updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
126691a6c7
commit
484eb68f52
5 changed files with 166 additions and 401 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 16:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 12:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Redimensiona mapa"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
|
@ -196,5 +196,3 @@ msgstr "Suprimeix fitxer"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "No ha estat possible esborrar el fitxer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "D'acord"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 22:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 12:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -45,8 +45,7 @@ msgstr "Campió"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
|
||||
msgstr "Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual ets el seu legítim hereu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
|
@ -240,8 +239,7 @@ msgid "Well, we got out alive."
|
|||
msgstr "Uff, ho hem aconseguit! Som vius!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||||
msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cert. Però, que penseu fer amb el Ceptre, princesa? El planejeu usar envers "
|
||||
"mi... no és cert?"
|
||||
|
@ -343,8 +341,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
|
||||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
|
||||
msgstr "Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
|
||||
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
|
||||
|
@ -723,8 +720,7 @@ msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
|
|||
msgstr "Mort als orcs! Vinga companys, lluitem tots contra ells!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
||||
msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
||||
msgstr "A la fi hem alliberat els sirènids. Torneu a l'oceà, i viviu en pau."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:391
|
||||
|
@ -751,10 +747,8 @@ msgid "I am perfectly safe, friend!"
|
|||
msgstr "Si que ho estic, estimat amic..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
|
||||
msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
||||
msgstr "Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -780,8 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"si ja ha caigut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
||||
msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
||||
msgstr "Ho hauré de fer tot sol? I què passa amb vos? Vindreu, oi?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:439
|
||||
|
@ -832,8 +825,7 @@ msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
|
|||
msgstr "Bon viatge, Konrad!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
||||
msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hi anem amb vaixell tindrem una mica de descans per a nosaltres. Per mar, "
|
||||
"som-hi!"
|
||||
|
@ -1147,15 +1139,13 @@ msgstr ""
|
|||
"la reina."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ho he aconseguit, no he pogut protegir el port d'Aiguanegra ni al "
|
||||
"vertader l'hereu."
|
||||
"He fallat en el meu deure de protegir el port i al "
|
||||
"vertader hereu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
|
||||
msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sense la seva ajuda, ens serà impossible usar els vaixells. No hi ha cap "
|
||||
"esperança..."
|
||||
|
@ -1211,10 +1201,8 @@ msgid "Loflar"
|
|||
msgstr "Loflar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
|
||||
msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||||
msgstr "Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1287,8 +1275,7 @@ msgstr "La vella mina sembla arribar als túnels principals."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
|
||||
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
|
||||
msgstr "Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
|
||||
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
|
||||
|
@ -1366,12 +1353,11 @@ msgid "A monster was hiding in that lake!"
|
|||
msgstr "Un monstre s'amagava dins el llac! Aneu amb compte!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La llegenda és certa, doncs... hi ha criatures submarines amagades als llacs "
|
||||
"La llegenda era certa! Hi ha criatures submarines amagades als llacs "
|
||||
"propers al Regne dels nans."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
|
||||
|
@ -1630,8 +1616,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
|
||||
msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:223
|
||||
|
@ -1652,8 +1637,7 @@ msgid "And what say you, Uradredia?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||||
msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
|
||||
|
@ -1670,8 +1654,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
|
||||
|
@ -1763,8 +1746,7 @@ msgstr "Són masses per a vèncer-los! Hem de fugir!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
|
||||
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
|
||||
msgstr "Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1832,8 +1814,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mica de sort trobarem refugi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
|
||||
msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
|
||||
msgstr "Com sempre, teniu raó. Però que passarà amb els elfs?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
|
||||
|
@ -1851,7 +1832,6 @@ msgstr ""
|
|||
"podrem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
||||
msgstr "Jo... jo no crec que pugui continuar."
|
||||
|
||||
|
@ -1876,8 +1856,7 @@ msgid "Ugh"
|
|||
msgstr "Ugh."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||||
msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||||
msgstr "Oh no! Se'ns ha esgotat el tems, han arribat reforços..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
|
||||
|
@ -1928,8 +1907,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
|
||||
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
|
||||
msgstr "I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2016,8 +1994,7 @@ msgstr "No, la batalla fou cruenta, però els estàvem rebutjant."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
|
||||
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
|
||||
msgstr "Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
|
||||
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||||
|
@ -2400,8 +2377,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
|
||||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
|
||||
msgstr "No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2540,8 +2516,7 @@ msgid "Greetings, men of the plains."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||||
msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
|
||||
|
@ -2580,8 +2555,7 @@ msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgid "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
|
||||
|
@ -2652,8 +2626,7 @@ msgid "El'rien"
|
|||
msgstr "El'rien"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
|
||||
msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
|
||||
|
@ -2673,8 +2646,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||||
msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
|
||||
|
@ -2789,8 +2761,7 @@ msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
|
||||
msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
|
||||
|
@ -2806,10 +2777,8 @@ msgid "Usadar Q'kai"
|
|||
msgstr "Usadar Q'kai"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest no és el moment per tornar cap el vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
|
||||
msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||||
msgstr "Aquest no és el moment per tornar cap el vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
|
||||
|
@ -2858,12 +2827,10 @@ msgstr ""
|
|||
"dels altres mags d'aquí. Potser podem unir-nos per tornar a capturar l'illa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
||||
msgstr "Certament, unim-nos per lluitar plegats contra aquests malvats."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can now recruit mages."
|
||||
msgstr "Ara podeu reclutar mags."
|
||||
|
||||
|
@ -3163,7 +3130,6 @@ msgstr ""
|
|||
"no dubtaran en atacar-vos... convocaré els meus homes per ajudar-vos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
|
||||
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
|
||||
|
@ -3192,9 +3158,7 @@ msgstr ""
|
|||
"moradors s'alcen en armes a les viles de l'oest! A la batalla!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
|
||||
msgid "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé, hem vençut els nostres enemics, ara esperem que la muntanya no ens "
|
||||
"derroti a nosaltres."
|
||||
|
@ -3278,8 +3242,7 @@ msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
|||
msgstr "No tenim temps per entretenir-nos aquí! Som-hi, cap a Elensefar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgid "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta no és la teva feina! Jo decidiré quin és el moment de partir cap a "
|
||||
"Elensefar."
|
||||
|
@ -3303,8 +3266,7 @@ msgid "Halgar Du'nar"
|
|||
msgstr "Halgar Du'nar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
||||
msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
||||
msgstr "Aquest hivern és molt fred! Potser hauríem de aturar-nos i descansar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
|
||||
|
@ -3445,8 +3407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
|
||||
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
|
||||
msgstr "A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3496,8 +3457,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tron pugui reclamar la seva herència."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgstr "El Ceptre de Foc? Estàs boig? Haha, deus estar de broma!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
|
||||
|
@ -3616,8 +3576,7 @@ msgid "The Princess of Wesnoth"
|
|||
msgstr "La princesa de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||||
msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||||
msgstr "... però un dels orcs visquè el suficient per informar la reina..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
|
||||
|
@ -3637,8 +3596,7 @@ msgid "Elbridge"
|
|||
msgstr "Pont"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
|
||||
msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
|
||||
msgstr "En el camí a Knalga, el grup es topà amb les forces de Asheviere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
|
||||
|
@ -3646,22 +3604,19 @@ msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
|
|||
msgstr "La reina m'ha enviat a detenir-vos, impostor!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgstr "És la princesa Li'sar. La filla de la reina, i la seva successora!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:165
|
||||
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
|
||||
msgstr "No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
|
||||
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
|
||||
msgstr "Això és traïció! Les vostres mentides moriran amb tu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
||||
msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No serveix de res dialogar amb ella! Només hi ha una cosa que comprendrà "
|
||||
"perfectament. A les armes!"
|
||||
|
@ -3703,10 +3658,8 @@ msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
|
|||
msgstr "Em rendeixo! No em feu mal, impostor!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
|
||||
msgid "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||||
msgstr "Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
|
||||
msgid "Let me go!"
|
||||
|
@ -3839,8 +3792,7 @@ msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
|
||||
|
@ -3916,8 +3868,7 @@ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
|||
msgstr "Finalment, es troba a les nostres mans! Ara, marxem d'aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||||
msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||||
msgstr "Crec que si viatgem cap el nord una mica més, podrem escapar d'aquí."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
|
||||
|
@ -4275,8 +4226,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
|
||||
msgstr "Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4324,8 +4274,7 @@ msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
|||
msgstr "Expulsem aquests invasors! Avui la ciutat serà nostra altra vegada!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgid "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als voltants del port de Elensefar, aparegueren tres figures entre les "
|
||||
"ombres."
|
||||
|
@ -4360,8 +4309,7 @@ msgstr "Victòria! Els lladres de Elensefar estaran al seu servei, senyor."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:463
|
||||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
|
||||
msgstr "El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:487
|
||||
msgid "Kalenz"
|
||||
|
@ -4402,8 +4350,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
|
||||
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
|
||||
msgstr "El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:533
|
||||
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
|
||||
|
@ -4466,8 +4413,7 @@ msgstr "Si, Konrad. Crec que algun dia seràs rei. Ara, afanyem-nos!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:587
|
||||
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
|
||||
msgstr "Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
|
@ -4688,8 +4634,7 @@ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
|
||||
msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
|
||||
|
@ -4925,3 +4870,4 @@ msgstr ""
|
|||
"Portà el nen fins els boscos de l'oest, on el deixà sota la protecció dels "
|
||||
"elfs. Mentrestant, el regnat de terror de Asheviere s'anà estenent per tot "
|
||||
"Wesnoth..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 16:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 12:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "Següent unitat"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Previous unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unitat anterior"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantenir posició"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
|
@ -425,14 +425,12 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "Configura les dreceres del teclat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1094
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1096
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1153
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -448,7 +446,7 @@ msgstr "So"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avançat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1212
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
@ -472,11 +470,11 @@ msgstr "Prem la tecla dessitjada"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1296
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1296
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drecera"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1308
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
|
@ -517,8 +515,9 @@ msgstr "Tanca"
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:844
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descarregant..."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:876
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-05 18:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 12:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Recluta"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
|
||||
msgid "(challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(desafiant)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
|
||||
msgid "Warrior"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Guerrer"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
|
||||
msgid "(difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
|
||||
msgid "Warlord"
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Senyor de la guerra"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
|
||||
msgid "(experts only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(expert)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
|
||||
msgid "Black Flag"
|
||||
|
@ -146,8 +146,7 @@ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
|||
msgstr "Jo? Et demostraré que no soc un covard!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgid "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgstr "No és hora de barallar-se! Jo els contendré, aneu a cercar reforços."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
|
||||
|
@ -200,8 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
|
||||
"just to flee!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
|
||||
msgstr "Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -272,8 +270,7 @@ msgstr "Així que som aquí. S'estan preparant per atacar."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
|
||||
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
|
||||
msgstr "Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -351,10 +348,8 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
|
|||
msgstr "Ara són massa nombrosos, retirada!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
|
||||
msgid "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr "Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -445,8 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||
"al mapa antes de que el sol estigui a dalt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
||||
msgid "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
||||
msgstr "Alerta! Se sap que aquest oasi és un cau de lladres i "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
|
||||
|
@ -477,8 +471,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dia. Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
||||
msgid "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ens ataquen els humans! Afanyem-nos, hem de defensar la terra dels nostres "
|
||||
"pares!"
|
||||
|
@ -536,7 +529,6 @@ msgstr ""
|
|||
"el passat--alomillor ens poden ajudar. Afanyem-nos, hem de partir ara."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
|
||||
msgstr "Du Inarix i al menys a quatre sauris al fort del riu Gork"
|
||||
|
||||
|
@ -549,7 +541,6 @@ msgid "Plonk"
|
|||
msgstr "Plonk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
|
||||
"fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small "
|
||||
|
@ -564,7 +555,6 @@ msgid "Ah! They are no match against my mace."
|
|||
msgstr "Ah! No són rivals per la meva maça."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is worse, our scouts reported that our saurian allies led by Inarix "
|
||||
"are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
|
||||
|
@ -575,7 +565,6 @@ msgstr ""
|
|||
"a unes quantes milles. No podran creuar el riu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
|
||||
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
|
||||
|
@ -593,15 +582,14 @@ msgstr "Sé el que hem de fer. Matar elfs i ajudar a Inarix a creuar."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:243
|
||||
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No serà tan fàcil! Els nostres enemics estan ben atrinxerats."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has "
|
||||
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
|
||||
"river will perish!"
|
||||
msgstr "Cada guerrer atrapat al pont o a l'altre costat del riu morirà."
|
||||
msgstr "Sabotejarem el pont del sud del riu quan l'exèrcit sauri l'hagi creuat. Tots els guerrers atrapats al pont o a l'altre costat del riu moriran."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -616,12 +604,11 @@ msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
|
|||
msgstr "Afanyem-nos! El pont del sud esta a punt d'explotar! Retirada!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
|
||||
"choice but to surrender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem tengut massa baixe per a resistir els humans, no tenim altre elecció que "
|
||||
"Hem tengut massa baixes com per resistir els humans, no tenim altre elecció que "
|
||||
"rendir-nos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
|
||||
|
@ -699,8 +686,7 @@ msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
|
|||
msgstr "De veritat? I que beuràs amb ella? Licor de menta?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impacient, Kapou'e va llançar un atac sobre el seu company orc Shan Taum el "
|
||||
"Contrabandista."
|
||||
|
@ -919,8 +905,7 @@ msgid "..."
|
|||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
|
||||
msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llavors, Kapou'e llançà el seu atac desesperat per aturar el setge de Barag "
|
||||
"Gor."
|
||||
|
@ -945,7 +930,6 @@ msgstr "Per fi, s'estan retirant!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:253
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
|
||||
"forest. We are not yet safe."
|
||||
|
@ -964,7 +948,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:261
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Si, necessito demanar ajuda a tot el consell. Venc amb tu."
|
||||
|
||||
|
@ -992,8 +975,7 @@ msgstr "Filiel"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:373
|
||||
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense perill!"
|
||||
msgstr "Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense perill!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:394
|
||||
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
|
||||
|
@ -1004,19 +986,16 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
|
|||
msgstr "Estan destruint el nostre castell! Veniu a rescatar-me elfs!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
|
||||
msgid "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
|
||||
msgstr "Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
|
||||
msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
||||
msgstr "Cap el port de Tirigaz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Mata tots els líders enemics"
|
||||
msgstr "Derrota tots els líders enemics"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:77
|
||||
msgid "Na-Mana"
|
||||
|
@ -1115,8 +1094,7 @@ msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
|
|||
msgstr "Que fan aquests orcs aquí? Haurien d'estar massa cansats per viure."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
||||
msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mai no he arribat tan enfora, estem creuant la frontera de les terres de "
|
||||
"l'Ull Negre."
|
||||
|
@ -1346,40 +1324,3 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Gal·leó Pirata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(més fàcil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(més difícil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
|
||||
#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
|
||||
#~ "Saurians army will have crossed!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No serà tan fàcil! Els nostres enemics estan ben assentats. I no hem "
|
||||
#~ "d'oblidar que sabotejarem el pont tan prest com gruix de l'exercit sauri "
|
||||
#~ "hagi creuat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
|
||||
#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tens raó, hem d'anar a un lloc més segur. Ens has ajudat. Voldries tornar "
|
||||
#~ "a ajudar-nos i escoltar-nos al Port de Tirigaz?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
|
||||
#~ msgstr "Si, necessito demanar ajuda a tot el consell. Estic amb tu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
|
||||
#~ "safety."
|
||||
#~ msgstr "Si, però veig que més venen del bosc. No estem segurs."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
|
||||
#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Excel·lent. Es un viatge perillós, perquè hem d'agafar una carretera que "
|
||||
#~ "passa vora el bosc dels elfs. És la carretera que passa aprop d'aquella "
|
||||
#~ "granja groga."
|
||||
|
|
279
po/wesnoth/ca.po
279
po/wesnoth/ca.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 22:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 18:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 12:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,12 +22,11 @@ msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
|||
|
||||
#: data/game.cfg:31
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprimeix les partides desades"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Combat"
|
||||
msgstr "Combat"
|
||||
msgstr "Mostra els combats"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -821,7 +820,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Els trets disponibles (excepte per a no morts) són:"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -846,9 +844,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Les unitats intel·ligents són molt útils al principi de les campanyes, ja "
|
||||
"que poden avançar més ràpidament i convertir-se així en unitats de nivells "
|
||||
"superiors. En etapes posteriors, no són tan útils, i si teniu moltes unitats "
|
||||
"de nivells alts, us trobareu reclutant unitats amb trets més útils a la "
|
||||
"llarga."
|
||||
"superiors. En etapes posteriors, no són tan útils. Si teniu moltes unitats "
|
||||
"de nivell màxim, podeu mirar de reincorporar unitats amb trets més útils a "
|
||||
"llarg termini."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1321,8 +1319,7 @@ msgstr "Blitz"
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
|
||||
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
|
||||
msgid "The Broken Bridge"
|
||||
|
@ -1385,8 +1382,7 @@ msgid "Icy Waters"
|
|||
msgstr "Aigües gelades"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
|
||||
msgid "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combat en aquesta badia d'aigües gelades del nord de Wesnoth i pels seus "
|
||||
"voltants."
|
||||
|
@ -1553,9 +1549,8 @@ msgid "The Valley of Death"
|
|||
msgstr "La vall de la mort"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr "; "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:156
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
|
@ -1566,12 +1561,10 @@ msgid "2p - Divide and Conquer"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This small duel map divides the field of battle into three segments. "
|
||||
"Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
msgstr "Aquest petit mapa està pensat per fer duels i divideix el camp de batalla en tres segments. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:226
|
||||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||||
|
@ -1581,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||||
"multi-fronted duel map. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els jugadors hauran de travessar tot tipus de terreny per tal d'aconseguir la victòria en aquest mapa de duels amb múltiples fronts. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:256
|
||||
msgid "2p - Meteor Lake"
|
||||
|
@ -1591,7 +1584,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fa molt de temps, un gran meteorit caigué del cel deixant la seva marca en aquesta regió. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:286
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
|
@ -1639,24 +1632,20 @@ msgid "3p - 1v1v1Hex"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three players do battle in this small, enclosed region. Recommended settings "
|
||||
"of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:443
|
||||
msgid "4p - Lagoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Four factions contend for dominance over this watery settlement. Recommended "
|
||||
"settings of 1G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:487
|
||||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||||
|
@ -1684,12 +1673,10 @@ msgid "3p - Triple Blitz"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
|
||||
"settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Basic Training"
|
||||
|
@ -1871,8 +1858,7 @@ msgstr "Visca!"
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
|
||||
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?"
|
||||
msgstr "Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
|
||||
|
@ -1902,8 +1888,7 @@ msgstr "Trets i especialitats"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
|
||||
msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2008,8 +1993,7 @@ msgstr ""
|
|||
"les unitats."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moltes unitats tenen alguna característica que canvia les regles del joc "
|
||||
"d'alguna manera."
|
||||
|
@ -2040,8 +2024,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
|
||||
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador."
|
||||
msgstr "Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
|
||||
msgid "That was explained well! But.."
|
||||
|
@ -3094,8 +3077,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tiradors, que tenen un 60%."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
|
||||
"començament del seu torn."
|
||||
|
@ -3163,8 +3145,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tropes prescindibles per retrasar l'atac."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
|
||||
"clau de la victòria."
|
||||
|
@ -3732,8 +3713,7 @@ msgstr "$name|a,El gual de $name,El creuament de $name,$river|ós,$river"
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:140
|
||||
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
|
||||
msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:141
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
|
@ -3748,8 +3728,7 @@ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
|||
msgstr "$name de mar,$name de dalt,$name,$name,$name"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
|
||||
|
@ -4723,9 +4702,8 @@ msgstr ""
|
|||
"camp de batalla."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgstr "Gladiador drac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5420,9 +5398,8 @@ msgstr "enredar"
|
|||
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:42
|
||||
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
|
||||
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "faerie fire"
|
||||
msgstr "toc de fada"
|
||||
msgstr "foc de fada"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
|
@ -5756,8 +5733,7 @@ msgid "Fireball"
|
|||
msgstr "Bola de foc"
|
||||
|
||||
#: data/units/Fireball.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
|
||||
|
||||
#: data/units/Footpad.cfg:3
|
||||
|
@ -5974,7 +5950,6 @@ msgid "Goblin Spearman"
|
|||
msgstr "Llancer goblin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and lack "
|
||||
"of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm their foes by sheer "
|
||||
|
@ -7019,8 +6994,7 @@ msgstr "Proscrita"
|
|||
|
||||
#: data/units/Outlaw.cfg:89
|
||||
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
|
||||
msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
|
||||
|
||||
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
|
||||
msgid "female^Outlaw Princess"
|
||||
|
@ -7247,7 +7221,6 @@ msgid "Saurian Ambusher"
|
|||
msgstr "Emboscador sauri"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
|
@ -7400,10 +7373,8 @@ msgid "Sea Serpent"
|
|||
msgstr "Serp marina"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
|
||||
msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sergeant.cfg:3
|
||||
msgid "Sergeant"
|
||||
|
@ -7564,9 +7535,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/units/Soulless.cfg:190 data/units/Soulless.cfg:266
|
||||
#: data/units/Soulless.cfg:341 data/units/Soulless.cfg:416
|
||||
#: data/units/Soulless.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "plague(Walking Corpse)"
|
||||
msgstr "Cadàver ambulant"
|
||||
msgstr "Plaga (cadàver ambulant)"
|
||||
|
||||
#: data/units/Spearman.cfg:3
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
|
@ -7689,7 +7659,6 @@ msgid "Troll"
|
|||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls, grown to adulthood, are possessed of a fearsome strength. Their "
|
||||
"stone-like bodies have grown to a size much taller than a man, and their "
|
||||
|
@ -7750,7 +7719,6 @@ msgid "Troll Rocklobber"
|
|||
msgstr "Llança pedres troll"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather mundane "
|
||||
"implements into weapons of deadly force. Some trolls piece together crude "
|
||||
|
@ -7781,10 +7749,10 @@ msgstr ""
|
|||
"seves propies fones, no gaire diferents de les de qualsevol nen, excepte pel "
|
||||
"fet que utilitzen autèntiques roques en comptes de petites pedres. Tot i que "
|
||||
"no són especialment acurades, una roca llançada per una d'aquestes criatures "
|
||||
"pot destrossar un home si l'arriba a tocar. Tot i anar carregat amb una "
|
||||
"pesada munició i no dur cap tipus d'arma de cos a cos, un llança pedres és "
|
||||
"pot destrossar un home si l'arriba a tocar. Carregat amb una "
|
||||
"pesada munició i sense cap tipus d'arma de cos a cos, un llança pedres és "
|
||||
"encara més gran, més fort, i potser fins i tot més lleig que la cria que va "
|
||||
"ser una vegada... i els seus cops de puny ja pot defensar-se prou bé. A més, "
|
||||
"ser una vegada... i amb els seus cops de puny ja pot defensar-se prou bé. A més, "
|
||||
"la seva habilitat per respondre als atacs dels arquers fa que lluitar contra "
|
||||
"ells sigui una proposta arriscada, des de qualsevol distància.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7805,7 +7773,6 @@ msgid "Troll Warrior"
|
|||
msgstr "Guerrer troll"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A terrifying, monstrous bastion of strength, a Troll Warrior brings to fore "
|
||||
"all the tales that have been told of their race's terrifying power. Wielding "
|
||||
|
@ -8009,7 +7976,6 @@ msgid "White Mage"
|
|||
msgstr "Mag blanc"
|
||||
|
||||
#: data/units/White_Mage.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
|
||||
"placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
|
||||
|
@ -8164,116 +8130,115 @@ msgstr "+Coordinació traduccions"
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:126
|
||||
msgid "+Afrikaans Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció afrikaans"
|
||||
msgstr "+Traducció a l'afrikaans"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:130
|
||||
msgid "+Basque Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció basca"
|
||||
msgstr "+Traducció al basc"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:135
|
||||
msgid "+Bulgarian Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció búlgara "
|
||||
msgstr "+Traducció al búlgar"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:138
|
||||
msgid "+Catalan Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció catalana"
|
||||
msgstr "+Traducció al català"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:145
|
||||
msgid "+Chinese Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció xinesa"
|
||||
msgstr "+Traducció al xinès"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:148
|
||||
msgid "+Czech Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció txeca"
|
||||
msgstr "+Traducció al txec"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:156
|
||||
msgid "+Danish Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció danesa"
|
||||
msgstr "+Traducció al danès"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:160
|
||||
msgid "+Dutch Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció holandesa"
|
||||
msgstr "+Traducció a l'holandès"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:167
|
||||
msgid "+English (GB) Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció anglesa (Gran Bretanya)"
|
||||
msgstr "+Traducció a l'anglès (Gran Bretanya)"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:170
|
||||
msgid "+Estonian Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció estònia"
|
||||
msgstr "+Traducció a l'estonià"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:173
|
||||
msgid "+Finnish Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció finesa"
|
||||
msgstr "+Traducció al finès"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:177
|
||||
msgid "+French Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció francesa"
|
||||
msgstr "+Traducció al francès"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:190
|
||||
msgid "+German Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció alemanya"
|
||||
msgstr "+Traducció a l'alemany"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:201
|
||||
msgid "+Greek Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció grega"
|
||||
msgstr "+Traducció al grec"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:205
|
||||
msgid "+Hungarian Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció hongaresa"
|
||||
msgstr "+Traducció a l'hongarès"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:216
|
||||
msgid "+Italian Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció italiana"
|
||||
msgstr "+Traducció a l'italià"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:225
|
||||
msgid "+Japanese Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció japonesa"
|
||||
msgstr "+Traducció al japonès"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:230
|
||||
msgid "+Latin Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció llatina"
|
||||
msgstr "+Traducció al llatí"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:233
|
||||
msgid "+Norwegian Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció noruega"
|
||||
msgstr "+Traducció al noruec"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:239
|
||||
msgid "+Polish Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció polonesa"
|
||||
msgstr "+Traducció al polonès"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:249
|
||||
msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció portuguesa (brasil)"
|
||||
msgstr "+Traducció portuguès (brasil)"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:257
|
||||
msgid "+Russian Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció russa"
|
||||
msgstr "+Traducció al rus"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Serbian Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció alemanya"
|
||||
msgstr "+Traducció al serbi"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:265
|
||||
msgid "+Slovak Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció eslovaca"
|
||||
msgstr "+Traducció a l'eslovac"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:268
|
||||
msgid "+Slovenian Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció eslovena"
|
||||
msgstr "+Traducció a l'eslovè"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:271
|
||||
msgid "+Spanish Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció espanyola"
|
||||
msgstr "+Traducció al castellà"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:279
|
||||
msgid "+Swedish Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció sueca"
|
||||
msgstr "+Traducció al suec"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:285
|
||||
msgid "+Turkish Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció turca"
|
||||
msgstr "+Traducció al turc"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:289
|
||||
msgid "+Contributors"
|
||||
|
@ -8293,8 +8258,7 @@ msgstr "No teniu un líder amb el que reclutar."
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:115
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
|
||||
msgstr "El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:135
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
|
@ -8519,9 +8483,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fitxers amb el joc?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Portal"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:550 src/game.cpp:887 src/help.cpp:1112
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28 src/playturn.cpp:2046 src/playturn.cpp:2223
|
||||
|
@ -8534,7 +8497,7 @@ msgstr "Mostra repetició"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:579 src/multiplayer_create.cpp:74
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Carrega partida"
|
||||
msgstr "Carrega una partida"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:580
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
|
@ -8646,7 +8609,7 @@ msgstr "MB"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:842
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Connexió amb el servidor"
|
||||
msgstr "Connecta amb el servidor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:843
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
|
@ -8706,7 +8669,7 @@ msgstr "Obtenir campanya"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:975
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Descarregant campanya..."
|
||||
msgstr "S'està descarregant la campanya..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:989
|
||||
msgid "Cannot rescan the filesystem"
|
||||
|
@ -8729,8 +8692,7 @@ msgid "Remote host disconnected."
|
|||
msgstr "Servidor remot desconnectat."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgid "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
|
||||
"campanya."
|
||||
|
@ -8908,8 +8870,7 @@ msgstr "o"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1303
|
||||
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
|
||||
msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1305
|
||||
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
|
||||
|
@ -9023,20 +8984,19 @@ msgstr "Illa"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:92
|
||||
msgid "Connect to Host"
|
||||
msgstr "Connectar amb el servidor"
|
||||
msgstr "Connecta amb el servidor"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:94
|
||||
msgid "Choose host to connect to: "
|
||||
msgstr "Trieu el servidor: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to Server..."
|
||||
msgstr "Connexió amb el servidor"
|
||||
msgstr "Connectant amb el servidor..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:133
|
||||
msgid "Connecting to remote host..."
|
||||
msgstr "Connectant al servidor remot..."
|
||||
msgstr "Connectant amb el servidor remot..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9260,12 +9220,11 @@ msgstr "Crea partida"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estadístiques"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:106
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
|
@ -9416,7 +9375,7 @@ msgid "Gold: "
|
|||
msgstr "Or: "
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:854
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
|
||||
msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari."
|
||||
|
||||
|
@ -9473,8 +9432,7 @@ msgid "Choose weapon:"
|
|||
msgstr "Trieu l'arma:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1309
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No heu començat a moure les unitats. Segur de que voleu finalitzar el vostre "
|
||||
"torn?"
|
||||
|
@ -9511,8 +9469,7 @@ msgstr "Error"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1636
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -9562,8 +9519,7 @@ msgstr "No teniu prou diners per reclutar aquesta unitat."
|
|||
msgid ""
|
||||
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
|
||||
"really want to dismiss $noun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
|
||||
msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1985
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9598,9 +9554,8 @@ msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
|
|||
msgstr "Necessiteu al menys $cost monedes d'or per reincorporar una unitat."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "nivell"
|
||||
msgstr "Nivell"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2074
|
||||
msgid "Dismiss Unit"
|
||||
|
@ -9692,8 +9647,7 @@ msgstr "Tria el tema: "
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2531
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida."
|
||||
msgstr "Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2632
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
@ -9775,8 +9729,7 @@ msgstr "enverinat: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:128
|
||||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
|
||||
msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:128
|
||||
msgid "stone: "
|
||||
|
@ -9866,11 +9819,11 @@ msgstr "Cadena entre cometes sense finalitzar"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:285
|
||||
msgid " included from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " inclòs des de "
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:306
|
||||
msgid "$error at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error a $pos"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:187
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -9947,9 +9900,8 @@ msgid "; "
|
|||
msgstr "; "
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
msgstr " experiència per avançar"
|
||||
msgstr "punt d'experiència per avançar"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:1180
|
||||
msgid ": "
|
||||
|
@ -9971,74 +9923,3 @@ msgstr "legal"
|
|||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
#~ msgstr "L'illa d'Anduin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Three Rivers"
|
||||
#~ msgstr "Els tres rius"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
#~ msgstr "L'illa dels condemnats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven Wasteland"
|
||||
#~ msgstr "Terra de nans"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
#~ msgstr "El camp de batalla de la princesa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||||
#~ "combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
|
||||
#~ "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||||
#~ "level units."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un noble líder de tropes, el senyor és especialment fort en la lluita cos "
|
||||
#~ "a cos, però també poseeix l'habilitat de tir amb arc. Com els comandants, "
|
||||
#~ "el lideratge dels senyors milloren les habilitats de les unitats de "
|
||||
#~ "nivell inferior que l'envolten."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "100 gold will be available for the next scenario"
|
||||
#~ msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari."
|
||||
|
||||
#~ msgid "level: "
|
||||
#~ msgstr "nivell: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "fey gale"
|
||||
#~ msgstr "ventada mortal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "halberd"
|
||||
#~ msgstr "alabarda"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
|
||||
#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Els necròfags són éssers conduits voraçment per una gana diabòlica de "
|
||||
#~ "carn morta. Ataquen sense miraments qualsevol presa possible amb les "
|
||||
#~ "seves garres verinoses."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
#~ msgstr "Voleu desar la repetició d'aquest escenari?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
#~ msgstr "Voleu desar la vostra partida?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown scenario: '"
|
||||
#~ msgstr "Escenari desconegut: '"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dmg"
|
||||
#~ msgstr "Mal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
#~ msgstr "Falta l'etiqueta de tancament $tag (fitxer $file, línia $line)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
#~ msgstr "Etiqueta de tancament $tag (fitxer $file, línia $line) invàlida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
|
||||
#~ msgstr "$error al fitxer $file (línia $line, columna $column)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$error (line $line, column $column)"
|
||||
#~ msgstr "$error (línia $line, columna $column)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue