에러"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "빠른 속도"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "AI 움직임 생략"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "단축키 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "로비 접속 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "로비 접속 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "로비 접속 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "로비 접속 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "로비 접속 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "재취소"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "데미지 라벨 표시"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "대화 켜기"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "벨 켜기"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "팀 색 표시"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "커서 색 표시"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "테마"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "밝기 조절"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "시간 그래픽 반전"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "음향 효과"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "음악"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "채팅 시간 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "고급"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "잘라내기"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "음악 볼륨:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "음향 볼륨:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "음향 볼륨:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "음향 볼륨:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "밝기:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "음향 효과 켜기/끄기"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "음악 켜기/끄기"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "음악 볼륨 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "음악 볼륨 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "언어 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "음악 볼륨 설정"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "마우스 색 표시 (약간 느려짐)"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "스크롤 속도:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "줄 수:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "예"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "아니오"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "디스플레이"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "소리"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "멀티플레이"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "고급"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "해상도를 선택하십시오"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "단축키 설정"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "행동"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "단축키 바꾸기"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "단축키 저장"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "이 단축키는 이미 사용되고 있습니다."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "저장 된 테마:"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "안개"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <markpolo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Sane"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Ita"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Abrogare"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Claudere"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Subsidium"
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "Mutationes tuae ad chartam perdentur. Visne pergere?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Novam Chartam Creare"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Amplitudo: "
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Altitudo: "
@ -77,51 +77,48 @@ msgstr "Impostationes Generatoris Fortuiti"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Creatio chartae fefellit."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Fenestram Claudere"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Anteposita"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitas Gyri:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Scrinium Totum vel in Fenestra Permutare"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Rete Monstare"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Modus Visivus"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Claves Notarum"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Magnitudinem Chartae Mutare"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Axis X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Axis Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Volvi (hoc dimensiones chartae mutare potest)"
@ -150,7 +147,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Deletio pligae fallitur."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "lusor"
@ -462,56 +459,56 @@ msgstr "Visne vere relinquere?"
msgid "Quit"
msgstr "Relinquere"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generator Chartarum"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Lusores:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Numerus Collum:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Magnitudo Maxima Collum:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Pagi: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Magnitudo Maxima Collum:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Forma terrae: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Viae Inter Castella"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "pro M tegulis"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Maritima"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Mediterraneua"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Insula"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -522,453 +519,280 @@ msgstr ""
"luso cum scrinio toto uti, necesse est habere modum MXXIV x DCCLXVIII x XVI "
"in scrinio."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Celerius"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Tractus IA Praetermittere"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Claves Notarum Servare"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Factum Reddere"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Titula Volitantia Monstrare"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Cesta Dialogi Tractus"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Tintinnabulum Tractus"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Colores Partium Monstrare"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Indicia Colorata Monstrare"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Iactationes Aureolae Monstrare"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Modus Visivus"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma Accomodare"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Imagines Tempi Invertere"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Iactationes Aureolae"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Signa Temporis in Sermone"
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Provecta"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Excidere"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Magnitudo Musicae:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Magnitudo Sonitus:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Magnitudo Sonitus:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Magnitudo Sonitus:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Iactationes Aureolas ponere/tollere"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Magnitudinem sonituum mutare"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musicam ponere/tollere"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Magnitudinem musicae mutare"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Magnitudinem musicae mutare"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Linguam mutare"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Magnitudinem musicae mutare"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Velocitatem gyri in charta mutare"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Eligere numerum linearum sermonis monstratum"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Signum temporis ad nuntios adiungere"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Candorem scrinii mutare"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Eligere si lusus in scrinio aut in fenestra mostratur"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Efficere ut unitates celerius moveantur et pugnent"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Efficere ut unitates celerius moveantur et pugnent"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Non animare tractus unitatum IA"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Rete monstrare super charta"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Nuntios de lusoribus qui in vestibulum plurum lusorum intrant monstrare."
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Nuntios de lusoribus qui in vestibulum plurum lusorum intrant monstrare."
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Nuntios de lusoribus qui in vestibulum plurum lusorum intrant monstrare."
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Nuntios de lusoribus qui in vestibulum plurum lusorum intrant monstrare."
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Titulum super unitate damnum inflictum ostendens monstrare cum percutitur"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Modum visivum lusi mutare"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Modum visivum lusi mutare"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Cestam dialogi in initio tractus tui monstrare"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Tintinnabuli sonitum in initio tractus tui facere"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Circulum coloratum circa fundamentum cuiusque unitatis partem ostendentem "
"monstrare."
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Eligere si sol movetur a sinistra ad dexteram aut a dextera ad sinistram"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Indiciis muris coloratis uti (potest esse lentior)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Iactationibus graphicis uti (potest esse lentior)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Aspicere et imponere claves notarum"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Velocitas Gyri:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Lineae Sermonis: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "ita"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Communes"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Scrinium"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonitus"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Plurum Lusorum"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Provecta"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Carent alteris modis visivis"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Resolutionem Eligere"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Impostationes Clavium Notarum"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Premere Clavem Notarum volutam"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Actio"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Adligatio"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Clavem Notarum Mutare"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Claves Notarum Servare"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Haec Clavis Notarum iam usum habet."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Impostatio Modi Visivi Servata:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Novum modum visivum effectum habebit cum primum lusum restues vel incipies."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Nulli modi visivi noti. Forsitan potes mutare inter lusum existens."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Mendum"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Celerius"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Tractus IA Praetermittere"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Claves Notarum Servare"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Monstrare Adiunctos in Vestibulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Factum Reddere"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Titula Volitantia Monstrare"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Cesta Dialogi Tractus"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Tintinnabulum Tractus"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Colores Partium Monstrare"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Indicia Colorata Monstrare"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Iactationes Aureolae Monstrare"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Modus Visivus"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Gamma Accomodare"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Imagines Tempi Invertere"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Iactationes Aureolae"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musica"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Signa Temporis in Sermone"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Provecta"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Excidere"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Magnitudo Musicae:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Magnitudo Sonitus:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Magnitudo Sonitus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Magnitudo Sonitus:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Iactationes Aureolas ponere/tollere"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Magnitudinem sonituum mutare"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musicam ponere/tollere"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Magnitudinem musicae mutare"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Magnitudinem musicae mutare"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Linguam mutare"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Magnitudinem musicae mutare"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Velocitatem gyri in charta mutare"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Eligere numerum linearum sermonis monstratum"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Signum temporis ad nuntios adiungere"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Candorem scrinii mutare"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Eligere si lusus in scrinio aut in fenestra mostratur"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Efficere ut unitates celerius moveantur et pugnent"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Efficere ut unitates celerius moveantur et pugnent"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Non animare tractus unitatum IA"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Rete monstrare super charta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Nuntios de lusoribus qui in vestibulum plurum lusorum intrant monstrare."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Nuntios de lusoribus qui in vestibulum plurum lusorum intrant monstrare."
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Nuntios de lusoribus qui in vestibulum plurum lusorum intrant monstrare."
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Nuntios de lusoribus qui in vestibulum plurum lusorum intrant monstrare."
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Titulum super unitate damnum inflictum ostendens monstrare cum percutitur"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Modum visivum lusi mutare"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Modum visivum lusi mutare"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Cestam dialogi in initio tractus tui monstrare"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Tintinnabuli sonitum in initio tractus tui facere"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Circulum coloratum circa fundamentum cuiusque unitatis partem ostendentem "
#~ "monstrare."
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Eligere si sol movetur a sinistra ad dexteram aut a dextera ad sinistram"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Indiciis muris coloratis uti (potest esse lentior)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Iactationibus graphicis uti (potest esse lentior)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Aspicere et imponere claves notarum"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Velocitas Gyri:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Lineae Sermonis: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ita"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Communes"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Scrinium"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Sonitus"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Plurum Lusorum"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Provecta"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Carent alteris modis visivis"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Resolutionem Eligere"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Impostationes Clavium Notarum"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Premere Clavem Notarum volutam"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actio"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Adligatio"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Clavem Notarum Mutare"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Claves Notarum Servare"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Haec Clavis Notarum iam usum habet."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Impostatio Modi Visivi Servata:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Novum modum visivum effectum habebit cum primum lusum restues vel "
#~ "incipies."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr ""
#~ "Nulli modi visivi noti. Forsitan potes mutare inter lusum existens."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Integumentum"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:19+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "Jūsų pakeitimai šiame žemėlapyje bus prarasti. Tęsti?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Sukurti naują žemėlapį"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
@ -76,51 +76,48 @@ msgstr ""
msgid "Map creation failed."
msgstr "Žemėlapio kūrimas nepavyko"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Užverti langą"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-ašis"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-ašis"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
@ -148,7 +145,7 @@ msgstr "Pavadinimas:"
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Nepavyko aplanko sukūrimas."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "žaidėjas"
@ -456,479 +453,128 @@ msgstr "Ar tikrai norite išjungti?"
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Žemėlapio generatorius"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Žaidėjai:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Kalvų skaičius:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Kaimai:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Pilies dydis:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Keliai tarp pilių"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Sala"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Draugų sąrašas"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Ėjimo skambutis"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Garso efektai"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muzikos garsumas:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Garso efektai įjungti/išjungti"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Muzika įjungta/išjungta"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Keisti buferio dydį"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Buferio dydis: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Greitis: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Bendri"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vaizdas"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Garsas"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Išsamiau"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Pasirinkite rezoliuciją"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Draugų sąrašas"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Ėjimo skambutis"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Garso efektai"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Muzika"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pritaikyti"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Muzikos garsumas:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Garso efektai įjungti/išjungti"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Muzika įjungta/išjungta"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Keisti buferio dydį"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Buferio dydis: "
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Greitis: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "taip"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Bendri"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Vaizdas"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Garsas"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Išsamiau"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Pasirinkite rezoliuciją"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Veiksmas"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Rūkas"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "Endringene i kartet vil gå tapt. Fortsette likevel?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Lag nytt kart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
@ -76,51 +76,48 @@ msgstr "Innstillinger for kartgenerator"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kartlaging mislyktes."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Panoreringsfart:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fullskjerm av/på"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis nett"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Endre kartstørrelse "
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Vend om en akse (dette kan komme til å endre kartets dimensjoner):"
@ -148,7 +145,7 @@ msgstr "Navn: "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Oppretting av mappe var mislykket."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "spiller"
@ -458,55 +455,55 @@ msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Spillere:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Antall åser:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks utstrekning åser:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Landsbyer:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Slottstørrelse:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Landform:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Veier mellom slott"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 felter"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Kystlinje"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Innland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Øy"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -516,427 +513,308 @@ msgstr ""
"pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte "
"1024x768x16 for å kunne kjøre spillet med fullskjerm."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Akselerert hastighet"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ignorer AI-trekk"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Lagre hurtigtaster"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Vis minikart i vestibyle"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Ikke vis nyankomne spillere"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Vis kun nyankomne på vennelisten"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Vis alle nyankomne spillere"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sorter vestibyleliste"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Spillerliste som ikon"
#: src/preferences_display.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Din venneliste"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Valg for gruppespill"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Legg til venn"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Legg til ignorert"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Vis flytende merkelapper"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialogboks ved ny runde"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Klokkeslag ved ny runde"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis lagfarger"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Vis fargede pekere"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis haloeffekter"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Tilpass gammanivå"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Speilvend sol/måne"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Lydeffekter"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Tidsstempling i meldingslogg"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avansert modus"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalmodus"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Effektvolum:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Effektvolum:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Klokkevolum:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Avspillingsrate (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Lydeffekter av/på"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Endre effektvolum"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musikk av/på"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Endre musikkvolum"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Endre klokkevolum"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Endre avspillingsrate"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Brukerdefinert avspillingsrate"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Endre bufferstørrelse"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Bufferstørrelse: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Endre panoreringsfart"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Angi antall viste meldingslinjer"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Bru tidsstempling i meldingslogg"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Endre lysstyrke"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Velg om spillet skal kjøres i fullskjerm eller vindu"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Enhetene sloss og beveger seg raskere"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Bevegelseshastighet for enhetene"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ikke animer AI-styrte enheter"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Legg et nett over kartet"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Vis minikart i vestibylen for gruppespill"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sorter spillerlisten etter spillergrupper"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Vis ikoner foran spillernavnene"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Ikke vis meldinger om nyankomne spillere i vestibylen"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Vis meldinger om nyankomne venner i vestibylen"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Vis meldinger om alle nyankomne spillere i vestibylen"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Se eller endre lister over venner og ignorerte"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Tilbake til valg for gruppespill"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Legg brukernavnet til listen over venner"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Legg brukernavnet til listen over ignorerte"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Fjern dette brukernavnet fra listen"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Oppgi et brukernavn"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Vis tekst med påført skade over enheter som blir skadet"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Endre skjermoppløsningen spillet kjører med"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Endre det grafiske temaet spillet kjører med"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Vis dialogboks hver gang din tur starter"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Gi et klokkeslag hver gang din tur starter"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Vis ring med lagets farge rundt hver enhet for å vise denstilhørighet"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Velg om solen skal bevege seg fra venstre mot høyre eller vice versa"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Bruk fargede musepekere (kan saktne spillet)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Bruk grafiske spesialeffekter (kan saktne spillet)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se over og/eller endre hurtigtaster"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Hastighet: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Meldingslinjer: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Generelt"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skjermvisning"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Lydeffekter"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Gruppespill"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Ingen alternativer for videomodus er tilgjenglige"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Velg oppløsning"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Innstillinger for hurtigtaster"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Trykk ønsket hurtigtast"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Binding"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Endre hurtigtast"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Lagre hurtigtaster"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Denne hurtigtasten er allerede i bruk."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Lagret temainnstilling: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nytt tema vil tre i effekt ved neste nye eller lastede spill."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Ingen kjente tema. Prøv å endre fra et eksisterende spill."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Akselerert hastighet"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Ignorer AI-trekk"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Lagre hurtigtaster"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Vis minikart i vestibyle"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Ikke vis nyankomne spillere"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Vis kun nyankomne på vennelisten"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Vis alle nyankomne spillere"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Sorter vestibyleliste"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Spillerliste som ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Din venneliste"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Valg for gruppespill"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Legg til venn"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Legg til ignorert"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Vis flytende merkelapper"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Dialogboks ved ny runde"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Klokkeslag ved ny runde"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Vis lagfarger"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Vis fargede pekere"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Vis haloeffekter"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Tilpass gammanivå"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Speilvend sol/måne"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Lydeffekter"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musikk"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Tidsstempling i meldingslogg"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Avansert modus"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normalmodus"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Musikkvolum:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Effektvolum:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Effektvolum:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Klokkevolum:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Avspillingsrate (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Lydeffekter av/på"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Endre effektvolum"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musikk av/på"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Endre musikkvolum"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Endre klokkevolum"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Endre avspillingsrate"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Brukerdefinert avspillingsrate"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Endre bufferstørrelse"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Bufferstørrelse: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Endre panoreringsfart"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Angi antall viste meldingslinjer"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Bru tidsstempling i meldingslogg"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Endre lysstyrke"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Velg om spillet skal kjøres i fullskjerm eller vindu"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Enhetene sloss og beveger seg raskere"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Bevegelseshastighet for enhetene"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Ikke animer AI-styrte enheter"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Legg et nett over kartet"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Vis minikart i vestibylen for gruppespill"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Sorter spillerlisten etter spillergrupper"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Vis ikoner foran spillernavnene"
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Ikke vis meldinger om nyankomne spillere i vestibylen"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Vis meldinger om nyankomne venner i vestibylen"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Vis meldinger om alle nyankomne spillere i vestibylen"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Se eller endre lister over venner og ignorerte"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Tilbake til valg for gruppespill"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Legg brukernavnet til listen over venner"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Legg brukernavnet til listen over ignorerte"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Fjern dette brukernavnet fra listen"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Oppgi et brukernavn"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Vis tekst med påført skade over enheter som blir skadet"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Endre skjermoppløsningen spillet kjører med"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Endre det grafiske temaet spillet kjører med"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Vis dialogboks hver gang din tur starter"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Gi et klokkeslag hver gang din tur starter"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Vis ring med lagets farge rundt hver enhet for å vise denstilhørighet"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Velg om solen skal bevege seg fra venstre mot høyre eller vice versa"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Bruk fargede musepekere (kan saktne spillet)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Bruk grafiske spesialeffekter (kan saktne spillet)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Se over og/eller endre hurtigtaster"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Hastighet: "
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Meldingslinjer: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nei"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Skjermvisning"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Lydeffekter"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Gruppespill"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Ingen alternativer for videomodus er tilgjenglige"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Velg oppløsning"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for hurtigtaster"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Trykk ønsket hurtigtast"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Handling"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Binding"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Endre hurtigtast"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Lagre hurtigtaster"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Denne hurtigtasten er allerede i bruk."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Lagret temainnstilling: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "Nytt tema vil tre i effekt ved neste nye eller lastede spill."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Ingen kjente tema. Prøv å endre fra et eksisterende spill."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Skodde"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
@ -18,29 +18,29 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Help"
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Je veranderingen zullen verloren gaan. Doorgaan?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Nieuwe kaart maken"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
@ -78,51 +78,48 @@ msgstr "Instellingen kaartgenerator"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kaart maken mislukt."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Schuifsnelheid:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomode"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Dimensies aanpassen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-as"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-as"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Kaart omdraaien (kan een verandering van dimensies tot gevolg hebben):"
@ -150,7 +147,7 @@ msgstr "Naam:"
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Map aanmaken mislukt."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "speler"
@ -460,55 +457,55 @@ msgstr "Weet je zeker dat je het spel wilt verlaten?"
msgid "Quit"
msgstr "Verlaten"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Kaartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Spelers:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Aantal heuvels"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Grootste heuvels:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Dorpjes:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Kasteelgrootte:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Soort gebied:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Wegen tussen kastelen"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 vakjes"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Kust"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Vaste land"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Eiland"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -519,440 +516,330 @@ msgstr ""
"wilt draaien. Je scherm moet 1024x768x16 ondersteunen om op het volledige "
"scherm te draaien."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Versnelde zetten"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzetten overslaan"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Sneltoets bewaren"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Toon lobbyminikaarten"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Toon geen lobby"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Toon enkel lobby van vrienden"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Toon alle lobby"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sorteer lobbylijst"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Iconiseer lobbylijst"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Vriendenlijst"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Multiplayer opties"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Voeg toe als vriend"
#: src/preferences_display.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Negeer"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Zwevende labels"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Beurtmelding"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Beurtbel"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Teamkleuren"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Kleurencursors"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Aura-effecten"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma instellen"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Tijdplaatjes omdraaien"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Geluidseffecten"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chat tijdmerken"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaal"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muziekvolume"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "volume:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Bel volume:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Bemonsteringsfrequentie (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Geluidseffecten aan/uit"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Het volume van de geluidseffecten"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Muziek aan/uit"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Het volume van de muziek"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Verander het volume van de bel"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Zet menu en knop geluiden aan/uit"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Verander het volume voor knopklikken enz."
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:377
#, fuzzy
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Ingestelde bemonsteringsfrequentie"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "De buffergrootte veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Buffergrootte:"
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "De snelheid waarmee de kaart verschuift"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Het aantal chatregels instellen"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Een tijdsmarkering bij chatberichten weergeven"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "De helderheid van het beeld"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
"Instellen of het spel het volledige scherm gebruikt of in een venster draait"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Eenheden vechten en bewegen sneller"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Vecht- en beweegsnelheid eenheden"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Zetten van computerspelers niet animeren"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Een raster op de kaart weergeven"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Toon minikaart in de multiplayerlobby"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sorteer de spelerslijst in de lobby per spelergroepen"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Toon iconen voor de spelersnamen in de lobby."
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Toon geen berichten over spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Toon berichten over je vrienden die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Toon berichten over alle spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Bekijk en bewerk je vrienden- en negeerlijst"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Terug naar de multiplayer opties"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je vriendenlijst"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je negeerlijst"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Verwijder deze gebruikersnaam van je lijst"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Voer een gebruikersnaam in"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"De toegebrachte schade als tekst boven een eenheid tonen wanneer die geraakt "
"wordt"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "De resolutie instellen"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Het thema instellen"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Een melding aan het begin van jouw beurt"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Een belletje aan het begin van jouw beurt"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Een gekleurde cirkel onder elke eenheid geeft aan tot welk team hij behoort"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "De zon beweegt van links naar rechts, in plaats van andersom"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Gekleurde cursors gebruiken (kan trager zijn)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Grafische special effects gebruiken (kan trager zijn)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "De sneltoetsen bekijken en instellen"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Snelheid:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Chatregels: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Algemeen"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Beeld"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar."
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Kies een resolutie"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Druk op de gewenste sneltoets"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Binden"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Sneltoets veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Sneltoets bewaren"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Deze sneltoets is al in gebruik."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Bewaarde thema-instelling: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Het nieuwe thema wordt gebruikt zodra je een nieuw spel begint."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Er zijn geen thema's. Probeer het thema vanuit een bestaand spel te "
"veranderen."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Versnelde zetten"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Computerzetten overslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Sneltoets bewaren"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Toon lobbyminikaarten"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Toon geen lobby"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Toon enkel lobby van vrienden"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Toon alle lobby"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Sorteer lobbylijst"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Iconiseer lobbylijst"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Vriendenlijst"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Multiplayer opties"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Voeg toe als vriend"
#, fuzzy
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Negeer"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Zwevende labels"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Beurtmelding"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Beurtbel"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Teamkleuren"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Kleurencursors"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Aura-effecten"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Gamma instellen"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Tijdplaatjes omdraaien"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Geluidseffecten"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Muziek"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Chat tijdmerken"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Geavanceerd"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Muziekvolume"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "SFX Volume:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "volume:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Bel volume:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Bemonsteringsfrequentie (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Geluidseffecten aan/uit"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Het volume van de geluidseffecten"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Muziek aan/uit"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Het volume van de muziek"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Verander het volume van de bel"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Zet menu en knop geluiden aan/uit"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "Verander het volume voor knopklikken enz."
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Ingestelde bemonsteringsfrequentie"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "De buffergrootte veranderen"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Buffergrootte:"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "De snelheid waarmee de kaart verschuift"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Het aantal chatregels instellen"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Een tijdsmarkering bij chatberichten weergeven"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "De helderheid van het beeld"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr ""
#~ "Instellen of het spel het volledige scherm gebruikt of in een venster "
#~ "draait"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Eenheden vechten en bewegen sneller"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Vecht- en beweegsnelheid eenheden"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Zetten van computerspelers niet animeren"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Een raster op de kaart weergeven"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Toon minikaart in de multiplayerlobby"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Sorteer de spelerslijst in de lobby per spelergroepen"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Toon iconen voor de spelersnamen in de lobby."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Toon geen berichten over spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Toon berichten over je vrienden die de multiplayer lobby binnenkomen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Toon berichten over alle spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Bekijk en bewerk je vrienden- en negeerlijst"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Terug naar de multiplayer opties"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je vriendenlijst"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je negeerlijst"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Verwijder deze gebruikersnaam van je lijst"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Voer een gebruikersnaam in"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "De toegebrachte schade als tekst boven een eenheid tonen wanneer die "
#~ "geraakt wordt"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "De resolutie instellen"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Het thema instellen"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Een melding aan het begin van jouw beurt"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Een belletje aan het begin van jouw beurt"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Een gekleurde cirkel onder elke eenheid geeft aan tot welk team hij "
#~ "behoort"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "De zon beweegt van links naar rechts, in plaats van andersom"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Gekleurde cursors gebruiken (kan trager zijn)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Grafische special effects gebruiken (kan trager zijn)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "De sneltoetsen bekijken en instellen"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Snelheid:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Chatregels: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nee"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Beeld"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multiplayer"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar."
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Kies een resolutie"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Sneltoetsinstellingen"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Druk op de gewenste sneltoets"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actie"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Binden"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Sneltoets veranderen"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Sneltoets bewaren"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Deze sneltoets is al in gebruik."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Bewaarde thema-instelling: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "Het nieuwe thema wordt gebruikt zodra je een nieuw spel begint."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen thema's. Probeer het thema vanuit een bestaand spel te "
#~ "veranderen."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Sluier"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
@ -19,29 +19,29 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Modyfikacje mapy zostaną utracone. Kontynuować?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Stwórz nową mapę"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
@ -79,51 +79,48 @@ msgstr "Ustawienia generatora losowego"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Tworzenie mapy nie powiodło się."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Szybkość przewijania:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Przełącz pełny ekran"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Tryb graficzny"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Zmień rozmiar mapy"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Oś X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Oś Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
@ -151,7 +148,7 @@ msgstr "Nazwa:"
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "gracz"
@ -461,55 +458,55 @@ msgstr "Czy na pewno wyjść?"
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generator map"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Gracze:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Liczba wzgórz:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar wzgórza:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Wioski:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Rozmiar zamku:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Rodzaj terenu: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Drogi między zamkami"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 pól"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Nadbrzeżny"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Śródziemny"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Wyspa"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -520,433 +517,335 @@ msgstr ""
"bitowego. Do gry w trybie pełnoekranowym wymagana jest rozdzielczość co "
"najmniej 1024x768x16."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Przyspieszone ruchy"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Pomiń ruchy komputera"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr "Zapisuj powtórki"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr "Usuwaj automatycznie zapisane gry"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Pokazuj minimapy w lobby"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Nie pokazuj dołączeń do lobby"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Pokazuj tylko dołączenia przyjaciół do lobby"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Pokazuj wszystkie dołączenia do lobby"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sortuj listę lobby"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Minimalizuj listę lobby"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Lista przyjaciół"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Opcje gry wieloosobowej"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Dodaj do listy przyjaciół"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Dodaj do listy ignorowanych"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Pokaż unoszące się etykiety"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Komunikat rozpoczęcia tury"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Dźwięk rozpoczęcia tury"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Pokaż kolory drużyn"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Użyj kolorowych kursorów"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Pokaż efekty halo"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ustaw współczynnik gamma"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Odwróć wskaźnik czasu"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Efekty dźwiękowe"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Znaczniki czasowe wiadomości"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Tryb zaawansowany"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb normalny"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Dźwięki interfejsu użytkownika"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Głośność muzyki:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Głośność efektów:"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Głośność dźwięków interfejsu:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Głośność dzwonka:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Efekty dźwiękowe wł./wył."
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Zmień głośność efektów"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Muzyka wł./wył."
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmień głośność muzyki"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Zmień głośność dzwonka"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Włącz/wyłącz dźwięki menu i przycisków"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Zmień głośność dźwięków kliknięć itd."
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Zmień częstotliwość próbkowania"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Niestandardowa częstotliwość próbkowania"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Zmień rozmiar bufora"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Rozmiar bufora:"
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Zmień szybkość przewijania mapy"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Ustawia liczbę pokazywanych linii wiadomości"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Dodaj czas do wiadomości"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Zmień jasność obrazu"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Wybierz, czy gra ma działać w trybie okienkowym, czy pełnoekranowym."
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Spraw, by jednostki poruszały się i walczyły szybciej"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Szybkość walki i ruchu jednostek"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Nie animuj ruchu jednostek komputera"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr "Automatyczne zapisywanie powtórek pod koniec scenariusza"
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
"Automatyczne usuwanie automatycznie zapisanych gier pod koniec scenariusza"
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Rysuj siatkę na polu gry"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Pokazuj minimapy w lobby gry wieloosobowej"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sortuj listę graczy w lobby według grup"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Pokazuj ikony obok nazw graczy w lobby"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Nie pokazuj komunikatów o graczach dołączających do lobby gry wieloosobowej"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Pokazuj komunikaty o przyjaciołach dołączających do lobby gry wieloosobowej"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Pokazuj komunikaty o wszystkich graczach dołączających do lobby gry "
"wieloosobowej"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Przeglądaj i edytuj listę przyjaciół i ignorowanych"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Powrót do opcji gry wieloosobowej"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Dodaj tę nazwę użytkownika do listy przyjaciół"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Dodaj tę nazwę użytkownika do listy ignorowanych"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Usuń tę nazwę użytkownika z listy"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Pokazywanie odniesionych obrażenia nad trafionymi jednostkami"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Zmień rozdzielczość obrazu"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Zmień motyw, którego używa gra"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Wyświetlanie okienka informującego o rozpoczęciu twojej tury"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Odtwarzanie dźwięku na początku twojej tury"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Wyświetlanie wokół jednostek kolorowych okręgów wskazujących stronę jednostki"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Wybierz, czy słońce ma przesuwać się od lewej do prawej, czy od prawej do "
"lewej"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Kolorowe kursory myszy (może spowolnić grę)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Graficzne efekty specjalne (może spowolnić grę)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Pozwala obejrzeć i zmienić skróty klawiszowe"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Szybkość:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Linie wiadomości:"
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Ogólne"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Ekran"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Gra wieloosobowa"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Inne tryby graficzne nie są dostępne"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Wybierz rozdzielczość"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Skróty"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Wciśnij wybrany skrót"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Przypisanie"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Zmień skrót"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Zapisz skróty"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Ten skrót jest już używany."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Zapisane preferencje motywu:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Nowy motyw zostanie zastosowany po rozpoczęciu nowej gry lub załadowaniu gry."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Brak znanych motywów. Spróbuj zmienić motyw w trakcie gry."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Przyspieszone ruchy"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Pomiń ruchy komputera"
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Zapisuj powtórki"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Usuwaj automatycznie zapisane gry"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Pokazuj minimapy w lobby"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Nie pokazuj dołączeń do lobby"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Pokazuj tylko dołączenia przyjaciół do lobby"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Pokazuj wszystkie dołączenia do lobby"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Sortuj listę lobby"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Minimalizuj listę lobby"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Lista przyjaciół"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Opcje gry wieloosobowej"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Dodaj do listy przyjaciół"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Dodaj do listy ignorowanych"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Pokaż unoszące się etykiety"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Komunikat rozpoczęcia tury"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Dźwięk rozpoczęcia tury"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Pokaż kolory drużyn"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Użyj kolorowych kursorów"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Pokaż efekty halo"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Motyw"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Ustaw współczynnik gamma"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Odwróć wskaźnik czasu"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Efekty dźwiękowe"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Muzyka"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Znaczniki czasowe wiadomości"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Tryb zaawansowany"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Tryb normalny"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Dźwięki interfejsu użytkownika"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Niestandardowe"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zastosuj"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Głośność muzyki:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Głośność efektów:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Głośność dźwięków interfejsu:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Głośność dzwonka:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Efekty dźwiękowe wł./wył."
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Zmień głośność efektów"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Muzyka wł./wył."
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Zmień głośność muzyki"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Zmień głośność dzwonka"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz dźwięki menu i przycisków"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "Zmień głośność dźwięków kliknięć itd."
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Zmień częstotliwość próbkowania"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Niestandardowa częstotliwość próbkowania"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Zmień rozmiar bufora"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Rozmiar bufora:"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Zmień szybkość przewijania mapy"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Ustawia liczbę pokazywanych linii wiadomości"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Dodaj czas do wiadomości"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Zmień jasność obrazu"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz, czy gra ma działać w trybie okienkowym, czy pełnoekranowym."
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Spraw, by jednostki poruszały się i walczyły szybciej"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Szybkość walki i ruchu jednostek"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Nie animuj ruchu jednostek komputera"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Automatyczne zapisywanie powtórek pod koniec scenariusza"
#~ msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
#~ msgstr ""
#~ "Automatyczne usuwanie automatycznie zapisanych gier pod koniec scenariusza"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Rysuj siatkę na polu gry"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Pokazuj minimapy w lobby gry wieloosobowej"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Sortuj listę graczy w lobby według grup"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Pokazuj ikony obok nazw graczy w lobby"
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Nie pokazuj komunikatów o graczach dołączających do lobby gry "
#~ "wieloosobowej"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuj komunikaty o przyjaciołach dołączających do lobby gry "
#~ "wieloosobowej"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuj komunikaty o wszystkich graczach dołączających do lobby gry "
#~ "wieloosobowej"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Przeglądaj i edytuj listę przyjaciół i ignorowanych"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Powrót do opcji gry wieloosobowej"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Dodaj tę nazwę użytkownika do listy przyjaciół"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Dodaj tę nazwę użytkownika do listy ignorowanych"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Usuń tę nazwę użytkownika z listy"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Pokazywanie odniesionych obrażenia nad trafionymi jednostkami"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Zmień rozdzielczość obrazu"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Zmień motyw, którego używa gra"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Wyświetlanie okienka informującego o rozpoczęciu twojej tury"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Odtwarzanie dźwięku na początku twojej tury"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetlanie wokół jednostek kolorowych okręgów wskazujących stronę "
#~ "jednostki"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz, czy słońce ma przesuwać się od lewej do prawej, czy od prawej do "
#~ "lewej"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Kolorowe kursory myszy (może spowolnić grę)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Graficzne efekty specjalne (może spowolnić grę)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Pozwala obejrzeć i zmienić skróty klawiszowe"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Szybkość:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Linie wiadomości:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "tak"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nie"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Ekran"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Gra wieloosobowa"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Inne tryby graficzne nie są dostępne"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Wybierz rozdzielczość"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Skróty"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Wciśnij wybrany skrót"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcja"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Przypisanie"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Zmień skrót"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Zapisz skróty"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Ten skrót jest już używany."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Zapisane preferencje motywu:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Nowy motyw zostanie zastosowany po rozpoczęciu nowej gry lub załadowaniu "
#~ "gry."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Brak znanych motywów. Spróbuj zmienić motyw w trakcie gry."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Całun"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 01:03GMT Standard Time\n"
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpcarvalho AT gmail DOT com)\n"
"Language-Team: European Portuguese\n"
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "As suas modificações perder-se-ão. Deseja continuar?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Criar Novo Mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
@ -76,51 +76,48 @@ msgstr "Definições do Gerador Aleatório"
msgid "Map creation failed."
msgstr "A criação do mapa falhou."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de translação"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar Ecrã Cheio?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grelha"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de Vídeo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atalhos"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar Mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Eixo X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eixo Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Rodar (isto pode mudar as dimensões do mapa):"
@ -149,7 +146,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Remoção do ficheiro falhou."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "jogador"
@ -467,56 +464,56 @@ msgstr "Tem a certeza de que quer sair?"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Gerador do Mapa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Jogadores:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Número de Montes:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Tamanho Máximo do Monte:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Aldeias:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Tamanho Máximo do Monte:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Tipo de região:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Estradas Entre os Castelos"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 terrenos"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Costeiro"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Continental"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Ilha"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -526,443 +523,217 @@ msgstr ""
"num modo de 16 bits por pixel para correr o jogo dentro de uma janela. O seu "
"ecrã deve suportar 1024x768x16 para correr o jogo em todo o ecrã."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidade Acelerada"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Saltar Movimentos da IA"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Gravar Atalhos"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Refazer"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar Etiquetas Flutuantes"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Caixa de Diálogo de Turno"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Sinal Sonoro de Turno"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar Cores das Equipas"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar Cursores a Cores"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Usar Efeitos de Halo"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Correcção Gama"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverter Graphicos do Tempo"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Efeitos Sonoros"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avançados"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume da Música"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Efeitos Sonoros (sim/não)"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muda o volume dos efeitos sonoros"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Música (sim/não)"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muda o volume da música"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Muda o volume da música"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Modificar a língua"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Muda o volume da música"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muda a velocidade de translação do mapa"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Muda o brilho da imagem."
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Escolhe se o jogo deve correr numa janela ou em todo o ecrã"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Não mostra as unidades IA a moverem-se"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Sobrepõe uma grelha sobre o mapa"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Mostra uma mensagem com o dano sofrido sobre uma unidade atingida por um "
"golpe"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre"
#: src/preferences_display.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra uma caixa de diálogo no início do seu turno"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Toca um som no início do seu turno"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Mostra um círculo colorido à volta da base de cada unidade para mostrar de "
"que lado é que ela está"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou vice-versa"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa cursores do rato coloridos (pode ser mais lento)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efeitos gráficos especiais (pode ser mais lento)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e configurar atalhos de teclado"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Velocidade de translação"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Geral"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Ecrã"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Som"
#: src/preferences_display.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Ecrã"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avançados"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Não estão disponíveis modos de vídeo alternativos"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Escolha a Resolução"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Definições de Atalhos"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Prima o atalho desejado"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Atalho"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Mudar o Atalho"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gravar Atalhos"
#: src/preferences_display.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Este atalho já é usado."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Velocidade Acelerada"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Saltar Movimentos da IA"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Gravar Atalhos"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Mostrar Etiquetas Flutuantes"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Caixa de Diálogo de Turno"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Sinal Sonoro de Turno"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Mostrar Cores das Equipas"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Mostrar Cursores a Cores"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Usar Efeitos de Halo"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Correcção Gama"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Inverter Graphicos do Tempo"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Efeitos Sonoros"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Avançados"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Volume da Música"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Efeitos Sonoros (sim/não)"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Muda o volume dos efeitos sonoros"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Música (sim/não)"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Muda o volume da música"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Muda o volume da música"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Modificar a língua"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Muda o volume da música"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Muda a velocidade de translação do mapa"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Muda o brilho da imagem."
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Escolhe se o jogo deve correr numa janela ou em todo o ecrã"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Não mostra as unidades IA a moverem-se"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Sobrepõe uma grelha sobre o mapa"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma mensagem com o dano sofrido sobre uma unidade atingida por um "
#~ "golpe"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Mostra uma caixa de diálogo no início do seu turno"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Toca um som no início do seu turno"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra um círculo colorido à volta da base de cada unidade para mostrar "
#~ "de que lado é que ela está"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou vice-versa"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Usa cursores do rato coloridos (pode ser mais lento)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Usa efeitos gráficos especiais (pode ser mais lento)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Ver e configurar atalhos de teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Velocidade de translação"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sim"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "não"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Ecrã"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Som"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Ecrã"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Avançados"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Não estão disponíveis modos de vídeo alternativos"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Escolha a Resolução"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Definições de Atalhos"
#, fuzzy
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Prima o atalho desejado"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acção"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Atalho"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Mudar o Atalho"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Gravar Atalhos"
#, fuzzy
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Este atalho já é usado."
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:34+0900\n"
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "Suas modificações feitas no mapa serão perdidas. Continuar?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Criar novo mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
@ -77,51 +77,48 @@ msgstr "Configurações do gerador aleatório"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Falha na criação do mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de scroll:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar Tela Cheia"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar Mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Eixo X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eixo Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Girar o mapa (isso pode mudar as dimensões do mapa):"
@ -149,7 +146,7 @@ msgstr "Nome: "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Criação da pasta falhou.."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "jogador"
@ -459,55 +456,55 @@ msgstr "Você realmente quer sair?"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Gerador de mapa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Jogadores:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Número de montanhas:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Tamanho máximo das montanhas:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Vilas:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Tamanho do Castelo:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Forma do terreno:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Estradas entre castelos"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 terrenos"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Costeiro"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Continental"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Ilha"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -518,431 +515,312 @@ msgstr ""
"janela. Seu display deve suportar uma resolução de 1024x768x16 para poder "
"executar o jogo em tela cheia."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidade Acelerada"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Não mostrar movimento do computador"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Salvar teclas de atalho"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Mostrar Minimapas na sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Não Mostrar Entrada na sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Mostrar apenas a entrada de Amigos na sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Mostrar todas as entradas na sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Ordenar listagem da sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Iconizar a lista da sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Lista de Amigos"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Opções de Multijogador"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Adicionar aos Amigos"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Adicionar ao Ignorar"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar nomes flutuantes"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Confirmação de turno"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Alerta de turno"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar cores dos times"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar cursor colorido"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostrar efeitos de halo"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajuste de Gama"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Inverter Gráficos do Tempo"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Efeitos sonoros"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Registro de Tempo no Chat"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo Avançado"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modo Normal"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Executar"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume da música:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Volume do Alerta:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Taxa de Amostragem (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Efeitos Sonoros ligado/desligado"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Mudar o volume dos efeitos sonoros"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Música ligada/desligada"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Mudar o volume da música"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Muda o volume do alarme"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Muda a taxa de amostragem"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem definida pelo usuário"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Muda o tamanho do buffer"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Tamanho do Buffer: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Mudar a velocidade de scroll do mapa"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Configura o número de linhas de chat mostradas"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Adiciona o horário de envio às mensagens de chat"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Mudar o brilho da tela"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Escolher se o jogo deve rodar em tela cheia ou em uma janela"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Fazer as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Velocidade de movimento e luta das unidades"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Não mostrar animação das unidades do computador ao se moverem"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Colocar uma grade sobre o mapa"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra minimapas na sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Ordena a lista de jogadores na sala de espera por grupos de jogadores"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Mostra ícones na frente dos nomes dos jogadores na sala de espera."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Não mostra mensagens sobre jogadores entrando na sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra mensagens sobre amigos seus entrando na sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Mostra mensagens sobre todos os jogadores entrando na sala de espera"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Mostra e edita sua lista de amigos e ignorados"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Volta à tela de opções de multijogador"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Adiciona este nome à sua lista de amigos"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Adiciona este nome à sua lista de ignorados"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Remove este nome da sua lista"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Insere um nome"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Mostrar texto sobre uma unidade que é atingida com dano causado"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Muda a resolução na qual o jogo roda"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Muda o tema com o qual o jogo roda"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra uma confirmação no início do seu turno"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Toca um som de campainha no início do seu turno"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que time "
"ela é"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou da direita para a "
"esquerda"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usar cursor de mouse colorido (pode deixar o jogo mais lento)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usar efeitos gráficos especiais (pode deixar o jogo lento)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e configurar atalhos do teclado"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Velocidade:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Linhas de Chat: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Geral"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Tela"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Som"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multijogador"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Não existem outros modos de vídeo disponíveis"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Escolher a resolução"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuração de tecla de atalho"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Aperte a tecla de atalho desejada"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Teclas"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Mudar tecla de atalho"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salvar teclas de atalho"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Esta tecla de atalho já esta em uso."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Preferência de Tema: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "O novo tema terá efeito a partir do próximo jogo novo ou carregado."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Nenhum tema conhecido. Tente mudar de dentro de um jogo existente."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Velocidade Acelerada"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Não mostrar movimento do computador"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Salvar teclas de atalho"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Mostrar Minimapas na sala de espera"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Não Mostrar Entrada na sala de espera"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Mostrar apenas a entrada de Amigos na sala de espera"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Mostrar todas as entradas na sala de espera"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Ordenar listagem da sala de espera"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Iconizar a lista da sala de espera"
#, fuzzy
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Lista de Amigos"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Opções de Multijogador"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Adicionar aos Amigos"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Adicionar ao Ignorar"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Mostrar nomes flutuantes"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Confirmação de turno"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Alerta de turno"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Mostrar cores dos times"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Mostrar cursor colorido"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Mostrar efeitos de halo"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Ajuste de Gama"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Inverter Gráficos do Tempo"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Efeitos sonoros"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Registro de Tempo no Chat"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Modo Avançado"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Modo Normal"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Customizado"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Volume da música:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Volume do Alerta:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Taxa de Amostragem (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Efeitos Sonoros ligado/desligado"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Mudar o volume dos efeitos sonoros"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Música ligada/desligada"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Mudar o volume da música"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Muda o volume do alarme"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Muda a taxa de amostragem"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Taxa de amostragem definida pelo usuário"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Muda o tamanho do buffer"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Tamanho do Buffer: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Mudar a velocidade de scroll do mapa"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Configura o número de linhas de chat mostradas"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Adiciona o horário de envio às mensagens de chat"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Mudar o brilho da tela"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Escolher se o jogo deve rodar em tela cheia ou em uma janela"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Fazer as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Velocidade de movimento e luta das unidades"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Não mostrar animação das unidades do computador ao se moverem"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Colocar uma grade sobre o mapa"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra minimapas na sala de espera"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr ""
#~ "Ordena a lista de jogadores na sala de espera por grupos de jogadores"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Mostra ícones na frente dos nomes dos jogadores na sala de espera."
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Não mostra mensagens sobre jogadores entrando na sala de espera"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Mostra mensagens sobre amigos seus entrando na sala de espera"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra mensagens sobre todos os jogadores entrando na sala de espera"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Mostra e edita sua lista de amigos e ignorados"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Volta à tela de opções de multijogador"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Adiciona este nome à sua lista de amigos"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Adiciona este nome à sua lista de ignorados"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Remove este nome da sua lista"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Insere um nome"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Mostrar texto sobre uma unidade que é atingida com dano causado"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Muda a resolução na qual o jogo roda"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Muda o tema com o qual o jogo roda"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Mostra uma confirmação no início do seu turno"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Toca um som de campainha no início do seu turno"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que "
#~ "time ela é"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou da direita para a "
#~ "esquerda"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Usar cursor de mouse colorido (pode deixar o jogo mais lento)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Usar efeitos gráficos especiais (pode deixar o jogo lento)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Ver e configurar atalhos do teclado"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Velocidade:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Linhas de Chat: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sim"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "não"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Tela"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multijogador"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Não existem outros modos de vídeo disponíveis"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Escolher a resolução"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Configuração de tecla de atalho"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Aperte a tecla de atalho desejada"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ação"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Mudar tecla de atalho"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Salvar teclas de atalho"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Esta tecla de atalho já esta em uso."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Preferência de Tema: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "O novo tema terá efeito a partir do próximo jogo novo ou carregado."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Nenhum tema conhecido. Tente mudar de dentro de um jogo existente."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Escuridão"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,29 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr ""
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr ""
msgid "Create New Map"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr ""
@ -75,51 +75,48 @@ msgstr ""
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
@ -147,7 +144,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr ""
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr ""
@ -455,475 +452,61 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr ""

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 00:56+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
@ -30,29 +30,29 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
@ -64,13 +64,13 @@ msgstr "Ваши изменения карты будут потеряны. Пр
msgid "Create New Map"
msgstr "Создать новую карту"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
@ -90,51 +90,48 @@ msgstr "Настройки случайного генератора"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Ошибка создания карты."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Скорость прокрутки:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "На весь экран"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Показывать сетку"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Видеорежимы"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Изменить размер карты"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Ось X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Ось Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Перевернуть (это может изменить размеры карты):"
@ -162,7 +159,7 @@ msgstr "Имя: "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Ошибка создания каталога."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "игрок"
@ -472,55 +469,55 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Генератор карты"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Игроки:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Количество холмов:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Максимальный размер холма:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Деревни:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Размер замка:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Форма земли:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Дороги между замками"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 ячеек"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Береговой"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Внутренний"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Остров"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -530,430 +527,309 @@ msgstr ""
"установить 16 битный цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, ваш монитор "
"должен поддерживать разрешение не менее 1024x768x16."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Ускоренные движения"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Пропускать ходы компьютера"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Сохранить"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Не показывать подключения в холле"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Показывать только подключения друзей в холле"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Показывать все подключения в холле"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Сортировать список в холле"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Иконки в списке холла"
#: src/preferences_display.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Ваш список друзей"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Параметры многопользовательской игры"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "добавить в качестве друга"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Показывать плавающие метки"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Показывать диалог"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Включить сигнал"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Показывать командные цвета"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Показывать улучшенные курсоры"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Показывать эффекты"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Настроить гамму"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Обратить отображение времени"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Звуковые эффекты"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Отметка времени в чате"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Продвинутый режим"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Нормальный режим"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Другие"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Громкость музыки:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Громкость звуков:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Громкость звуков:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Громкость сигнала:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Размер сэмпла (Гц):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Звуковые эффекты вкл/выкл"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Изменить громкость звуков"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Музыка вкл/выкл"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Изменить громкость музыки"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Изменить громкость сигнала"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Изменить размер сэмпла"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Пользовательский размер сэмпла"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Изменить размер буфера"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Размер буфера: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Изменить скорость прокрутки карты"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Установите количество показываемых линий в чате"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Добавьте отметку времени сообщениями в чате"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Изменить яркость"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Выберите режим игры, на весь экран или в окне"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Делает движения и битву соединений быстрее"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Скорость движения и битвы соединений"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Не анимировать движения соединений компьютера"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Показывать сетку на карте"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Сортировать список игроков в холле по группам"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Показывать иконки напротив игроков в холле."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Не показывать сообщения об игроках, подключившихся к холлу игр"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к холлу игр"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Показывать сообщения о всех игроках, подключившихся к холлу игр"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Просмотр и изменение вашего списка друзей и игнорируемых"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Назад к параметрам многопользовательской игры"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Добавить имя в список друзей"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Добавить имя в список игнорируемых"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Удалить это имя из списка"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Вставить имя"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Показывать над соединением количество нанесенного урона "
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Изменить разрешение игры, запущенной в"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Изменить тему игры, запущенной с"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Показывать диалог в начале Вашего хода"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Проигрывать звук колокола в начале Вашего хода"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Показывать цветные круги вокруг каждого соединения для того чтобы различать, "
"кто свой, а кто чужой"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Выберите передвижение солнца, слева-направо или справа-налево"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Использовать улучшенные курсоры мышки (может замедлить игру)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Использовать графические эффекты (может замедлить игру)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Скорость: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Линии чата: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Общие"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Графика"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Звук"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Многопользовательская игра"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Другие"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Нет доступных альтернативных видео режимов"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Выберите разрешение"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Нажмите желаемую горячую клавишу"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Клавиша"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Изменить"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Сохранить"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Данная горячая клавиша уже используется."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Сохраненные настройки темы:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Новая тема будет задействована при следующей новой или загруженной игре."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Неизвестная тема. Попробуйте поменять в существующей игре."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Ускоренные движения"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Пропускать ходы компьютера"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Не показывать подключения в холле"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Показывать только подключения друзей в холле"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Показывать все подключения в холле"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Сортировать список в холле"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Иконки в списке холла"
#, fuzzy
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Ваш список друзей"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Параметры многопользовательской игры"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "добавить в качестве друга"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Показывать плавающие метки"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Показывать диалог"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Включить сигнал"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Показывать командные цвета"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Показывать улучшенные курсоры"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Показывать эффекты"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Настроить гамму"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Обратить отображение времени"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Звуковые эффекты"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Музыка"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Отметка времени в чате"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Продвинутый режим"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Нормальный режим"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другие"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Громкость музыки:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Громкость звуков:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Громкость звуков:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Громкость сигнала:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Гамма:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Размер сэмпла (Гц):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Звуковые эффекты вкл/выкл"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Изменить громкость звуков"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Музыка вкл/выкл"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Изменить громкость музыки"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Изменить громкость сигнала"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Изменить размер сэмпла"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Пользовательский размер сэмпла"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Изменить размер буфера"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Размер буфера: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Изменить скорость прокрутки карты"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Установите количество показываемых линий в чате"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Добавьте отметку времени сообщениями в чате"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Изменить яркость"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Выберите режим игры, на весь экран или в окне"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Делает движения и битву соединений быстрее"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Скорость движения и битвы соединений"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Не анимировать движения соединений компьютера"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Показывать сетку на карте"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Сортировать список игроков в холле по группам"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Показывать иконки напротив игроков в холле."
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Не показывать сообщения об игроках, подключившихся к холлу игр"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к холлу игр"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Показывать сообщения о всех игроках, подключившихся к холлу игр"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Просмотр и изменение вашего списка друзей и игнорируемых"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Назад к параметрам многопользовательской игры"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Добавить имя в список друзей"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Добавить имя в список игнорируемых"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Удалить это имя из списка"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Вставить имя"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Показывать над соединением количество нанесенного урона "
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Изменить разрешение игры, запущенной в"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Изменить тему игры, запущенной с"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Показывать диалог в начале Вашего хода"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Проигрывать звук колокола в начале Вашего хода"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать цветные круги вокруг каждого соединения для того чтобы "
#~ "различать, кто свой, а кто чужой"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Выберите передвижение солнца, слева-направо или справа-налево"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Использовать улучшенные курсоры мышки (может замедлить игру)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Использовать графические эффекты (может замедлить игру)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Скорость: "
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Линии чата: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "нет"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Общие"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Графика"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Многопользовательская игра"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Другие"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Нет доступных альтернативных видео режимов"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Выберите разрешение"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Настройка горячих клавиш"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Нажмите желаемую горячую клавишу"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Клавиша"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Изменить"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Данная горячая клавиша уже используется."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Сохраненные настройки темы:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Новая тема будет задействована при следующей новой или загруженной игре."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Неизвестная тема. Попробуйте поменять в существующей игре."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Пелена"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -18,29 +18,29 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Zavri"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Pokračovať?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Vytvor novú mapu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
@ -78,51 +78,48 @@ msgstr "Nastavenia náhodného generátora"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť mapu."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Zavri okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rýchlosť rolovania:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka (zapni/vypni)"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáž mriežku"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Režim obrazovky"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesy"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "Os X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Os Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Prevráť (toto môže zmeniť rozmery mapy):"
@ -151,7 +148,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "hráč"
@ -463,56 +460,56 @@ msgstr "Chceš naozaj vypnúť?"
msgid "Quit"
msgstr "Vypni"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generátor mapy"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Hráči:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Počet kopcov:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Max. veľkosť kopca:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Dedín:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Max. veľkosť kopca:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Tvar zeme:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Cesty medzi hradmi"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 polí"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Pobrežie"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Vnútrozemie"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Ostrov"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -522,443 +519,283 @@ msgstr ""
"na pixel, aby mohla hra bežať v okne. Obrazovka musí podporovať režim "
"1024x768x16, aby mohla hra bežať na celej obrazovke."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Zrýchlený pohyb"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Ulož klávesy"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Znova"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Ukáž pomocné nápisy"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialóg na začiatku kola"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvuk na začiatku kola"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Tímové farby"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Farebný kurzor"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Žiarivé efekty"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Nastav gamma"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Otoč zobrazenie času"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Zvukové efekty"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Čas pri rozhovore"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Rozšírený režim"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normálny režim"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Vystrihni"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Použi"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Hlasitosť hudby:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hlasitosť efektov:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Hlasitosť efektov:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Hlasitosť efektov:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Frekvencia (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Zvukové efekty (zapni/vypni)"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Nastav hlasitosť zvukových efektov"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Hudba (zapni/vypni)"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Nastav frekvenciu"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Frekvencia podľa používateľa"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Nastav veľkosť zásobníka"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Veľkosť zásobníka: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Nastav rýchlosť rolovania mapy"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Nastav počet zobrazených riadkov rozhovoru"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Pridávaj k rozhovoru aj časový údaj"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Nastav jas monitora"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Nastav, či má hra prebiehať na celej obrazovke alebo v okne"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Nekresli pohyb jednotiek počítača"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Zobrazuj na mape šesťuholníkovú mriežku"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Keď je jednotka zranená, zobraz nad ňou veľkosť zranenia"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Zmeň rozlíšenie, v ktorom beží hra"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Zmeň grafickú tému, v ktorej beží hra"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Na začiatku tvojho kola sa zobrazí dialóg"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Na začiatku tvojho kola zaznie zvukový signál"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Zobrazuj farebný kruh okolo každej jednotky, aby bolo vidno, ku ktorej "
"strane patrí"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Vyber si, či sa slnko pohybuje zľava doprava alebo sprava doľava."
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Používaj farebný kurzor myši (môže byť pomalší)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Používaj špeciálne grafické efekty (môžu byť pomalšie)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraz a nastav klávesové skratky"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Rýchlosť rolovania:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Riadky rozhovoru: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Obrazovka"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Zápas"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Rozšírené"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatívne režimy obrazovky nie sú k dispozícii"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vyber si rozlíšenie"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavenie kláves"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Stlač požadovanú klávesu"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Pripájanie"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Zmeň klávesu"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Ulož klávesy"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Táto klávesa sa už používa."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Uložená zvolená téma: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nová téma sa prejaví až pri najbližšom spustení alebo načítaní hry."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Nepoznám žiadnu tému. Skús ju nastaviť vnútri existujúcej hry."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Zrýchlený pohyb"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Ulož klávesy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Znova"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Ukáž pomocné nápisy"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Dialóg na začiatku kola"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Zvuk na začiatku kola"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Tímové farby"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Farebný kurzor"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Žiarivé efekty"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Téma"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Nastav gamma"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Otoč zobrazenie času"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Zvukové efekty"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Hudba"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Čas pri rozhovore"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Rozšírený režim"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normálny režim"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Vystrihni"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použi"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť hudby:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť efektov:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť efektov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť efektov:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Frekvencia (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Zvukové efekty (zapni/vypni)"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Nastav hlasitosť zvukových efektov"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Hudba (zapni/vypni)"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Nastav frekvenciu"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Frekvencia podľa používateľa"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Nastav veľkosť zásobníka"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Nastav rýchlosť rolovania mapy"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Nastav počet zobrazených riadkov rozhovoru"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Pridávaj k rozhovoru aj časový údaj"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Nastav jas monitora"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Nastav, či má hra prebiehať na celej obrazovke alebo v okne"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Nekresli pohyb jednotiek počítača"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Zobrazuj na mape šesťuholníkovú mriežku"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Keď je jednotka zranená, zobraz nad ňou veľkosť zranenia"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Zmeň rozlíšenie, v ktorom beží hra"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Zmeň grafickú tému, v ktorej beží hra"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Na začiatku tvojho kola sa zobrazí dialóg"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Na začiatku tvojho kola zaznie zvukový signál"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazuj farebný kruh okolo každej jednotky, aby bolo vidno, ku ktorej "
#~ "strane patrí"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Vyber si, či sa slnko pohybuje zľava doprava alebo sprava doľava."
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Používaj farebný kurzor myši (môže byť pomalší)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Používaj špeciálne grafické efekty (môžu byť pomalšie)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Zobraz a nastav klávesové skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Rýchlosť rolovania:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Riadky rozhovoru: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "áno"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nie"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Všeobecné"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Zvuk"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Zápas"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Rozšírené"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Alternatívne režimy obrazovky nie sú k dispozícii"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Vyber si rozlíšenie"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Nastavenie kláves"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Stlač požadovanú klávesu"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcia"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Pripájanie"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Zmeň klávesu"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Ulož klávesy"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Táto klávesa sa už používa."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Uložená zvolená téma: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "Nová téma sa prejaví až pri najbližšom spustení alebo načítaní hry."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Nepoznám žiadnu tému. Skús ju nastaviť vnútri existujúcej hry."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Odkrývanie"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
@ -20,29 +20,29 @@ msgstr ""
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene. Želite nadaljevati"
msgid "Create New Map"
msgstr "Ustvari novo karto"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
@ -80,51 +80,48 @@ msgstr "Nastavitve generatorja naključnih kart"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Stvaritev karte ni uspela."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Hitrost drsenja:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežo"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Video način"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hitre tipke"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Spremeni velikost karte"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X os"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y os"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Obrni okoli (to lahko spremeni kartine dimenzije):"
@ -153,7 +150,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Izbris datoteke ni uspel."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "igralec"
@ -465,56 +462,56 @@ msgstr "Ali res želite končati?"
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Generator kart"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Igralci:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Število hribov:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Največja velikost hribov:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Vasi:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Največja velikost hribov:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Oblika pokrajine:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Ceste med gradovi"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 plošč"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Primorje"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Kopno"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Otok"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -525,445 +522,270 @@ msgstr ""
"celozaslonskem načinu mora vaš zaslon podpirati resolucijo najmanj 1024x768 "
"pri 16-bitni globini."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Višja hitrost"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Preskoči poteze UI"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Shrani hitro tipko"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Uveljavi"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Prikaži lebdeče oznake"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Pogovorno okno ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvonenje ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Prikaži ekipne barve"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Prikaži barvne kazalce"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Prikaži halo učinke"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Uravnaj gammo"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Obrni slike časov dneva"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Zvočni učinki"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Časovno označevanje pogovorov"
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredno"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Izreži"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Glasnost glasbe:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Glasnost učinkov:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Glasnost učinkov:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Glasnost učinkov:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Zvočni učinki da/ne"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Spremeni glasnost učinkov"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Glasba da/ne"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Spremeni jezik (prevod)"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Spremeni hitrost drsenja po karti"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Število prikazanih vrstic pogovora"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Dodaj časovno oznako k sporočilom pogovora"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Spremeni svetlost prikaza"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Izberite ali naj igra teče v oknu ali v celozaslonskem načinu"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Enote naj se premikajo in bojujejo hitreje"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Enote naj se premikajo in bojujejo hitreje"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne animiraj potez UI"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Čez karto položi mrežo"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Nad enotami prikaži v napadu utrpelo škodo"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Spremeni resolucijo igre"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Spremeni temo vmesnika igre"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Prikaži pogovorno okno ob začetku moje poteze"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Pozvoni ob začetku moje poteze"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Pod vsako enoto prikaži obarvan krog, ki kaže kateri ekipi pripada"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Izberite ali naj se sonce premika iz leve proti desni ali obratno"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Uporabljaj barvne miškine kazalce (lahko upočasni igro)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Uporabljaj posebne slikovne učinke (lahko upočasni igro)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Poglej in nastavi hitre tipke"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Hitrost drsenja:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Vrstic pogovora:"
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "da"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Splošno"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Večigralstvo"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Na voljo ni nobenega drugega video načina"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Izberite resolucijo"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Pritisnite željeno hitro tipko"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Hitra tipka"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Spremeni hitro tipko"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Shrani hitro tipko"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Ta hitra tipka je že v rabi."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Shranjene nastavitve teme:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Nova tema bo prikazana, ko naslednjič zaženete novo ali shranjeno igro."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Ni poznanih tem. Poizkusite jo spremeniti iz obstoječe igre."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Višja hitrost"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Preskoči poteze UI"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Shrani hitro tipko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Uveljavi"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Prikaži lebdeče oznake"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Pogovorno okno ob začetku vaše poteze"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Zvonenje ob začetku vaše poteze"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Prikaži ekipne barve"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Prikaži barvne kazalce"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Prikaži halo učinke"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Uravnaj gammo"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Obrni slike časov dneva"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Zvočni učinki"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Glasba"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Časovno označevanje pogovorov"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Napredno"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Izreži"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Glasnost glasbe:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Glasnost učinkov:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Glasnost učinkov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Glasnost učinkov:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Zvočni učinki da/ne"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Spremeni glasnost učinkov"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Glasba da/ne"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Spremeni jezik (prevod)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Spremeni hitrost drsenja po karti"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Število prikazanih vrstic pogovora"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Dodaj časovno oznako k sporočilom pogovora"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Spremeni svetlost prikaza"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Izberite ali naj igra teče v oknu ali v celozaslonskem načinu"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Enote naj se premikajo in bojujejo hitreje"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Enote naj se premikajo in bojujejo hitreje"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Ne animiraj potez UI"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Čez karto položi mrežo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Nad enotami prikaži v napadu utrpelo škodo"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Spremeni resolucijo igre"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Spremeni temo vmesnika igre"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Prikaži pogovorno okno ob začetku moje poteze"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Pozvoni ob začetku moje poteze"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr "Pod vsako enoto prikaži obarvan krog, ki kaže kateri ekipi pripada"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Izberite ali naj se sonce premika iz leve proti desni ali obratno"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Uporabljaj barvne miškine kazalce (lahko upočasni igro)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Uporabljaj posebne slikovne učinke (lahko upočasni igro)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Poglej in nastavi hitre tipke"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Hitrost drsenja:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Vrstic pogovora:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "da"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Splošno"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Prikaz"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Zvok"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Večigralstvo"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Napredno"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Na voljo ni nobenega drugega video načina"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Izberite resolucijo"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Pritisnite željeno hitro tipko"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Dejanje"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Hitra tipka"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Spremeni hitro tipko"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Shrani hitro tipko"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Ta hitra tipka je že v rabi."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Shranjene nastavitve teme:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Nova tema bo prikazana, ko naslednjič zaženete novo ali shranjeno igro."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Ni poznanih tem. Poizkusite jo spremeniti iz obstoječe igre."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Koprena"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 03:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -19,29 +19,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Промене на мапи ће бити изгубљене. Наст
msgid "Create New Map"
msgstr "Направи нову мапу"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
@ -79,51 +79,48 @@ msgstr "Поставке генератора насумичних мапа"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Стварање мапе није успело."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Брзина клизања:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Преко целог екрана"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Прикажи мрежу"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Видео режим"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Пречице"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Промени величину мапе"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-оса"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-оса"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Преврни (може променити димензије мапе):"
@ -152,7 +149,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Брисање датотеке није успело."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "играч"
@ -464,56 +461,56 @@ msgstr "Стварно би да отиђеш?"
msgid "Quit"
msgstr "Напуштање"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Генератор мапа"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Играчи:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Број брда:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Највећа величина брда:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Села:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Највећа величина брда:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Пејзаж:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Путеви међу замцима"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 плочица"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "приобални"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "копнени"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "острвски"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -523,443 +520,283 @@ msgstr ""
"бита по пикселу да би покренуо игру у прозору. Ваш приказ мора подржавати "
"1024x768x16 да бисте покренули игру преко целог екрана."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Убрзано"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Прескочи потезе ВИ"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Сачувај пречице"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Прикажи уласке у хол"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Прикажи уласке у хол"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Прикажи уласке у хол"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Прикажи уласке у хол"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Прикажи уласке у хол"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Понови"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Прикажи плутајуће етикете"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Дијалог потеза"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Звоно потеза"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Прикажи боје тимова"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Прикажи боје курсора"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Прикажи хало-ефекте"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Наштимај гаму"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Изврни графику доба дана"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Звучни ефекти"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Бележење времена ћаскања"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Напредни режим"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Нормални режим"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Јачина музике:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Јачина звукова:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Јачина звукова:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Јачина звукова:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Учестаност узорковања (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Звучни ефекти укљ/искљ"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Промени јачину звучних ефеката"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Музика укљ/искљ"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Промени јачину музике"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Промени јачину музике"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Промени учестаност узорковања"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Кориснички деф. учестаност узорковања"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Промени величину бафера"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Величина бафера: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Промени брзину клизања мапа"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Постави број приказаних редова ћаскања"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Додај време у порукама у ћаскању"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Промени светлину приказа"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Изабери да ли се игра преко целог екрана или у прозору"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Нека се јединице брже крећу и боре"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Нека се јединице брже крећу и боре"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Не анимирати ВИ јединице приликом кретања"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Преклопи мрежу преко мапе"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Прикажи поруке о играчима који пристижу у вишеиграчки хол"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Прикажи поруке о играчима који пристижу у вишеиграчки хол"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Прикажи поруке о играчима који пристижу у вишеиграчки хол"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Прикажи поруке о играчима који пристижу у вишеиграчки хол"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Прикажи изнад јединица текст који показује штету нанету при удару"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Промени резолуцију игре"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Промени тему игре"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Прикажи дијалог на почетку мог потеза"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Зазвони на почетку мог потеза"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Прикажи обојени круг око основе сваке јединице који казује којој страни "
"припада"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Изабери да ли се сунце помера с лева на десно или обрнуто"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Користи обојене курсоре миша (може бити спорије)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Користи специјалне графичке ефекте (може бити спорије)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Прикажи и подеси пречице са тастатуре"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Брзина клизања:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Редови ћаскања: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "не"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Опште"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Приказ"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Звук"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Вишеиграчко"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Напредно"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Нема алтернативних видео режима"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Изабери резолуцију"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Поставке пречица"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Притисни жељену пречицу"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "радња"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "везано"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Промени пречицу"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Сачувај пречице"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Пречица је већ у употреби."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Сачувана подешавања теме: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Нова тема ће се показати при следећем покретању нове или учитавању игре."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Нема познатих тема. Покушајте да промените у оквиру постојеће игре."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Убрзано"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Прескочи потезе ВИ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Сачувај пречице"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Прикажи уласке у хол"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Прикажи уласке у хол"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Прикажи уласке у хол"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Прикажи уласке у хол"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Прикажи уласке у хол"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Понови"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Прикажи плутајуће етикете"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Дијалог потеза"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Звоно потеза"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Прикажи боје тимова"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Прикажи боје курсора"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Прикажи хало-ефекте"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Наштимај гаму"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Изврни графику доба дана"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Звучни ефекти"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Музика"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Бележење времена ћаскања"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Напредни режим"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Нормални режим"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Посебно"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Примени"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Јачина музике:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Јачина звукова:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Јачина звукова:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Јачина звукова:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Гама:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Учестаност узорковања (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Звучни ефекти укљ/искљ"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Промени јачину звучних ефеката"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Музика укљ/искљ"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Промени јачину музике"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Промени јачину музике"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Промени учестаност узорковања"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Кориснички деф. учестаност узорковања"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Промени величину бафера"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Величина бафера: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Промени брзину клизања мапа"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Постави број приказаних редова ћаскања"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Додај време у порукама у ћаскању"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Промени светлину приказа"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Изабери да ли се игра преко целог екрана или у прозору"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Нека се јединице брже крећу и боре"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Нека се јединице брже крећу и боре"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Не анимирати ВИ јединице приликом кретања"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Преклопи мрежу преко мапе"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Прикажи поруке о играчима који пристижу у вишеиграчки хол"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Прикажи поруке о играчима који пристижу у вишеиграчки хол"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Прикажи поруке о играчима који пристижу у вишеиграчки хол"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Прикажи поруке о играчима који пристижу у вишеиграчки хол"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Прикажи изнад јединица текст који показује штету нанету при удару"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Промени резолуцију игре"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Промени тему игре"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Прикажи дијалог на почетку мог потеза"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Зазвони на почетку мог потеза"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи обојени круг око основе сваке јединице који казује којој страни "
#~ "припада"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Изабери да ли се сунце помера с лева на десно или обрнуто"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Користи обојене курсоре миша (може бити спорије)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Користи специјалне графичке ефекте (може бити спорије)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Прикажи и подеси пречице са тастатуре"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Брзина клизања:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Редови ћаскања: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "не"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Опште"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Приказ"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Вишеиграчко"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Напредно"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Нема алтернативних видео режима"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Изабери резолуцију"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Поставке пречица"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Притисни жељену пречицу"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "радња"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "везано"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Промени пречицу"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Сачувај пречице"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Пречица је већ у употреби."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Сачувана подешавања теме: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Нова тема ће се показати при следећем покретању нове или учитавању игре."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Нема познатих тема. Покушајте да промените у оквиру постојеће игре."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Покров"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -18,29 +18,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Dina ändringar av kartan kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?
msgid "Create New Map"
msgstr "Skapa ny karta"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
@ -78,51 +78,48 @@ msgstr "Inställningar för slumpgenerator"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kunde inte skapa karta."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rullningsfart:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Helskärm på/av"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Videoläge"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Ändra kartans storlek"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-axel"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-axel"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):"
@ -150,7 +147,7 @@ msgstr "Namn: "
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Kunde ej skapa mapp."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "spelare"
@ -460,55 +457,55 @@ msgstr "Vill du verkligen sluta?"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Spelare:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Antal kullar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Max kullstorlek:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Byar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr "Borgstorlek:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Landskapstyp:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Vägar mellan borgar"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 rutor"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Kustnära"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Inland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Ö"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -518,429 +515,327 @@ msgstr ""
"bitar per pixel för att kunna köra spelet i ett fönster. Din skärm måste "
"stödja 1024x768x16 för att köra spelet i helskärm."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accelererad"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Visa ej datorns steg"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr "Spara repriser"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr "Radera autosparade spel"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Visa minikartor i lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Visa ej lobbyanslutningar"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Visa när vänner ansluter till lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Visa alla lobbyanslutningar"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sortera lobbylista"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Ikonifiera lobbylistan"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr "Vänner"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Gruppspelsalternativ"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr "Lägg till som vän"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Lägg till för att ignorera"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Visa svävande etiketter"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dragdialogruta"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Dragringklocka"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Visa lagfärger"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Visa pekare i färg"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Visa halo-effekter"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ställ in ljusstyrka"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Flippa tidsgrafiken"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Ljudeffekter"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chattidsangivelser"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avancerat läge"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "Standardläge"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Användargränssnittsljud"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "Anpassa"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Användargränssnittssvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Gonggongsvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Samplingsfrekvens (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Ljudeffekter på/av"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Ändra volymen på ljudeffekterna"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musik på/av"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Ändra musikvolym"
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Ändra gonggongsvolym"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Stäng av/sätt på meny- och knappljud"
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Ändra ljudvolymen för knapptryck etc."
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Byt samplingsfrekvens"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Egendefinierad samplingsfrekvens"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Ändra buffertstorlek"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Buffertstorlek: "
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Ange antalet rader som skall visas i chatten"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Visa tidsangivelser för chattmeddelanden"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Ändra bildskärmens ljusstyrka"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Välj om spelet skall visas i helskärm eller i ett fönster"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Förflyttnings- och stridshastighet"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr "Spara repriser vid scenariots slut."
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr "Radera autosparade spel vid scenariots slut automatiskt"
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Visa minikartor i gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sortera spelarlistan i lobbyn efter spelargrupper"
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Visa ikoner framför spelarnamn i lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Underrätta ej vid anslutningar till gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Underrätta när vänner ansluter till gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Underrätta vid samtliga anslutningar till gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Se och redigera dina listor över vänner och ignorerade"
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Tillbaka till gruppspelsalternativ"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över vänner"
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över ignorerade"
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Ta bort detta användarnamn från din lista"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr "Lägg till ett användarnamn"
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Visa text över en trupp när den blir träffad för att visa hur mycket skada "
"som vållats"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ändra bildskärmens upplösning som spelet använder"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Ändra spelets layouttema"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Visa en dialogruta när ditt drag börjar"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ring en klocka när ditt drag börjar"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Visa en färgcirkel runt varje trupps bas, för att visa vilken sida den "
"tillhör"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Välj om solen rör sig från vänster till höger eller från höger till vänster"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Använd muspekare i färg (kan göra spelet långsammare)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Använd grafiska specialeffekter (kan göra spelet långsammare)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr "Fart: "
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Chattrader: "
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allmänt"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skärm"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Gruppspel"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Välj upplösning"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Snabbtangentsinställningar"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Koppling"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ställ in snabbtangenter"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Spara snabbtangenter"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Den tangenten används redan till något annat."
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Sparad temainställning: "
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Det nya temat träder i kraft vid nästa spel."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Inga kända teman. Försök att ändra i ett existerande spel."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Accelererad"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Visa ej datorns steg"
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Spara repriser"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Radera autosparade spel"
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Visa minikartor i lobbyn"
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Visa ej lobbyanslutningar"
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Visa när vänner ansluter till lobbyn"
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Visa alla lobbyanslutningar"
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Sortera lobbylista"
#~ msgid "Iconize Lobby List"
#~ msgstr "Ikonifiera lobbylistan"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Vänner"
#~ msgid "Multiplayer Options"
#~ msgstr "Gruppspelsalternativ"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Lägg till som vän"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Lägg till för att ignorera"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Visa svävande etiketter"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Dragdialogruta"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Dragringklocka"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Visa lagfärger"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Visa pekare i färg"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Visa halo-effekter"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Ställ in ljusstyrka"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Flippa tidsgrafiken"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Ljudeffekter"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musik"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Chattidsangivelser"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Avancerat läge"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Standardläge"
#~ msgid "User Interface Sounds"
#~ msgstr "Användargränssnittsljud"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Musikvolym:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Ljudeffektsvolym:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Användargränssnittssvolym:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Gonggongsvolym:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens (Hz):"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Ljudeffekter på/av"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Ändra volymen på ljudeffekterna"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musik på/av"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Ändra musikvolym"
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Ändra gonggongsvolym"
#~ msgid "Turn menu and button sounds on/off"
#~ msgstr "Stäng av/sätt på meny- och knappljud"
#~ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
#~ msgstr "Ändra ljudvolymen för knapptryck etc."
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Byt samplingsfrekvens"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Egendefinierad samplingsfrekvens"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Ändra buffertstorlek"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "Buffertstorlek: "
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Ange antalet rader som skall visas i chatten"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Visa tidsangivelser för chattmeddelanden"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Ändra bildskärmens ljusstyrka"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Välj om spelet skall visas i helskärm eller i ett fönster"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Förflyttnings- och stridshastighet"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Spara repriser vid scenariots slut."
#~ msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
#~ msgstr "Radera autosparade spel vid scenariots slut automatiskt"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Visa minikartor i gruppspelslobbyn"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Sortera spelarlistan i lobbyn efter spelargrupper"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgstr "Visa ikoner framför spelarnamn i lobbyn"
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Underrätta ej vid anslutningar till gruppspelslobbyn"
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Underrätta när vänner ansluter till gruppspelslobbyn"
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Underrätta vid samtliga anslutningar till gruppspelslobbyn"
#~ msgid "View and edit your friends and ignores list"
#~ msgstr "Se och redigera dina listor över vänner och ignorerade"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Tillbaka till gruppspelsalternativ"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över vänner"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över ignorerade"
#~ msgid "Remove this username from your list"
#~ msgstr "Ta bort detta användarnamn från din lista"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Lägg till ett användarnamn"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Visa text över en trupp när den blir träffad för att visa hur mycket "
#~ "skada som vållats"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Ändra bildskärmens upplösning som spelet använder"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Ändra spelets layouttema"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Visa en dialogruta när ditt drag börjar"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Ring en klocka när ditt drag börjar"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Visa en färgcirkel runt varje trupps bas, för att visa vilken sida den "
#~ "tillhör"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Välj om solen rör sig från vänster till höger eller från höger till "
#~ "vänster"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Använd muspekare i färg (kan göra spelet långsammare)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Använd grafiska specialeffekter (kan göra spelet långsammare)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Fart: "
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Chattrader: "
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Skärm"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Ljud"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Gruppspel"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Välj upplösning"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Snabbtangentsinställningar"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Handling"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Koppling"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Ställ in snabbtangenter"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Spara snabbtangenter"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Den tangenten används redan till något annat."
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Sparad temainställning: "
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "Det nya temat träder i kraft vid nästa spel."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Inga kända teman. Försök att ändra i ett existerande spel."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Slöja"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 05:43-0000\n"
"Last-Translator: Joset Anthony Zamora <eradicus_kee@yahoo.ca>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,29 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Hindi"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Isara"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Tulong"
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "Ang mga pagbabagong isinagawa sa mapa ay mawawala. Ituloy?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Gumawa ng Bagong Mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Haba:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Taas:"
@ -75,51 +75,48 @@ msgstr ""
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
@ -148,7 +145,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Ang pagbubura ng fayl ay hindi natuloy."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "manlalaro"
@ -459,56 +456,56 @@ msgstr "Gusto niyo ba talagang umalis?"
msgid "Quit"
msgstr "Umalis"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Tagatubo ng Mapa"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Mga manlalaro:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Numero ng mga Burol:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Ang pinakamalaking sukat ng Burol:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Mga Nayon:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Ang pinakamalaking sukat ng Burol:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "baybaying dagat"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "isla"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -519,440 +516,140 @@ msgstr ""
"na windowed. Ang iyong pakita ay dapat may suporta sa pagali na 1024x768x16 "
"upang makakatakbo ang laro sa fullscreen."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Pinabilis na Tulin"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Laktawan ang Galaw ng AI"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "I-seyb As"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dayalog ng Turno"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Batingaw ng turno"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Epeks ng ingay"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Putulin"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Lakas ng Musika:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Lakas ng SFX:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Lakas ng SFX:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Lakas ng SFX:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Epeks ng ingay on/of"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Palitan ang lakas ng epeks ng ingay"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Musika on/of"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Palitan ang lakas ng musika"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Palitan ang lakas ng musika"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Palitan ang wika"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Palitan ang lakas ng musika"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Bilisan ang paggalaw at pakikidigma ng isang yunit"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Bilisan ang paggalaw at pakikidigma ng isang yunit"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Huwag ipakita ang paggalaw ng mga yunits ng kalaban na kompyuter"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Pumili kung nais niyong gumalaw ang araw mula kaliwa patungong kanan o kanan "
"patungong kaliwa"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Gamitin ang mga espesyal na epeks (maaaring maging mahina)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "oo"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "hindi"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Pumili ng Resolusyon"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Aksyon"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Ang naka-seyb na Piniling Tema:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Ang bagong tema ay magkakaroon ng epekto sa susunod na laro."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Walang nakilalang tema. Subukan muli habang ang isang laro ay tumatakbo."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Eror"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Pinabilis na Tulin"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "Laktawan ang Galaw ng AI"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "I-seyb As"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Ipakita ang sumasali sa patayuan"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Dayalog ng Turno"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Batingaw ng turno"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Epeks ng ingay"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musika"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Putulin"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Lakas ng Musika:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "Lakas ng SFX:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Lakas ng SFX:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Lakas ng SFX:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Epeks ng ingay on/of"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Palitan ang lakas ng epeks ng ingay"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Musika on/of"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Palitan ang lakas ng musika"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Palitan ang lakas ng musika"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Palitan ang wika"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Palitan ang lakas ng musika"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Bilisan ang paggalaw at pakikidigma ng isang yunit"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Bilisan ang paggalaw at pakikidigma ng isang yunit"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Huwag ipakita ang paggalaw ng mga yunits ng kalaban na kompyuter"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr ""
#~ "Pumili kung nais niyong gumalaw ang araw mula kaliwa patungong kanan o "
#~ "kanan patungong kaliwa"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Gamitin ang mga espesyal na epeks (maaaring maging mahina)"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oo"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Pumili ng Resolusyon"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aksyon"
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Ang naka-seyb na Piniling Tema:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "Ang bagong tema ay magkakaroon ng epekto sa susunod na laro."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr ""
#~ "Walang nakilalang tema. Subukan muli habang ang isang laro ay tumatakbo."
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Ulap na hamog"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:28+0300\n"
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -22,29 +22,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Haritaya yaptığın değişiklikler kaybolacak. Devam?"
msgid "Create New Map"
msgstr "Yeni bir harita yap"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Eni:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "Boyu:"
@ -82,51 +82,48 @@ msgstr "Rastgele üreteç ayarları"
msgid "Map creation failed."
msgstr "Harita oluşturma başarısız oldu."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kaydırma hızı:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tam ekran aç-kapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "Izgarayı göster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "Video modu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "Haritayı boyutlandır"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Ekseni"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Ekseni"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Döndür (bu işlem haritanın boyutlarının değişmesine neden olabilir):"
@ -155,7 +152,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Dosyanın silinmesi başarısız oldu."
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "oyuncu"
@ -467,56 +464,56 @@ msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musun?"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "Harita üreticisi"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "Oyuncular:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Tepe sayısı:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "En fazla tepe boyutu:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "Köyler:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "En fazla tepe boyutu:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "Arazi şekli:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Kaleler arasında yollar"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 tuğla"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "Sahil"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "Kara"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "Ada"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -526,449 +523,275 @@ msgstr ""
"yönetici pixel başına 16 bit olarak ayarlanmış olmalıdır. Oyunu tam ekran "
"çalıştırmak için ekranın 1024x768x16 desteklemelidir."
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Arttırılmış hız"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "YZ hareketlerini atla"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "Kısayolları kaydet"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Lobiye katılanları göster"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Lobiye katılanları göster"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Lobiye katılanları göster"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Lobiye katılanları göster"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Lobiye katılanları göster"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Tekrarla"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Seyyar etiketleri göster"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Sıra gelme kutusu"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "Sıra gelme zili"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Takım renklerini göster"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Renkli imleçleri göster"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Nur efektlerini göster"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamayı ayarla"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Zaman grafiklerini ters çevir"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "Ses efektleri"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Yazışma zaman bilgisi"
#: src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kes"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "Müzik ses düzeyi:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX ses düzeyi:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "SFX ses düzeyi:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "SFX ses düzeyi:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Ses efektleri açık/kapalı"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Ses efektleri ses düzeyini değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "Müzik açık/kapalı"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "Müzik ses düzeyini değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Müzik ses düzeyini değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Dili değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Müzik ses düzeyini değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Haritada ekranın kayma hızını değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Gösterielcek yazışma satırlarını miktarını ayarla"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Yazışma mesajlarına zaman bilgisi ekle"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Ekranın parlaklığını degiştir"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Oyunun tam ekran mı yoksa pencere içinde mi çalışması gerektiğini seç"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Yapay zeka birimlerini hareket ederken oynatma"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştir"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Çokouncu lobisine katılan oyuncular hakkındaki mesajları göster"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Çokouncu lobisine katılan oyuncular hakkındaki mesajları göster"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Çokouncu lobisine katılan oyuncular hakkındaki mesajları göster"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Çokouncu lobisine katılan oyuncular hakkındaki mesajları göster"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Bir birim darbe aldığında üzerinde aldığı hasarı gösteren bir yazı göster"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Oyunun çalıştığı çözünürlüğü değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Oyunun çalıştığı temayı değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Senin sıran geldiğinde bir uyarı göster"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Senin sıran geldiğinde bir zil sesi çal"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden "
"renkli bir çember göster."
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Güneşin soldan sağa mı sağdan sola mı hareket edeceğini seç"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Renkli fare imleçleri kullan (yavaşlatabilir)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Görsel özel efektleri kullan (yavaşlatabilir)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını gör ve değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Kaydırma hızı:"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Yazışma Satırları:"
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Genel"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Görüntü"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ses"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Ayarlar section^Multiplayer"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatif video modları mevcut değil"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Çözünürlüğü seç"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Klavye kısayolu ayarları"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Klavye kısayolunu gir"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "Kısayol"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Kısayolu değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Kısayolları kaydet"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Bu kısayol zaten kullanımda"
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Kayıt edilen Tema Tercihleri"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Yeni tema bir sonraki yeni oyunda yada yüklenen oyunda etkili olmaya "
"başlayacak."
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Bilinen tema yok. Var olan bir oyundan değiştirmeyi dene."
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "Arttırılmış hız"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "YZ hareketlerini atla"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Kısayolları kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Lobiye katılanları göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "Lobiye katılanları göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "Lobiye katılanları göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "Lobiye katılanları göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "Lobiye katılanları göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Tekrarla"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "Seyyar etiketleri göster"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Sıra gelme kutusu"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Sıra gelme zili"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "Takım renklerini göster"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "Renkli imleçleri göster"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "Nur efektlerini göster"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Gamayı ayarla"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Zaman grafiklerini ters çevir"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "Ses efektleri"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Müzik"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "Yazışma zaman bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Kes"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Müzik ses düzeyi:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "SFX ses düzeyi:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "SFX ses düzeyi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "SFX ses düzeyi:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "Ses efektleri açık/kapalı"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "Ses efektleri ses düzeyini değiştir"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "Müzik açık/kapalı"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Müzik ses düzeyini değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "Müzik ses düzeyini değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "Dili değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "Müzik ses düzeyini değiştir"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "Haritada ekranın kayma hızını değiştir"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "Gösterielcek yazışma satırlarını miktarını ayarla"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "Yazışma mesajlarına zaman bilgisi ekle"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Ekranın parlaklığını degiştir"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr ""
#~ "Oyunun tam ekran mı yoksa pencere içinde mi çalışması gerektiğini seç"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "Yapay zeka birimlerini hareket ederken oynatma"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Çokouncu lobisine katılan oyuncular hakkındaki mesajları göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Çokouncu lobisine katılan oyuncular hakkındaki mesajları göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Çokouncu lobisine katılan oyuncular hakkındaki mesajları göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Çokouncu lobisine katılan oyuncular hakkındaki mesajları göster"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr ""
#~ "Bir birim darbe aldığında üzerinde aldığı hasarı gösteren bir yazı göster"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Oyunun çalıştığı çözünürlüğü değiştir"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Oyunun çalıştığı temayı değiştir"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Senin sıran geldiğinde bir uyarı göster"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "Senin sıran geldiğinde bir zil sesi çal"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr ""
#~ "Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden "
#~ "renkli bir çember göster."
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Güneşin soldan sağa mı sağdan sola mı hareket edeceğini seç"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Renkli fare imleçleri kullan (yavaşlatabilir)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Görsel özel efektleri kullan (yavaşlatabilir)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klavye kısayollarını gör ve değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "Kaydırma hızı:"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "Yazışma Satırları:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "evet"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "hayır"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Görüntü"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Ses"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Ayarlar section^Multiplayer"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "Alternatif video modları mevcut değil"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Çözünürlüğü seç"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Klavye kısayolu ayarları"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "Klavye kısayolunu gir"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Eylem"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Kısayol"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Kısayolu değiştir"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Kısayolları kaydet"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "Bu kısayol zaten kullanımda"
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "Kayıt edilen Tema Tercihleri"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr ""
#~ "Yeni tema bir sonraki yeni oyunda yada yüklenen oyunda etkili olmaya "
#~ "başlayacak."
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "Bilinen tema yok. Var olan bir oyundan değiştirmeyi dene."
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "Örtülü"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr ""
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr ""
msgid "Create New Map"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr ""
@ -76,51 +76,48 @@ msgstr ""
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
@ -148,7 +145,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr ""
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr ""
@ -456,475 +453,61 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Castle Size:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Save Replays"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:315
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:316
msgid "Bell Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:359
msgid "Change the bell volume"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:434
msgid "Units move and fight speed"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:448
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:461
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Speed: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:23+0800\n"
"Last-Translator: Huang Lechuan (allblue_dream) <whateverwilliam@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,29 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/construct_dialog.cpp:135 src/construct_dialog.cpp:142
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:411
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/construct_dialog.cpp:138
#: src/construct_dialog.cpp:137
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/construct_dialog.cpp:139
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:146
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:410
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/construct_dialog.cpp:149
#: src/construct_dialog.cpp:148
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/construct_dialog.cpp:811 src/hotkeys.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
msgid "Help"
msgstr "帮助"
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "您对地图的改动将会丢失。要继续吗?"
msgid "Create New Map"
msgstr "创建新地图"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:393
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:394
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
@ -75,51 +75,48 @@ msgstr "随机地图生成器设定"
msgid "Map creation failed."
msgstr "创建地图失败"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1301
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/hotkeys.cpp:79
#: src/preferences_display.cpp:1187
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Preferences"
msgstr "选项"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/preferences_display.cpp:316
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "卷屏速度"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/hotkeys.cpp:60
#: src/preferences_display.cpp:274
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/hotkeys.cpp:60
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "开/关全屏"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/preferences_display.cpp:277
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 src/preferences_display.cpp:297
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Video Mode"
msgstr "视频模式"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/preferences_display.cpp:299
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:391 src/editor/editor_dialogs.cpp:453
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Resize Map"
msgstr "改变地图大小"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "X-Axis"
msgstr "X轴"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:497
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y轴"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:498
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "翻转(可能会改变地图尺寸):"
@ -148,7 +145,7 @@ msgstr ""
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "删除文件失败。"
#: src/game_preferences.cpp:244
#: src/game_preferences.cpp:204
msgid "player"
msgstr "玩家"
@ -461,56 +458,56 @@ msgstr "您要退出吗?"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Map Generator"
msgstr "地图生成器"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Players:"
msgstr "玩家数量:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr "山地的数量:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "山地最大面积:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr "村庄:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "山地最大面积:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr "地形:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "城堡之间有道路连接"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000格"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr "滨海"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr "内陆"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr "岛屿"
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -519,440 +516,280 @@ msgstr ""
"无法改变视频模式。以窗口模式运行游戏需要将窗口管理器设为16位色全屏模式需要"
"您的显示设备支持1024x768分辨率和16位色。"
#: src/preferences_display.cpp:275
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "加速"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "略过电脑的移动"
#: src/preferences_display.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "保存快捷键"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Friends List"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "重试"
#: src/preferences_display.cpp:291
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "显示浮动标记"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Turn Dialog"
msgstr "回合对话框"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Turn Bell"
msgstr "回合钟声"
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Show Team Colors"
msgstr "显示队伍颜色"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "显示彩色光标"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "显示光晕效果"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "调整亮度"
#: src/preferences_display.cpp:301
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "翻转时刻图像"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid "Sound effects"
msgstr "音效"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "标记聊天时间"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Advanced Mode"
msgstr "高级模式"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Normal Mode"
msgstr "普通模式"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: src/preferences_display.cpp:312
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "Music Volume:"
msgstr "音乐音量:"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid "SFX Volume:"
msgstr "音效音量:"
#: src/preferences_display.cpp:315
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "音效音量:"
#: src/preferences_display.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "音效音量:"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Gamma:"
msgstr "亮度:"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "采样频率Hz"
#: src/preferences_display.cpp:342
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "开/关音效"
#: src/preferences_display.cpp:346
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "调整音效的音量大小"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "Music on/off"
msgstr "开/关音乐"
#: src/preferences_display.cpp:353
msgid "Change the music volume"
msgstr "调整音乐的音量大小"
#: src/preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "调整音乐的音量大小"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:366
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:368
msgid "Change the sample rate"
msgstr "调整采样频率"
#: src/preferences_display.cpp:377
msgid "User defined sample rate"
msgstr "用户自定义采样频率"
#: src/preferences_display.cpp:386 src/preferences_display.cpp:390
msgid "Change the buffer size"
msgstr "调整缓冲大小"
#: src/preferences_display.cpp:388 src/preferences_display.cpp:888
msgid "Buffer Size: "
msgstr "缓冲大小:"
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "调整卷屏速度"
#: src/preferences_display.cpp:400 src/preferences_display.cpp:402
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "在屏幕上显示的聊天记录的行数"
#: src/preferences_display.cpp:405
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "在聊天记录上加上消息输入的时间"
#: src/preferences_display.cpp:408 src/preferences_display.cpp:413
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "调整图像亮度"
#: src/preferences_display.cpp:416
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "选择游戏是以窗口模式还是全屏模式运行"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "加快单位的移动和攻击速度"
#: src/preferences_display.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "加快单位的移动和攻击速度"
#: src/preferences_display.cpp:437
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "不显示电脑的动作"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:445
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "在地图上显示六角网格"
#: src/preferences_display.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#: src/preferences_display.cpp:451
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:454
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#: src/preferences_display.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#: src/preferences_display.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#: src/preferences_display.cpp:463
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:464
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:466
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:467
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Insert a username"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:473
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "在单位受到攻击时,在单位上显示所受到的伤害值"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "调整游戏运行时的解析度"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "更改游戏界面主题"
#: src/preferences_display.cpp:479
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "在您的回合开始时显示提示对话框"
#: src/preferences_display.cpp:482
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "在您的回合开始时敲响提示钟声"
#: src/preferences_display.cpp:485
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "在单位周围显示彩色圆环以表示不同的阵营"
#: src/preferences_display.cpp:488
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "选择太阳从左至右还是从右至左移动"
#: src/preferences_display.cpp:491
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "使用彩色鼠标指针(可能会使游戏变慢)"
#: src/preferences_display.cpp:494
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "使用图形特效(可能会使游戏变慢)"
#: src/preferences_display.cpp:496
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "显示并设置快捷键"
#: src/preferences_display.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "卷屏速度"
#: src/preferences_display.cpp:933
msgid "Chat Lines: "
msgstr "聊天记录行数:"
#: src/preferences_display.cpp:1029
msgid "yes"
msgstr "是"
#: src/preferences_display.cpp:1031
msgid "no"
msgstr "否"
#: src/preferences_display.cpp:1175
msgid "Prefs section^General"
msgstr "常规"
#: src/preferences_display.cpp:1176
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "显示"
#: src/preferences_display.cpp:1177
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "声音"
#: src/preferences_display.cpp:1178
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "多人对战"
#: src/preferences_display.cpp:1179
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "高级"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "没有其他可用的显示模式"
#: src/preferences_display.cpp:1273
msgid "Choose Resolution"
msgstr "选择分辨率"
#: src/preferences_display.cpp:1306
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "快捷键设定"
#: src/preferences_display.cpp:1312 src/preferences_display.cpp:1368
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "请按下您要设定的快捷键"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: src/preferences_display.cpp:1330
msgid "Binding"
msgstr "绑定键"
#: src/preferences_display.cpp:1342
msgid "Change Hotkey"
msgstr "更改快捷键"
#: src/preferences_display.cpp:1345
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "保存快捷键"
#: src/preferences_display.cpp:1395
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "此快捷键已经被使用"
#: src/preferences_display.cpp:1428
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "当前主题:"
#: src/preferences_display.cpp:1434
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "新主题在下次新建或载入游戏时生效。"
#: src/preferences_display.cpp:1438
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "当前无可用主题。请尝试在游戏时切换主题。"
#: src/show_dialog.cpp:358
#: src/show_dialog.cpp:368
msgid "Error"
msgstr "错误"
#~ msgid "Accelerated Speed"
#~ msgstr "加速"
#~ msgid "Skip AI Moves"
#~ msgstr "略过电脑的移动"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "保存快捷键"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show Lobby Joins"
#~ msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
#~ msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Lobby Joins"
#~ msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Lobby List"
#~ msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "重试"
#~ msgid "Show Floating Labels"
#~ msgstr "显示浮动标记"
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "回合对话框"
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "回合钟声"
#~ msgid "Show Team Colors"
#~ msgstr "显示队伍颜色"
#~ msgid "Show Color Cursors"
#~ msgstr "显示彩色光标"
#~ msgid "Show Haloing Effects"
#~ msgstr "显示光晕效果"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "主题"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "调整亮度"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "翻转时刻图像"
#~ msgid "Sound effects"
#~ msgstr "音效"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "音乐"
#~ msgid "Chat Timestamping"
#~ msgstr "标记聊天时间"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "高级模式"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "普通模式"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "自定义"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "应用"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "音乐音量:"
#~ msgid "SFX Volume:"
#~ msgstr "音效音量:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "音效音量:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "音效音量:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "亮度:"
#~ msgid "Sample Rate (Hz):"
#~ msgstr "采样频率Hz"
#~ msgid "Sound effects on/off"
#~ msgstr "开/关音效"
#~ msgid "Change the sound effects volume"
#~ msgstr "调整音效的音量大小"
#~ msgid "Music on/off"
#~ msgstr "开/关音乐"
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "调整音乐的音量大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the bell volume"
#~ msgstr "调整音乐的音量大小"
#~ msgid "Change the sample rate"
#~ msgstr "调整采样频率"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "用户自定义采样频率"
#~ msgid "Change the buffer size"
#~ msgstr "调整缓冲大小"
#~ msgid "Buffer Size: "
#~ msgstr "缓冲大小:"
#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
#~ msgstr "调整卷屏速度"
#~ msgid "Set the amount of chat lines shown"
#~ msgstr "在屏幕上显示的聊天记录的行数"
#~ msgid "Add a timestamp to chat messages"
#~ msgstr "在聊天记录上加上消息输入的时间"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "调整图像亮度"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "选择游戏是以窗口模式还是全屏模式运行"
#~ msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgstr "加快单位的移动和攻击速度"
#, fuzzy
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "加快单位的移动和攻击速度"
#~ msgid "Do not animate AI units moving"
#~ msgstr "不显示电脑的动作"
#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
#~ msgstr "在地图上显示六角网格"
#, fuzzy
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
#~ msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "在单位受到攻击时,在单位上显示所受到的伤害值"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "调整游戏运行时的解析度"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "更改游戏界面主题"
#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
#~ msgstr "在您的回合开始时显示提示对话框"
#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
#~ msgstr "在您的回合开始时敲响提示钟声"
#~ msgid ""
#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
#~ "is on"
#~ msgstr "在单位周围显示彩色圆环以表示不同的阵营"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "选择太阳从左至右还是从右至左移动"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "使用彩色鼠标指针(可能会使游戏变慢)"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "使用图形特效(可能会使游戏变慢)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "显示并设置快捷键"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed: "
#~ msgstr "卷屏速度"
#~ msgid "Chat Lines: "
#~ msgstr "聊天记录行数:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "常规"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "显示"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "声音"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "多人对战"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "高级"
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
#~ msgstr "没有其他可用的显示模式"
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "选择分辨率"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "快捷键设定"
#~ msgid "Press desired Hotkey"
#~ msgstr "请按下您要设定的快捷键"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "动作"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "绑定键"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "更改快捷键"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "保存快捷键"
#~ msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgstr "此快捷键已经被使用"
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
#~ msgstr "当前主题:"
#~ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgstr "新主题在下次新建或载入游戏时生效。"
#~ msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
#~ msgstr "当前无可用主题。请尝试在游戏时切换主题。"
#~ msgid "Shroud"
#~ msgstr "覆盖物"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
@ -1011,16 +1011,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Aanvaller"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Verdediger"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 02:45+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
@ -1095,16 +1095,16 @@ msgstr ""
"Загубихте играта, но няма страшно. Можете да опитате отново. И отново. И "
"отново. Муахахаха"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Атакуващ"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Защитаващ се"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
@ -1104,16 +1104,16 @@ msgstr ""
"Has perdut la partida, però no tingues por. Sempre pots tornar-lo a intentar "
"una altra vegada. I altra. I altra... *Muahaha*"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Atacant"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Defensor"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -992,16 +992,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Atacant"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Defenedor"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -1118,16 +1118,16 @@ msgstr ""
"Tuto hru jste prohráli, ale nevadí. Můžete to vždy zkusit znova. A znova. A "
"znova. *Muahahaha*"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Útočník"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Obránce"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -1019,16 +1019,16 @@ msgstr ""
"Du har tabt dette spil, men frygt ikke. Du kan altid prøve igen. Og igen. og "
"igen. *Muahahaha*"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Angriber"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Forsvarer"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -1135,16 +1135,16 @@ msgstr ""
"Ihr könnt es noch einmal versuchen. Und nocheinmal. Und nocheinmal. "
"*Muhahaha*"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Angreifer"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Verteidiger"

View file

@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
@ -1082,16 +1082,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Επιτιθέμενος"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Αμυνόμενος"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Peter J Ross <wesnoth@pjr.britishlibrary.net>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
@ -1123,16 +1123,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Attacker"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Defender"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Rastislav Šarišský <rsarissky@post.sk>\n"
"Language-Team: \n"
@ -993,16 +993,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Atakanto"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Defendanto"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 05:24+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -1108,16 +1108,16 @@ msgstr ""
"Has perdido esta partida, pero no temas. Siempre puedes intentarlo otra vez. "
"Y otra. Y otra. *Juajuajuajua*"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Atacante"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Defensor"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -934,16 +934,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Ründaja"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Kaitsja"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
@ -981,16 +981,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Erasotzaile"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Defentsari"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1119,16 +1119,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Hyökkääjä"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Puolustaja"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -1105,16 +1105,16 @@ msgstr ""
"Vous avez perdu, mais n'ayez crainte : vous pouvez toujours recommencer, "
"encore, encore et encore... Mouhahaha !!!"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Attaquant"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Défenseur"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Elestel <dadoverde@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -910,16 +910,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -1002,16 +1002,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "תוקפת"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "מגנה"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 17:06+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@ -1041,16 +1041,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Támadó"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Védekező"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -910,16 +910,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -1118,16 +1118,16 @@ msgstr ""
"Hai perso questa partita, ma non temere. Puoi sempre provarci ancora. E "
"ancora. E ancora... *Muah-ah-ah-ah*"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "Attaccante"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "Difensore"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 13:05+0900\n"
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -1074,16 +1074,16 @@ msgstr ""
"あなたはゲームに敗れましたが、心配することはありません。いつでも再挑戦するこ"
"とができます。何度でも。また何度でも。 ムハハハハハ"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr "攻撃側"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr "防御側"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 21:06-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -915,16 +915,16 @@ msgid ""
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:356
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:357
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:360
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
msgid "Defender"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more