updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
fc0e7f7a08
commit
47ec1d49e7
19 changed files with 568 additions and 1885 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English
|
||||
* Updated translations: British English, Italian
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -2198,17 +2198,17 @@ msgstr "Trova il mago Caladon"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:84
|
||||
msgid "Move a merfolk unit to Caladon’s shack and talk to him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta una unità nereide sulla baracca di Caladon e parla con lui."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:94
|
||||
msgid "You can also visit Caladon with Keshan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi anche mandare Keshan a far visita a Caladon"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:107
|
||||
msgid "You can also visit Caladon with Inky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi anche mandare Inky a far visita a Caladon"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -2271,45 +2271,45 @@ msgstr "Neep, neep, neep!"
|
|||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:460
|
||||
msgid "Another of these ACCURSED bats! BEGONE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un altro di questi MALEDETTI pipistrelli! PUSSA VIA!"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:480
|
||||
msgid "SHRIEK!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SHRIEK!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:505
|
||||
msgid "Caladon does not seem to be very happy about the bat infestation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caladon non sembra molto felice dell’infestazione di pipistrelli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:505
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:576
|
||||
msgid "He might be more welcoming of one of our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrebbe mostrarsi più accondiscendente verso uno di noi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:509
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:580
|
||||
msgid "Let’s go, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andiamo, soldati!"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:513
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:584
|
||||
msgid "Caladon’s shack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baracca di Caladon"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:538
|
||||
msgid "What kind of abomination is THAT!?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma che razza di abominio è QUESTO !?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:576
|
||||
msgid "It appears that Caladon does not want to deal with the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sembra che Caladon non voglia aver nulla a che fare con i non-morti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:626
|
||||
|
@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "C’è qualcuno qui."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:632
|
||||
msgid "Gllllbbbg!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gllllbbbg!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:638
|
||||
|
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Tu devi essere Caladon. Lieti di conoscerti."
|
|||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:658
|
||||
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
|
||||
msgstr "Sono Caladon. Sarò contento io di vedere VOI?"
|
||||
msgstr "Sono Caladon. Io devo essere contento di vedere VOI?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:662
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 19:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 14:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -328,11 +328,11 @@ msgstr "Nome:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_display.cpp:170
|
||||
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_display.cpp:172
|
||||
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
|
@ -435,10 +435,8 @@ msgid "Scenario saved."
|
|||
msgstr "Scenario salvato."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map saved."
|
||||
msgid "Map saved"
|
||||
msgstr "Mappa salvata."
|
||||
msgstr "Mappa salvata"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
|
@ -485,12 +483,9 @@ msgstr ""
|
|||
"indica un file esistente"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||||
msgid "Found the characters ‘<<’ indicating inline lua is present — aborting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trovati i caratteri '<<' che indicano la presenza di una inline lua - "
|
||||
"Trovati i caratteri «<<» che indicano la presenza di una inline lua - "
|
||||
"abortire"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
|
||||
|
@ -543,10 +538,8 @@ msgid "Will not work in game without extra care."
|
|||
msgstr "Non funzionerà all’interno del gioco senza particolari attenzioni."
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right-click: "
|
||||
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
|
||||
msgstr "Mouse tasto-dx: "
|
||||
msgstr "Mouse tasto-sx: Piazza oggetto $item | tasto-dx per rimuovere"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
|
@ -601,10 +594,6 @@ msgstr "Cmd + tasto mouse: copia terreno"
|
|||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Seleziona"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into "
|
||||
#~| "your add-on?"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into "
|
||||
#~ "your add-on?"
|
||||
|
@ -615,10 +604,8 @@ msgstr "Cmd + tasto mouse: copia terreno"
|
|||
#~ msgid "Confirm"
|
||||
#~ msgstr "Conferma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Left-click: "
|
||||
#~ msgid "Left-click: Place item "
|
||||
#~ msgstr "Mouse tasto-sx: "
|
||||
#~ msgstr "Mouse tasto-sx: piazza oggetto "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
#~ msgstr "Supporto per la clipboard non disponibile, contatta il tuo packager"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 22:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -364,8 +364,6 @@ msgstr "Scenario 99: Haw, Haw, Haw"
|
|||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They're here!"
|
||||
msgid "They’re here!"
|
||||
msgstr "Sono qui!"
|
||||
|
||||
|
@ -767,11 +765,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#. a huge number of undead are spawning
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||||
msgid "Wha— How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cos- Come hanno fatto così tanti di loro ad aggiraci? Siamo tagliati fuori "
|
||||
"Cos— Come hanno fatto così tanti di loro ad aggirarci? Siamo tagliati fuori "
|
||||
"da Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -6439,20 +6435,6 @@ msgstr "Ci sono alcune pagine sciolte qui per terra..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Journal of Ravan - 13 Blackfire, 588 YW.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This expedition is proving a greater success than I had anticipated. "
|
||||
#| "While Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been "
|
||||
#| "able to conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. "
|
||||
#| "There is a realm of souls that can be reached from our very own world, "
|
||||
#| "one that Iliah-Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of "
|
||||
#| "the Veil. From time to time, I hear spirits whispering from the other "
|
||||
#| "side, but their voices are faint as of yet. I suspect that if I can "
|
||||
#| "somehow reach them, they will be able to answer some of the questions I "
|
||||
#| "have been pondering. However, there seems to be a piece of the puzzle "
|
||||
#| "still missing.</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Journal of Ravan — 13 Blackfire, 588 YW.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6468,12 +6450,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<i>Diario di Ravan - 13 di Foconero, AW 588.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questa spedizione si ta rivelando un successo maggiore di quanto mi "
|
||||
"Questa spedizione si sta rivelando un successo maggiore di quanto mi "
|
||||
"aspettassi. Mentre Dacyn disarma le trappole disseminate in questo luogo, ho "
|
||||
"potuto condurre ricerche approfondite sull’altro piano esistenziale, oltre "
|
||||
"le Fauci. Esiste un regno delle anime che può essere raggiunto dal nostro "
|
||||
"mondo, uno con cui Iliah_Malal senza dubbio è entrato in contatto usando "
|
||||
"l’Amuleto del Velo. Di tanto in tanto sento gli spiriti sussurrare "
|
||||
"mondo, uno con cui Iliah-Malal senza dubbio è entrato in contatto usando "
|
||||
"l’Amuleto del Velo. Di tanto in tanto, sento gli spiriti sussurrare "
|
||||
"dall’altra parte, ma le loro voci sono ancora deboli. Ho il sospetto che se "
|
||||
"riesco in qualche modo a contattarli, saranno in grado di rispondere ad "
|
||||
"alcune delle domande su cui ho meditato. Tuttavia, sembra che manchi ancora "
|
||||
|
@ -6481,18 +6463,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Journal of Ravan - 21 Whitefire, 589 YW.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. "
|
||||
#| "I saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
|
||||
#| "brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
|
||||
#| "flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
|
||||
#| "nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and "
|
||||
#| "transfigured, rending the indestructible core of those without form. I "
|
||||
#| "hear voices recounting these muddled dreams, yet their words are "
|
||||
#| "disjointed, incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Journal of Ravan — 21 Whitefire, 589 YW.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6513,9 +6483,9 @@ msgstr ""
|
|||
"aberrazioni cangianti di carne. Ho visto un gioiello, no, una chiave, accesa "
|
||||
"dal fuoco che collegava la vastità del nulla delle Fauci. Ho visto "
|
||||
"l’oscurità, fusa con la luce e trasfigurata, lacerare il nucleo "
|
||||
"indistruttibile di coloro che sono senza forma. Sento le voci che raccontano "
|
||||
"questi sogni confusi, eppure le loro sono parole sconnesse, incomprensibili. "
|
||||
"Cosa stanno cercando di dirmi?</i>"
|
||||
"indistruttibile di coloro che sono senza forma. No sentito delle voci che "
|
||||
"raccontano questi sogni confusi, eppure le loro sono parole sconnesse, "
|
||||
"incomprensibili. Cosa stanno cercando di dirmi?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1753
|
||||
|
@ -6528,17 +6498,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Journal of Ravan - 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
|
||||
#| "spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely "
|
||||
#| "on Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would "
|
||||
#| "be a better use of his abilities than helping me decipher this crucial "
|
||||
#| "puzzle. As if he could do any good, being the advisor to that half-"
|
||||
#| "decrepit old King Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants "
|
||||
#| "to play. What a shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Journal of Ravan — 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6552,15 +6511,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<i>Diario di Ravan - 5 di Malaluna, AW 597.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nulla sta andando per il verso giusto.\n"
|
||||
" La mia ricerca è giunta ad un punto morto e anche gli spiriti dell’altro "
|
||||
"piano non mi parlano più. Nemmeno io posso fare più affidamento su Dacyn. "
|
||||
"Quello stupido! Ha deciso capacità che sarebbe stato meglio per lui usare le "
|
||||
"sue capacità per fare politica piuttosto che aiutarmi a decifrare questo "
|
||||
"enigma cruciale. Come se potesse servire a qualcosa, essendo il consigliere "
|
||||
"di quel vecchio e mezzo decrepito Re Haldric. Eppure, forse è questo il "
|
||||
"gioco a cui Dacyn vuole giocare. Che peccato. Lo avevo tenuto in più alta "
|
||||
"considerazione.</i>"
|
||||
"Nulla sta andando per il verso giusto. La mia ricerca è giunta ad un punto "
|
||||
"morto e anche gli spiriti dell’altro piano non mi parlano più. Non posso "
|
||||
"nemmeno fare più affidamento su Dacyn. Quello stupido! Ha deciso che sarebbe "
|
||||
"stato meglio per lui usare le sue capacità per fare politica piuttosto che "
|
||||
"aiutarmi a decifrare questo enigma cruciale. Come se potesse servire a "
|
||||
"qualcosa, essendo il consigliere di quel vecchio e mezzo decrepito Re "
|
||||
"Haldric. Eppure, forse è questo il gioco a cui Dacyn vuole giocare. Che "
|
||||
"peccato. Lo avevo tenuto in più alta considerazione.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. just flavortext, could be any books that are irrelevant to the story
|
||||
|
@ -8228,10 +8186,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||||
#. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic*
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- hey!"
|
||||
msgid "Wha— hey!"
|
||||
msgstr "Cos- hey!"
|
||||
msgstr "Cos— hey!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:824
|
||||
|
@ -9119,39 +9075,29 @@ msgstr "Solo altri abomini da uccidere!!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "10 gold"
|
||||
msgid "105 gold"
|
||||
msgstr "10 pezzi d’oro"
|
||||
msgstr "105 pezzi d’oro"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:800
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "10 gold"
|
||||
msgid "80 gold"
|
||||
msgstr "10 pezzi d’oro"
|
||||
msgstr "80 pezzi d’oro"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "115 gold"
|
||||
msgid "175 gold"
|
||||
msgstr "115 pezzi d’oro"
|
||||
msgstr "175 pezzi d’oro"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "25 gold"
|
||||
msgid "55 gold"
|
||||
msgstr "25 pezzi d’oro"
|
||||
msgstr "55 pezzi d’oro"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "10 gold"
|
||||
msgid "150 gold"
|
||||
msgstr "10 pezzi d’oro"
|
||||
msgstr "150 pezzi d’oro"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:806
|
||||
|
@ -9410,11 +9356,19 @@ msgid ""
|
|||
"the shambling hordes responsible for all this destruction, we must not find "
|
||||
"our armories wanting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concordo, eppure è tutto stranamente tranquillo. Forse i rimanenti non-morti "
|
||||
"stanno riposando?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anche se non siamo abbastanza forti da dichiarare il possesso di questo "
|
||||
"posto, dovremmo comunque cogliere l’opportunità di raccogliere tutte le "
|
||||
"scorte rimaste. Quando finalmente incontreremo le dinoccolate orde "
|
||||
"responsabili di tutta questa distruzione, non dobbiamo avere delle armerie "
|
||||
"sguarnite."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1289
|
||||
msgid "Gather as much gold as you can before turns run out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raccogli quanto più oro possibile prima della fine dei turni."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1294
|
||||
|
@ -9650,7 +9604,7 @@ msgstr "... preferirei... morire... che cedere a te... negromante."
|
|||
#. [effect]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1784
|
||||
msgid "tail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "coda"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
|
||||
|
@ -10780,10 +10734,8 @@ msgstr "Mio antenato, ‘il Grande’. Ho intenzione di diventare più grande."
|
|||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- but how?"
|
||||
msgid "Wha— but how?"
|
||||
msgstr "Cos- ma come?"
|
||||
msgstr "Cos— ma come?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||||
|
@ -13437,10 +13389,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit's weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
|
||||
#| "type if that would increase the damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
|
||||
"type if that would increase the damage."
|
||||
|
@ -13460,10 +13408,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit's bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
|
||||
#| "declared damage type if that would increase the damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
|
||||
"declared damage type if that would increase the damage."
|
||||
|
@ -13591,10 +13535,8 @@ msgstr "La luce svanisce... Wesnoth, io ti ho deluso..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Watch out behind ye- ach!"
|
||||
msgid "Watch out behind ye— ach!"
|
||||
msgstr "Attenzione dietro alle tue spall-ach!"
|
||||
msgstr "Attenzione dietro alle tue spall— ach!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:125
|
||||
|
@ -13995,10 +13937,8 @@ msgstr "- ma NON SUCCEDERÀ’ MAI PIÙ’!!!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- what is this?!"
|
||||
msgid "Wha— what is this?!"
|
||||
msgstr "Co- Cos’è questo?!"
|
||||
msgstr "Co— Cos’è questo?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568
|
||||
|
@ -14055,10 +13995,8 @@ msgstr "Ora, accogli il nostro potere! Vivrai come il campione di Irdya!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- where am I? What’s happening to me?"
|
||||
msgid "Wha— where am I? What’s happening to me?"
|
||||
msgstr "Ma che- dove sono? Cosa mi sta accadendo?"
|
||||
msgstr "Ma che— dove sono? Cosa mi sta accadendo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=spirit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 14:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -97,7 +97,9 @@ msgstr "Disegnatori e contributi artistici"
|
|||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7
|
||||
msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!"
|
||||
msgstr "Datemi Libertà o Datemi Morte!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libertà o \n"
|
||||
"Morte!"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
|
||||
|
@ -513,16 +515,12 @@ msgstr "Sciocco goblin."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more "
|
||||
#| "rocks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some heavier "
|
||||
"rocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi, qualcuno ha lasciato qui il suo zaino. Potrei utilizzarlo per "
|
||||
"trasportare qualche pietra in più."
|
||||
"trasportare qualcuna delle pietre più pesanti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:449
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 17:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -794,15 +794,6 @@ msgstr "Campo di funghi monotipo"
|
|||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
|
||||
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
|
||||
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
|
||||
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
|
||||
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
|
||||
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
|
||||
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
|
||||
msgid ""
|
||||
"editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the "
|
||||
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
|
||||
|
@ -812,7 +803,7 @@ msgid ""
|
|||
"fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which can be used with "
|
||||
"or without ‘^Tf’ on top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le sovrapposizioni '^Uf' e '^Ufi' sono sconsigliate perché, sebbene la "
|
||||
"Le sovrapposizioni «^Uf» e «^Ufi» sono sconsigliate perché, sebbene la "
|
||||
"grafica mostri una sovrapposizione con il terreno sottostante, i parametri "
|
||||
"di movimento e difesa sono puramente quelli del terreno di tipo funghi, "
|
||||
"ignorando completamente il terreno sottostante. Si raccomanda l’utilizzo di "
|
||||
|
@ -4155,8 +4146,6 @@ msgstr "Apri Esterno"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=open_ext
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open selected using platform's default applications"
|
||||
msgid "Open selected using platform’s default applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apri il file selezionato utilizzando l’applicazione di default della "
|
||||
|
@ -4538,18 +4527,15 @@ msgstr "Riporta un problema"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||||
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copia qui un report completo:</i>"
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Leggi il Manuale di Gioco:</i>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=view_manual
|
||||
#. button to open the game manual in the platform's browser.
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
|
||||
msgid "View Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apri il Manuale"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
|
||||
|
@ -5782,8 +5768,6 @@ msgstr "Accedi al server ufficiale multigiocatore di Wesnoth"
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Join Official Server"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Join\n"
|
||||
"Official Server"
|
||||
|
@ -5796,8 +5780,6 @@ msgstr "Collegati a un server diverso"
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connect to Server"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to\n"
|
||||
"Server"
|
||||
|
@ -5810,8 +5792,6 @@ msgstr "Ospita una partita usando un server dedicato"
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host Networked\n"
|
||||
"Game"
|
||||
|
@ -7148,8 +7128,6 @@ msgstr[0] "$num secondo"
|
|||
msgstr[1] "$num secondi"
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||||
msgid "Image doesn’t fit on canvas."
|
||||
msgstr "L’immagine non entra nella tela."
|
||||
|
||||
|
@ -7169,21 +7147,15 @@ msgid "No grid defined."
|
|||
msgstr "Non è stata definita nessuna griglia."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||||
msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column."
|
||||
msgstr "La riga $row della griglia ’$grid’ deve avere almeno una colonna."
|
||||
msgstr "La riga $row della griglia «$grid» deve avere almeno una colonna."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||||
#| "$expected expected)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||||
"$expected expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La riga $row della griglia ’$grid’ ha un diverso numero di colonne (trovato "
|
||||
"La riga $row della griglia «$grid» ha un diverso numero di colonne (trovato "
|
||||
"$found, atteso $expected)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
|
||||
|
@ -7251,10 +7223,8 @@ msgid "addons_of_type^Cores"
|
|||
msgstr "Nuclei"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
msgid "addons_of_type^Themes"
|
||||
msgstr "Nuclei"
|
||||
msgstr "Temi"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
|
||||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||||
|
@ -7632,10 +7602,6 @@ msgstr "Scegli un file"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:178
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into "
|
||||
#| "your add-on?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||||
"add-on?"
|
||||
|
@ -8084,8 +8050,6 @@ msgid "Downloading lobby data"
|
|||
msgstr "Dati lobby in scaricamento"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La console lua può essere utilizzata soltanto in modalità debug! (Esegui "
|
||||
|
@ -8121,17 +8085,12 @@ msgid "Incompatible User-made Content"
|
|||
msgstr "Contenuto creato dall’utente incompatibile"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
|
||||
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
|
||||
#| "host's add-ons be updated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s "
|
||||
"add-ons be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi aggiungerti a questa partita perché l’ospite ha delle estensioni "
|
||||
"Non puoi aggiungerti a questa partita perché l’ospitante ha delle estensioni "
|
||||
"obsolete che non sono compatibili con le tue versioni. Sarebbe opportuno "
|
||||
"suggerigli di aggiornarle."
|
||||
|
||||
|
@ -8202,9 +8161,6 @@ msgid "lobby"
|
|||
msgstr "lobby"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8338,10 +8294,8 @@ msgid "Game"
|
|||
msgstr "Partita"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Invalid)"
|
||||
msgid "Invalid Color"
|
||||
msgstr "(Non valido)"
|
||||
msgstr "Colore Non Valido"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
|
||||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||||
|
@ -8574,8 +8528,6 @@ msgstr ""
|
|||
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined."
|
||||
msgstr "Non è stato definito il widget obbligatorio «$id»."
|
||||
|
||||
|
@ -8588,9 +8540,6 @@ msgid "Copied link!"
|
|||
msgstr "Link copiato!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8603,8 +8552,6 @@ msgstr "Non è stata definita nessuna lista."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
msgid "A ‘list_definition’ should contain one row."
|
||||
msgstr "Una «list_definition» deve contenere una riga."
|
||||
|
||||
|
@ -8613,14 +8560,12 @@ msgid "No page defined."
|
|||
msgstr "Non è stata definita nessuna pagina."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
|
||||
"copied to the clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’apertura dei links non è supportata, contatta il tuo distributore di "
|
||||
"pacchetti"
|
||||
"pacchetti. L’URL del link è stato copiato nei tuoi appunti."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
|
||||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||||
|
@ -8646,7 +8591,7 @@ msgstr "Necessita di almeno un item parallelo."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:249
|
||||
msgid "corrupted original file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "file originale corrotto"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
|
||||
msgid "Invalid size."
|
||||
|
@ -8657,8 +8602,6 @@ msgid "No widget defined."
|
|||
msgstr "Non è stata definito nessun widget."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don’t match."
|
||||
msgstr "Il numero di value_labels e values non corrisponde."
|
||||
|
||||
|
@ -8680,8 +8623,6 @@ msgid "No nodes defined for a tree view."
|
|||
msgstr "Non è stato definito nessun nodo per una vista ad albero."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||||
msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation."
|
||||
msgstr "[nodo] l’id «root» è riservato dall’implementazione."
|
||||
|
||||
|
@ -8735,21 +8676,15 @@ msgid "Abilities"
|
|||
msgstr "Abilità"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions."
|
||||
msgstr "Il gruppo «$id» collegato ha definizioni multiple."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button."
|
||||
msgstr "L’ignora con un clic richiede un pulsante «click_dismiss» o «ok»."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen."
|
||||
msgstr "Non è stato possibile mostrare una finestra che non sta nello schermo."
|
||||
|
||||
|
@ -8918,10 +8853,8 @@ msgid "Save Map"
|
|||
msgstr "Salva una mappa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Load Turn..."
|
||||
msgstr "Caricamento..."
|
||||
msgstr "Caricamento Turno..."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
|
@ -9649,10 +9582,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Quando segnali il bug per piacere includi il seguente messaggio di errore:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = $primary_value’ the "
|
||||
#| "mandatory key ‘$key|’ isn't set."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the "
|
||||
"mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||||
|
@ -9661,8 +9590,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dove «$primary_key|» = «$primary_value»."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn't set."
|
||||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 14:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge l’opzione per mostrare un orologio per testare il drawing timer. "
|
||||
"Aggiunge anche l’opzione per mostrare un orologio per mostrare i dialoghi "
|
||||
"test dell'interfaccia grafica."
|
||||
"test dell’interfaccia grafica."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -291,10 +291,9 @@ msgstr "non permette di utilizzare chiamate Lua API deprecate"
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||||
msgstr "B<-D,--diff>I<\\ file-sinistro>B<\\ >I<file-destro>"
|
||||
msgstr "B<-D,\\ --diff>I<\\ file-sinistro>B<\\ >I<file-destro>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
||||
|
@ -527,7 +526,7 @@ msgid ""
|
|||
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
|
||||
"replacing usernames with USER."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"disabilita l'anonimizzazione che viene normalmente applicata nella "
|
||||
"disabilita l’anonimizzazione che viene normalmente applicata nella "
|
||||
"memorizzazione dei log, ad esempio sostituendo i nomi utente con un generico "
|
||||
"USER."
|
||||
|
||||
|
@ -760,10 +759,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:236
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||||
msgstr "B<-P,--patch>I<\\ file-base>B<\\ >I<file-correzione>"
|
||||
msgstr "B<-P,\\ --patch>I<\\ file-base>B<\\ >I<file-correzione>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:241
|
||||
|
@ -913,7 +911,7 @@ msgid ""
|
|||
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
||||
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prende una stringa valida 'image path string' con funzioni immagine per "
|
||||
"prende una stringa valida «image path string» con funzioni immagine per "
|
||||
"wesnoth e restituisce un file in formato .png. Le funzioni per cartella "
|
||||
"immagini sono documentate in https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
|
||||
|
@ -1087,17 +1085,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:352
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<--scenario>I<\\ percorso>"
|
||||
msgstr "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ percorso>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
|
||||
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,\\ --validate>."
|
||||
msgstr "imposta lo schema WML da utilizzare con B<-V,--validate>."
|
||||
msgstr "imposta lo schema WML da utilizzare con B<-V,\\ --validate>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1188,10 +1183,9 @@ msgstr "valida in nucleo WML durante il gioco."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:382
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--validate-schema \\ path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validate-schema>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<--validate-schema \\ percorso>"
|
||||
msgstr "B<--validate-schema>I<\\ percorso>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:385
|
||||
|
@ -2428,7 +2422,7 @@ msgid ""
|
|||
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
|
||||
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La query SQL per trovare tornei da annunciare al momento dell'accesso. "
|
||||
"La query SQL per trovare tornei da annunciare al momento dell’accesso. "
|
||||
"Dovrebbe restituire B<title>, B<status> and B<url> di un torneo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -43,18 +43,13 @@ msgstr "Previsione di Trionfo"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g - La Tetra Previsione</i>."
|
||||
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g — La Tetra Previsione</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completato lo scenario di sopravvivenza <i>2g - La Tetra Previsione</i>."
|
||||
msgstr "Scenario di sopravvivenza <i>2g — La Tetra Previsione</i> completato."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:20
|
||||
|
@ -68,18 +63,13 @@ msgstr "Brume Bandite"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g - L’Isola delle Brume</i>."
|
||||
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g — L’Isola delle Brume</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completato lo scenario di sopravvivenza <i>2g - L’Isola delle Brume</i>."
|
||||
msgstr "Scenario di sopravvivenza <i>2g — L’Isola delle Brume</i> completato."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32
|
||||
|
@ -88,19 +78,15 @@ msgstr "Impeccabile lavoro di squadra"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completa lo scenario di sopravvivenza <i>6g - Sopravvivenza a Squadre</i>."
|
||||
"Completa lo scenario di sopravvivenza <i>6g — Sopravvivenza a Squadre</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completato lo scenario di sopravvivenza <i>6g - Sopravvivenza a Squadre</i>."
|
||||
"Scenario di sopravvivenza <i>6g — Sopravvivenza a Squadre</i> comlpletato."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43
|
||||
|
@ -109,17 +95,13 @@ msgstr "Ritorno alla Gloria"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||||
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>4g — Una Nuova Landa</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Completato lo scenario di sopravvivenza <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||||
msgstr "Scenario di sopravvivenza <i>4g — Una Nuova Landa</i> completato."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53
|
||||
|
@ -128,19 +110,15 @@ msgstr "Recessione Economica"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distruggi tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||||
"Distruggi tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g — Una Nuova Landa</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distrutti tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||||
"Distrutti tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g — Una Nuova Landa</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64
|
||||
|
@ -149,17 +127,13 @@ msgstr "Salvataggio!"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Recupera le unità intrappolate in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||||
msgstr "Recupera le unità intrappolate in <i>4g — Una Nuova Landa</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Recuperate le unità intrappolate in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||||
msgstr "Recuperate le unità intrappolate in <i>4g — Una Nuova Landa</i>."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||||
|
@ -3121,10 +3095,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "3p - Elevation Test"
|
||||
msgid "3p — Elevation Test"
|
||||
msgstr "3g - Test terreni sopraelevati"
|
||||
msgstr "3g — Test terreni sopraelevati"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -888,15 +888,11 @@ msgstr "(<i>inciampando</i>) <i>Oof!</i>"
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#. sarcasm about the idea of entering the mines where this scenario takes place
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat "
|
||||
#| "down here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great idea, Tallin. It’s so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Splendida idea, Tallin: è così buiod che probabilmente non riuscirei neanche "
|
||||
"Splendida idea, Tallin: è così buio che probabilmente non riuscirei neanche "
|
||||
"a combattere un pipistrello quaggiù."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Blood Bat
|
||||
|
@ -3701,7 +3697,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dannati uomini e che SIA MALEDETTO TU, DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA "
|
||||
"MISERABILE VITA ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI "
|
||||
"LIBERO! CHE TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI "
|
||||
"FULMINI! CHE..."
|
||||
"FULMINI! CHE—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2977
|
||||
|
@ -3715,7 +3711,7 @@ msgid ""
|
|||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CHE SI APRA IL TERRENO SOTTO I TUOI PIEDI E TI INGHIOTTA! CHE TI CADANO "
|
||||
"TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE...."
|
||||
"TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE.—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2997
|
||||
|
@ -7213,7 +7209,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
|
||||
msgid "Hahahaha! Very g—"
|
||||
msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b..."
|
||||
msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -3561,8 +3561,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
|
||||
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh no, altri ancora? Proprio adesso che pensavo di poter tirare il fiato…"
|
||||
|
@ -3930,8 +3928,6 @@ msgstr "Sottosuolo"
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bar'Gathor"
|
||||
msgid "Bar’Gathor"
|
||||
msgstr "Bar’Gathor"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -3706,10 +3706,8 @@ msgstr "Gettatelo nel lago. Se muore congelato, sarà solo meglio."
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü’s leftover gold."
|
||||
msgstr "Recuperi $amount_gold dell’oro lasciato da Grüü."
|
||||
msgstr "Recuperi $amount_gold dell’oro abbandonato da Grüü."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=15_Civil_War
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2008.
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2023
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2024
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 19:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -192,19 +192,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "12 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||||
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||||
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we "
|
||||
#| "have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come "
|
||||
#| "for me, perhaps he will return to aid our village in its hour of "
|
||||
#| "desperate need."
|
||||
msgid ""
|
||||
"12 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
|
@ -217,7 +204,7 @@ msgid ""
|
|||
"have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for "
|
||||
"me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"12 V, 363 AW\n"
|
||||
"12 di Fiorveggente, 363 AW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Baran da Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se solo potessi affrontare questo “Mordak”! Sono sicuro che la mia forza "
|
||||
|
@ -510,25 +497,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "16 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
|
||||
#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
||||
#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
||||
#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
||||
#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although "
|
||||
#| "after their first campsite the tracks were merely those of men carrying "
|
||||
#| "heavy loads.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the "
|
||||
#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into "
|
||||
#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for "
|
||||
#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost "
|
||||
#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to "
|
||||
#| "join them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"16 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -547,7 +515,7 @@ msgid ""
|
|||
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
||||
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16 V, 363 AW\n"
|
||||
"16 di Fiorveggente, 363 AW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Arvith da Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sono tre giorni che cerchiamo Baran dappertutto, e ancora niente. La mia "
|
||||
|
@ -555,7 +523,9 @@ msgstr ""
|
|||
"dove i seguaci del negromante si possono nascondere con facilità: ogni altro "
|
||||
"posto è pieno di contadini. All’inizio pensavo che la ricerca sarebbe stata "
|
||||
"inutile, ma sul finire del primo giorno abbiamo finalmente trovato qualche "
|
||||
"traccia. Alcune di queste potrebbero essere impronte di scheletri.\n"
|
||||
"traccia. Alcune di queste potrebbero essere impronte di scheletri, sebbene "
|
||||
"dopo il loro primo accampamento le tracce sembravano semplicemente quelle di "
|
||||
"un gruppo di uomini che trasportano un carico pesante.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adesso siamo ragionevolmente vicini alla certezza: quelle tracce si dirigono "
|
||||
"dirette dentro i Boschi Grigi. A memoria d’uomo, nessuno è mai entrato in "
|
||||
|
@ -567,22 +537,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "16 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at "
|
||||
#| "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
|
||||
#| "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my "
|
||||
#| "men; horses don’t fight well in forests, and the elves will be more "
|
||||
#| "dangerous in their own territory. But there are things that need done and "
|
||||
#| "questions that need answered. Something bigger is happening. One "
|
||||
#| "necromancer terrorizing townsfolk is nothing new, but why didn’t his "
|
||||
#| "servants scatter when he was killed? Where are they headed now? And most "
|
||||
#| "importantly, why did they take Baran with them?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Besides... I want my brother back."
|
||||
msgid ""
|
||||
"16 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -599,19 +553,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Besides... I want my brother back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16 V, 363 AW\n"
|
||||
"16 di Fiorveggente, 363 AW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Arvith da Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ma io ho superato le superstizioni; ho visto abbastanza cose di questo mondo "
|
||||
"per intuire la verità che si cela dietro questo tipo di storie. La foresta è "
|
||||
"una casa per gli elfi – ostili, se le storie hanno un fondamento. Temo per i "
|
||||
"miei uomini; i cavalli non combattono bene nei boschi e gli elfi saranno più "
|
||||
"pericolosi nel proprio territorio. Ma ci sono cose che vanno fatte e domande "
|
||||
"che hanno bisogno di risposte. Qualcosa di grosso sta accadendo. Un "
|
||||
"negromante che terrorizza dei cittadini non è certo una novità, ma perché i "
|
||||
"suoi servitori non si sono sparpagliati quando è morto? Dove si stanno "
|
||||
"dirigendo? E poi, cosa più importante di tutte, perché hanno preso Baran con "
|
||||
"loro?\n"
|
||||
"Ma io adesso ho superato le superstizioni; ho visto abbastanza cose di "
|
||||
"questo mondo per intuire la verità che si cela dietro questo tipo di storie. "
|
||||
"La foresta è una casa per gli elfi – ostili, se le storie hanno un "
|
||||
"fondamento. Temo per i miei uomini; i cavalli non combattono bene nei boschi "
|
||||
"e gli elfi saranno più pericolosi nel proprio territorio. Ma ci sono cose "
|
||||
"che vanno fatte e domande che hanno bisogno di risposte. Qualcosa di grosso "
|
||||
"sta accadendo. Un negromante che terrorizza dei cittadini non è certo una "
|
||||
"novità, ma perché i suoi servitori non si sono sparpagliati quando è morto? "
|
||||
"Dove si stanno dirigendo? E poi, cosa più importante di tutte, perché hanno "
|
||||
"preso Baran con loro?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Comunque... io rivoglio indietro mio fratello."
|
||||
|
||||
|
@ -1009,7 +963,7 @@ msgid ""
|
|||
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
|
||||
"too late, and that our souls will rest in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povero sciocco, stai salvando un negromante. Posso soltanto sperate che tu "
|
||||
"Povero sciocco, stai salvando un negromante. Posso soltanto sperare che tu "
|
||||
"arrivi troppo tardi, e che le nostre anime riposino in pace."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -1024,26 +978,6 @@ msgstr "Castello protetto"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "19 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of "
|
||||
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
|
||||
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
|
||||
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
|
||||
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
|
||||
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
|
||||
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
|
||||
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||||
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||||
#| "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if "
|
||||
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
|
||||
#| "led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will "
|
||||
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"19 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
|
@ -1064,7 +998,7 @@ msgid ""
|
|||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19 V, 363 AW\n"
|
||||
"19 di Fiorveggente, 363 AW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Rotharik il Senzaclan\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L’ultimo dei servi di Mordak è arrivato stamattina, portando la notizia "
|
||||
|
@ -1073,9 +1007,9 @@ msgstr ""
|
|||
"questo piano disperato è opera sua, e penso proprio che posso anche "
|
||||
"incolparlo di tutte le nostre sofferenze, sempre che questo abbia ancora un "
|
||||
"significato. È stato sempre lui a far scatenare su di noi l’ira degli orchi. "
|
||||
"Allo stesso tempo, ha portato a compimento il suo piano. Non riesco ancora a "
|
||||
"credere allo scopo finale di tutto questo: fino ad oggi ce la siamo sempre "
|
||||
"cavata in un modo o nell’altro.\n"
|
||||
"Ma allo stesso tempo, ha portato a compimento il suo piano. Non riesco "
|
||||
"ancora a credere allo scopo finale di tutto questo: fino ad oggi ce la siamo "
|
||||
"sempre cavata in un modo o nell’altro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Abbiamo sperato che, consegnando il mago, Tairach avrebbe risparmiato le "
|
||||
"nostre vite. Non so cosa voglia da quest’uomo il signore della guerra, ma la "
|
||||
|
@ -1087,21 +1021,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "19 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
|
||||
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
|
||||
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
|
||||
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
|
||||
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
|
||||
#| "in search of us.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
|
||||
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
|
||||
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgid ""
|
||||
"19 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
|
@ -1116,19 +1035,19 @@ msgid ""
|
|||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19 V, 363 AW\n"
|
||||
"19 di Fiorveggente, 363 AW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Rotharik il Senzaclan\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ho fatto ciò che potevo per rinforzare questo castello diroccato. Gli orchi "
|
||||
"che sono venuti con noi sono di guardia ai portoni, e sto radunando tutti i "
|
||||
"miei servi nel rifugio interno. Ma un destino malvagio ci attende. Che io "
|
||||
"sconfigga questo cavaliere guerriero o no, gli orchi verranno ancora per me: "
|
||||
"hanno perlustrato le terre di confine e razziato le fattorie settentrionali "
|
||||
"per cercarci.\n"
|
||||
"sconfigga questo cavaliere guerriero o no, gli orchi verranno ancora a "
|
||||
"cercarmi: hanno perlustrato le terre di confine e razziato le fattorie "
|
||||
"settentrionali per cercarci.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nonostante questo, temo maggiormente questi fratelli. Se Mordak fosse qui "
|
||||
"sarebbe diverso, ma siamo divisi... e quei due uomini sono una cosa sola. "
|
||||
"L’uno nell’altro, nei legami che li uniscono, essi trovano la loro forza."
|
||||
"Eppure, per un qualche motivo, temo questi fratelli. Se Mordak fosse qui "
|
||||
"sarebbe diverso, ma noi siamo divisi...mentre quei due uomini sono una cosa "
|
||||
"sola. Trovano la loro forza l’uno nell’altro, nei legami che li uniscono."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
|
||||
|
@ -1556,23 +1475,6 @@ msgstr "Ritorno al villaggio"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "27 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
|
||||
#| "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that "
|
||||
#| "dungeon cell and in the sunlight again without the threat of death or "
|
||||
#| "worse hanging over my head... but with that behind me, I turned to the "
|
||||
#| "almost equally daunting task of making amends with my brother.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All "
|
||||
#| "the same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense "
|
||||
#| "of comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been "
|
||||
#| "able to take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, "
|
||||
#| "and on our way around it we traveled through some truly beautiful "
|
||||
#| "countryside. It has given us plenty of time to talk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"27 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1590,19 +1492,19 @@ msgid ""
|
|||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||||
"given us plenty of time to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27 V, 363 AW\n"
|
||||
"27 di Fiorveggente, 363 AW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Baran da Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Siamo quasi a casa adesso. L’ultima settimana è stata per me un misto di "
|
||||
"Ormai siamo quasi a casa. L’ultima settimana è stata per me un misto di "
|
||||
"sensazioni — deliziose e allo stesso tempo difficili. È stato bellissimo "
|
||||
"uscire da quella cella sotterranea e tornare di nuovo alla luce del sole "
|
||||
"senza più l’aleggiare sulla testa di una minaccia della morte o di una sorte "
|
||||
"senza più l’aleggiare sulla testa di una minaccia di morte o di una sorte "
|
||||
"anche peggiore... ma ora che è tutta acqua passata, mi trovo ad affrontare "
|
||||
"il compito altrettanto scoraggiante di fare ammenda con mio fratello.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Arvith mi ha perdonato nel momento esatto in cui mi ha liberato dalla mia "
|
||||
"cella. Allo stesso modo, ha speso tutte le settimane passate insieme per "
|
||||
"ricostruire quel senso di conforto reciproco che un tempo avevamo. È un bene "
|
||||
"ricostruire quel senso di conforto reciproco che avevamo un tempo. È un bene "
|
||||
"essere stati grado di trovare il tempo per riappacificarci — abbiamo reso i "
|
||||
"Boschi Grigi un posto sicuro, e nello stesso tempo abbiamo anche avuto "
|
||||
"occasione di visitare luoghi molto belli. Tutto ciò ci ha colmato di tempo "
|
||||
|
@ -1610,26 +1512,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "27 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. "
|
||||
#| "We should have been able to repel the orcs without great loss — the "
|
||||
#| "pincer attack Arvith devised would surely have carried the day but for "
|
||||
#| "me. It was reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord "
|
||||
#| "and forced him to flee the field, but the cost far outweighed the gain. "
|
||||
#| "Those under my command could have been saved if I had remained with "
|
||||
#| "them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can "
|
||||
#| "never undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some "
|
||||
#| "things. We return to the village as brothers once more.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
|
||||
#| "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign "
|
||||
#| "of something real?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"27 Scryer’s Bloom, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1649,7 +1531,7 @@ msgid ""
|
|||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||||
"something real?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27 V, 363 AW\n"
|
||||
"27 di Fiorveggente, 363 AW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Baran da Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sebbene ora sia più a mio agio, i miei pensieri tornano spesso a Toen Caric. "
|
||||
|
@ -1662,8 +1544,8 @@ msgstr ""
|
|||
"che comandavo se solo fossi rimasto con loro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Difficilmente posso rimproverare Arvith per aver causato la loro morte, e "
|
||||
"parimenti non posso cancellare quello che è stato fatto, ma suppongo che il "
|
||||
"tempo curi certe cose. Ritorneremo al villaggi di nuovo come fratelli.\n"
|
||||
"parimenti non posso cancellare quello che ho fatto, ma suppongo che il tempo "
|
||||
"curi certe cose. Ritorneremo al villaggio di nuovo come fratelli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ma sono ancora agitato. Sto pensando... questa sensazione di malaugurio che "
|
||||
"provo è soltanto una riminiscenza della mia prigionia nei sotterranei, o è "
|
||||
|
@ -1873,21 +1755,6 @@ msgstr "Racconto di due fratelli — Epilogo"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "22 IX, 365 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
|
||||
#| "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding "
|
||||
#| "farmlands are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our "
|
||||
#| "people have faced no new threats in that time.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
|
||||
#| "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet "
|
||||
#| "again. But as the company and I are passing through this part of the "
|
||||
#| "kingdom with a new patron, I have asked leave of him to visit my brother "
|
||||
#| "and he gave it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"22 Stillseed, 365 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1902,7 +1769,7 @@ msgid ""
|
|||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 IX, 355 AW\n"
|
||||
"22 di Semesilente, 355 AW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Arvith da Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Maghre mi sembra molto più bella dell’ultima volta che l’ho vista. Baran ha "
|
||||
|
@ -1915,21 +1782,10 @@ msgstr ""
|
|||
"e Baran il suo, ed abbiamo avuto poche opportunità di incontrarci di nuovo. "
|
||||
"Siccome però la compagnia si è trovata a passare da queste parti del regno "
|
||||
"con un nuovo padrone, ho chiesto il permesso di assentarmi per fare visita a "
|
||||
"mio fratello ed è stato accordato."
|
||||
"mio fratello e mi è stato accordato."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "22 IX, 365 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, "
|
||||
#| "but he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s "
|
||||
#| "seen too much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will "
|
||||
#| "have to work for our pay soon.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgid ""
|
||||
"22 Stillseed, 365 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1941,13 +1797,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 IX, 365 AW\n"
|
||||
"22 di Semesilente, 365 AW\n"
|
||||
"Estratto dal diario di Arvith da Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo padrone è, chi l’avrebbe detto, un elfo. Non avrei mai pensato di "
|
||||
"fare amicizia con uno di essi, ma egli è meno arrogante degli altri. Kalenz, "
|
||||
"si fa chiamare. Egli ha visto troppo; posso dirlo semplicemente osservando "
|
||||
"il suo sguardo. Penso che presto dovremo lavorare per la nostra paga.\n"
|
||||
"fare amicizia con uno di essi, ma è meno arrogante degli altri. Kalenz, si "
|
||||
"fa chiamare. Ha visto troppo; posso dirlo semplicemente osservando il suo "
|
||||
"sguardo. Penso che presto dovremo guadagnarci la nostra paga.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nel frattempo, comunque, è bello rilassarsi e godersi la pace."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 18:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -3322,12 +3322,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..."
|
||||
msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin’s fortress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran e Urza Afalas condussero rapidamente le truppe via dalla fortezza di "
|
||||
"Mebrin..."
|
||||
"Deoran e Urza Afalas si ritirarono rapidamente dalla fortezza di Mebrin..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:583
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 19:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1466,19 +1466,6 @@ msgstr "Drago Distruttore"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
#| "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||||
#| "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
|
||||
#| "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
|
||||
#| "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not "
|
||||
#| "need flight to triumph in battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
|
||||
#| "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes "
|
||||
#| "them particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other "
|
||||
#| "drakes and enforcing the laws of their tribe."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
"armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||||
|
@ -1850,7 +1837,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rispetto agli altri draghi, i Custodi hanno una resistenza maggiore agli "
|
||||
"Rispetto agli altri draghi, i custodi hanno una resistenza maggiore agli "
|
||||
"attacchi di tipo ‘perforazione’."
|
||||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
|
@ -2248,7 +2235,7 @@ msgid ""
|
|||
"thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing "
|
||||
"the main Dunefolk force to close in and finish the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebbene le Albanelle possano svolgere un ruolo simile a quello delle "
|
||||
"Sebbene le albanelle possano svolgere un ruolo simile a quello delle "
|
||||
"Tiratrici nell’ostacolare le forze nemiche, il loro epiteto deriva in realtà "
|
||||
"dal tipo di falco che impiegano per mantenere il contatto col grosso di una "
|
||||
"truppa del Popolo delle Dune: un falco albanese, o appunto albanella. "
|
||||
|
@ -3134,12 +3121,6 @@ msgstr "Nano Minatore"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
|
||||
#| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
|
||||
#| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but "
|
||||
#| "they can still do some damage with their picks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
|
||||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||||
|
@ -3147,7 +3128,7 @@ msgid ""
|
|||
"weighty pickaxes can deal substantial damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nani minatori sono la bassa manovalanza della società nanica. Estraggono i "
|
||||
"preziosi minerali dal suolo, ma non prendono parte nella manifattura delle "
|
||||
"preziosi minerali dal suolo, ma non prendono parte alla manifattura delle "
|
||||
"armi o degli artefatti. Non hanno alcun addestramento militare, ma possono "
|
||||
"comunque causare dei danni attaccando con i loro picconi."
|
||||
|
||||
|
@ -4977,14 +4958,14 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rispetto agli altri lealisti, le Guardie Reali hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"Rispetto agli altri lealisti, le guardie reali hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"agli attacchi di tipo ‘taglio’ e ‘impatto’."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
|
||||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rispetto agli altri lealisti, le Guardie Reali hanno più punti movimento."
|
||||
"Rispetto agli altri lealisti, le guardie reali hanno più punti movimento."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -5024,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
|||
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
|
||||
"and out of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le truppe d’assalto sono il corpo migliore della fanteria pesante: una parte "
|
||||
"Le truppe d’assalto sono l’elite della fanteria pesante: una parte "
|
||||
"significativa del loro impiego consiste nella semplice intimidazione. I soli "
|
||||
"uomini che possono entrare nelle loro fila appaiono incredibilmente possenti "
|
||||
"e, quando indossano le loro armature nere ricoperte di spuntoni, sono uno "
|
||||
|
@ -5085,7 +5066,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||||
"and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rispetto agli altri lealisti, gli Armigeri hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"Rispetto agli altri lealisti, gli armigeri hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"agli attacchi di tipo ‘taglio’ e ‘impatto’."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human, gender=male,female
|
||||
|
@ -5265,7 +5246,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rispetto agli altri maghi, i Maghi Supremi hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"Rispetto agli altri maghi, i maghi supremi hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"agli attacchi di tipo ‘fuoco’."
|
||||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
|
@ -5314,7 +5295,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rispetto agli altri maghi, i Maghi Rossi hanno una resistenza maggiore agli "
|
||||
"Rispetto agli altri maghi, i maghi rossi hanno una resistenza maggiore agli "
|
||||
"attacchi di tipo ‘fuoco’."
|
||||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
|
@ -5416,7 +5397,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rispetto agli altri maghi, i Maghi Bianchi hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"Rispetto agli altri maghi, i maghi bianchi hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"agli attacchi di tipo ‘arcano’."
|
||||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
|
@ -5453,7 +5434,7 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rispetto agli altri maghi, i Maghi della Luce hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"Rispetto agli altri maghi, i maghi della luce hanno una resistenza maggiore "
|
||||
"agli attacchi di tipo ‘arcano’."
|
||||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
|
@ -6272,10 +6253,10 @@ msgid ""
|
|||
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
|
||||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’uso di arco e frecce non trova grandi favori tra i nereidi, per i quali i "
|
||||
"giavellotti svolgono una funzione simile. Anche se i giavellotti sono ben "
|
||||
"poco utili sott’acqua, risultano estremamente efficaci in superficie, dove "
|
||||
"il loro peso permette loro di sprofondare ad alcuni piedi sott’acqua "
|
||||
"L’uso di arco e frecce non è molto apprezzato dai nereidi, preferendo "
|
||||
"utilizzare i giavellotti in loro vece. Sebbene i giavellotti siano ben poco "
|
||||
"utili sott’acqua, risultano estremamente efficaci in superficie, dove il "
|
||||
"peso dell’arma permette loro di sprofondare ad alcuni piedi sott’acqua "
|
||||
"mantenendo una forza cinetica sufficiente a causare dei danni. Inoltre si "
|
||||
"rivelano utili nel combattimento in mischia, anche sotto la superficie "
|
||||
"dell’acqua, cosa che non si può invece dire delle frecce."
|
||||
|
@ -6367,7 +6348,7 @@ msgid ""
|
|||
"any suitable location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Formiche Giganti sono diffuse in quasi tutti gli ambienti, e le loro uova "
|
||||
"Le formiche giganti sono diffuse in quasi tutti gli ambienti, e le loro uova "
|
||||
"da cui emergono si trovano spesso in caverne o in qualsiasi ambiente "
|
||||
"riparato. La maggior parte delle uova proviene da una delle regine della "
|
||||
"colonia, ma le operaie le trasportano in qualsiasi luogo adatto.\n"
|
||||
|
@ -6386,7 +6367,7 @@ msgid ""
|
|||
"colony queens, but the workers transport them to any suitable location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando in gran numero, le Formiche del Fuoco possono rappresentare una seria "
|
||||
"Quando in gran numero, le formiche del fuoco possono rappresentare una seria "
|
||||
"minaccia, e quei numeri minacciosi iniziano dalle loro uova. La maggior "
|
||||
"parte delle uova proviene da una delle regine della colonia, ma le operaie "
|
||||
"le trasportano in qualsiasi luogo adatto.\n"
|
||||
|
@ -6433,7 +6414,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and "
|
||||
"the queen is no different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Formiche del Fuoco sfoderano possenti zanne e una insolita capacità di "
|
||||
"Le formiche del fuoco sfoderano possenti zanne e una insolita capacità di "
|
||||
"generare fuoco; la loro regina non è diversa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
|
||||
|
@ -6455,8 +6436,8 @@ msgid ""
|
|||
"also makes them weak to physical attacks and they cannot sustain the fire as "
|
||||
"their health fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Formiche del Fuoco possono evolvere e specializzarsi in diversi modi. Le "
|
||||
"Incendiarie possono produrre e trasportare grosse quantità del loro spray "
|
||||
"Le formiche del fuoco possono evolvere e specializzarsi in diversi modi. Le "
|
||||
"incendiarie possono produrre e trasportare grosse quantità del loro spray "
|
||||
"infiammabile in un addome rigonfio, che può essere utilizzato per un "
|
||||
"terribile attacco, ma che le rende anche vulnerabili agli attacchi fisici e "
|
||||
"non permette loro di sostenere il fuoco mentre la loro salute peggiora."
|
||||
|
@ -6478,7 +6459,7 @@ msgid ""
|
|||
"a very short continued existence — and if their flesh is warm and "
|
||||
"nourishing, they can host an ant egg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Formiche Giganti sono piuttosto comuni in quasi tutti gli ambienti, dalle "
|
||||
"Le formiche giganti sono piuttosto comuni in quasi tutti gli ambienti, dalle "
|
||||
"più profonde caverne della terra alle più alte cime delle montagne. Le "
|
||||
"regine non sono così regali come vengono considerate quelle di molte altre "
|
||||
"razze, ma sono il cuore pulsante di ogni nido operativo e verranno difese ad "
|
||||
|
@ -6628,12 +6609,6 @@ msgstr "Leone delle foreste"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Forest Lions are light-brown cats, roughly the same size as a wolf, that "
|
||||
#| "hunt the woods and hills at dusk and dawn. Their most distinctive "
|
||||
#| "feature is their odd, triply branched tail, which they seem to use for "
|
||||
#| "camouflage and disruptive patterning."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forest Lions are light-brown cats, roughly the same size as a wolf, that "
|
||||
"hunt the woods and hills at dusk and dawn. Their most distinctive feature is "
|
||||
|
@ -6642,8 +6617,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I leoni delle foreste sono dei felini dal manto marrone chiaro, più o meno "
|
||||
"della taglia di un lupo, che cacciano nei boschi e nelle colline all’alba e "
|
||||
"al tramonto. Caratteristica e distintiva è la loro strana coda a tre rami, "
|
||||
"che sembrano usare per mimetizzarsi o come azione di disturbo."
|
||||
"al tramonto. Caratteristica distintiva è la loro strana coda a tre rami, che "
|
||||
"sembrano usare per mimetizzarsi o come azione di disturbo."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:4
|
||||
|
@ -6652,15 +6627,6 @@ msgstr "Gatto salterino"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Jumpcats are opportunistic predators with keen senses and fast reflexes, "
|
||||
#| "but very little bulk, so they are easily dispatched if they can be hit, "
|
||||
#| "and easily scared off if they can't. One of the most distinctive "
|
||||
#| "features of these odd creatures is the hard clump of twigs, clay, and "
|
||||
#| "rocks they carry on their tail, which is their primary offensive weapon. "
|
||||
#| "Their actions are mostly driven by instinct, but they are sometimes used "
|
||||
#| "as assassins by more sophisticated handlers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumpcats are opportunistic predators with keen senses and fast reflexes, but "
|
||||
"very little bulk, so they are easily dispatched if they can be hit, and "
|
||||
|
@ -6671,8 +6637,8 @@ msgid ""
|
|||
"sophisticated handlers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I gatti salterini sono dei predatori opportunisti dai sensi acuti e i "
|
||||
"riflessi rapidi, ma piuttosto piccoli e quindi vengono facilmente eliminati "
|
||||
"se possono essere colpiti e facilmente spaventati se non si riesce farlo. "
|
||||
"riflessi rapidi, ma piuttosto piccoli e quindi possono essere facilmente "
|
||||
"eliminati se si riesce a colpirli, o quantomeno a spaventarli se si mancano. "
|
||||
"Una delle caratteristiche più distintive di queste strane creature è il duro "
|
||||
"ammasso di ramoscelli, argilla e rocce che trasportano sulla coda, che è la "
|
||||
"loro principale arma offensiva. Le loro azioni sono per lo più guidate "
|
||||
|
@ -6695,7 +6661,7 @@ msgid ""
|
|||
"ancestors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paludi sono ambienti vibranti, ma spesso poco amichevoli per umani o "
|
||||
"orchi. Le Lucertole Palustri sono uno dei pericoli più grandi, con le loro "
|
||||
"orchi. Le lucertole palustri sono uno dei pericoli più grandi, con le loro "
|
||||
"potenti mascelle e la pelle corazzata. Nonostante il loro aspetto primitivo, "
|
||||
"queste lucertole non sono stupide e, dopo generazioni in cui sono state "
|
||||
"cacciate per le loro pelli, hanno adottato una atteggiamento minaccioso \"su "
|
||||
|
@ -6962,7 +6928,7 @@ msgid ""
|
|||
"animals, but are quite territorial and the young adults have been known to "
|
||||
"attack larger intruders, including humans and orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli Ermellini dei Ghiacci sono dei subdoli roditori che possono essere "
|
||||
"Gli ermellini dei ghiacci sono dei subdoli roditori che possono essere "
|
||||
"trovati prevalentemente nei territori ghiacciati del Nord, sebbene possano "
|
||||
"sopravvivere dappertutto. La loro principale caratteristica sono gli artigli "
|
||||
"ghiacciati delle zampe anteriori, diversi da quelli di qualsiasi altro "
|
||||
|
@ -7478,14 +7444,6 @@ msgstr "Scorpione delle rocce"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
|
||||
#| "has been scant evidence that they truly exist. They've been described as "
|
||||
#| "stealthy monsters with a hide of solid rock, and sharp, crystalline "
|
||||
#| "claws. Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a "
|
||||
#| "piercing stinger, but instead spray their enemies with a noxious, "
|
||||
#| "volatile stream."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
|
||||
"has been scant evidence that they truly exist. They’ve been described as "
|
||||
|
@ -7772,7 +7730,7 @@ msgid ""
|
|||
"match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves "
|
||||
"are avoided by all but madmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I ‘Metalupi’ differiscono dalla varietà comune solo per dimensioni e colore. "
|
||||
"I ‘metalupi’ differiscono dalla varietà comune solo per dimensioni e colore. "
|
||||
"In genere sono più alti di un cavallo al garrese e hanno un appetito "
|
||||
"adeguato alla loro statura. Costituendo una minaccia considerevole anche per "
|
||||
"dei soldati esperti, i metalupi vengono evitati da tutti tranne che dai "
|
||||
|
@ -8020,7 +7978,7 @@ msgid ""
|
|||
"encourage a healthy amount of competition among the surface factions, "
|
||||
"ensuring their services are valued by one tribe or another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I guerrieri esperti dei Naga Meridionali spesso trovano lavoro come "
|
||||
"I guerrieri esperti dei naga meridionali spesso trovano lavoro come "
|
||||
"mercenari, solitamente assunti dai vicini del Popolo delle Dune per "
|
||||
"controllare i corsi d’acqua chiave vicino alla costa. A causa dei loro "
|
||||
"continui confronti con i cavalieri nemici, i Serpentini hanno riposto le "
|
||||
|
@ -8105,11 +8063,11 @@ msgid ""
|
|||
"blade to deflect or distract at the critical moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se a volte continuano a fungere da mercenari per potenziali alleati "
|
||||
"del Popolo delle Dune, i Naga Sicari sono più spesso i custodi di rotte "
|
||||
"del Popolo delle Dune, i naga sicari sono più spesso i custodi di rotte "
|
||||
"commerciali e giacimenti di risorse vicino ai corsi d’acqua. Per il giusto "
|
||||
"compenso o cambio merce, un Sicario garantirà viaggi sicuri o libero accesso "
|
||||
"a forniture di valore nel suo territorio. Preso nel modo sbagliato, un "
|
||||
"Sicario diventa un temibile nemico, non tanto per la sua personale forza in "
|
||||
"sicario diventa un temibile nemico, non tanto per la sua personale forza in "
|
||||
"combattimento, ma piuttosto a causa dei numerosi alleati a cui può fare "
|
||||
"appello per reprimere qualsiasi potenziale seccatore. Sebbene guerrieri "
|
||||
"perfettamente capaci qualora il contesto lo richieda, questi mercenari "
|
||||
|
@ -8180,45 +8138,6 @@ msgstr "Naga Zefiro"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
|
||||
#| "Zefra and the aetherial chakram:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of "
|
||||
#| "legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a "
|
||||
#| "flurry of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, "
|
||||
#| "and deflect a thousand arrows without being struck. Called by the name of "
|
||||
#| "Xylrix, tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his "
|
||||
#| "talent. He was always more than willing to boast his prowess to any and "
|
||||
#| "all who would watch him. Then one day, while flaunting himself to a band "
|
||||
#| "of young Nagini, he chose a sacred Allnai tree as his target.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "‘Watch,’ he bellowed, and split the tree straight in two.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirit’s voice "
|
||||
#| "echoed in his ears, ‘You think yourself mighty for slaying my hapless "
|
||||
#| "offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the "
|
||||
#| "divinity that guides them.’\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "He retorted, ‘Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or "
|
||||
#| "wind, shall stand up to my rings.’\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and "
|
||||
#| "spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the "
|
||||
#| "ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the "
|
||||
#| "mercy of Zefra’s wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades "
|
||||
#| "and suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the "
|
||||
#| "ringed chakrams, patterned in the very wind itself.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate "
|
||||
#| "his broken weapons. When he finally returned to his home many days later, "
|
||||
#| "he announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which "
|
||||
#| "his blades fly.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "While the old tales drive the elite warriors of this legacy to focus on "
|
||||
#| "the thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the "
|
||||
#| "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
|
||||
"Zefra and the aetherial chakram:\n"
|
||||
|
@ -8258,25 +8177,25 @@ msgid ""
|
|||
"thrown blade, this doesn’t mean they are weak in melee combat, as the "
|
||||
"unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Naga meridionali raccontano comunemente una curiosa storia che narra di "
|
||||
"I naga meridionali raccontano comunemente una curiosa storia che narra di "
|
||||
"Zefra, lo Spirito del Vento, e del chakram etereo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"C’era una volta, tanto tempo fa, un lanciatore di chakram che possedeva "
|
||||
"abilità leggendarie. Si diceva che potesse fendere anche i mai con una "
|
||||
"abilità leggendarie. Si diceva che potesse fendere anche i mari con una "
|
||||
"raffica di lame, che potesse abbattere cento nemici prima che uno solo "
|
||||
"riuscisse a sfiorarlo, e a deviare mille frecce senza essere colpito. "
|
||||
"Rispondeva al nome di Xylrix, ed era un guerriero la cui arroganza era "
|
||||
"grande tanto quanto il suo talento. Era sempre più che disposto a vantarsi "
|
||||
"delle sue abilità con chiunque lo guardasse. Poi, un giorno, mentre si "
|
||||
"pavoneggiava davanti ad un gruppo di giovani Nagini, scelse come suo "
|
||||
"bersaglio un albero sacro ad Allnai.\n"
|
||||
"Rispondeva al nome di Xylrix, la tempesta, ed era un guerriero la cui "
|
||||
"arroganza era grande tanto quanto il suo talento. Era sempre più che "
|
||||
"disposto a vantarsi delle sue abilità con chiunque lo guardasse. Poi, un "
|
||||
"giorno, mentre si pavoneggiava davanti ad un gruppo di giovani nagini, "
|
||||
"scelse come suo bersaglio un albero sacro ad Allnai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Guardate\", urlò, e divise l’albero in due.\n"
|
||||
"\"Guardate\", urlò, e spaccò l’albero in due.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In quell’istante, fu circondato da un forte vento e la voce dello Spirito "
|
||||
"del Vento gli riecheggiò nelle orecchie: \"Ti ritieni potente per aver "
|
||||
"ucciso la mia sfortunata prole? Anche se possiedi del talento, nessun "
|
||||
"mortale dovrebbe farsi beffe delle divinità che lo guidano.\"\n"
|
||||
"mortale dovrebbe farsi beffe delle divinità che li guidano.\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lui ribatté: ’Vieni, spirito. Non sono spaventato. Nessuna arma, acciaio, "
|
||||
"acqua o vento resisterà ai miei anelli.\"\n"
|
||||
|
@ -8290,8 +8209,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Così come era apparsa, la tempesta scomparve improvvisamente, lasciando "
|
||||
"Xylrix a contemplare le sue armi spezzate. Quando finalmente tornò a casa, "
|
||||
"molti giorni dopo, annunciò il suo nuovo nome: Zefiro, un guerriero che "
|
||||
"server il Vento sul quale volano le sue lame.\n"
|
||||
"molti giorni dopo, annunciò il suo nuovo nome: Zefiro, un guerriero "
|
||||
"servitore del Vento sul quale volano le sue lame.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sebbene gli antichi racconti spingano i guerrieri elitari seguaci di questa "
|
||||
"disciplina a concentrarsi sul lancio delle lame, questo non significa che "
|
||||
|
@ -8328,17 +8247,12 @@ msgstr "Giovane Ogre"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to "
|
||||
#| "be trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate "
|
||||
#| "for that lack with great strength."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When still young, ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||||
"lack with great strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancora in giovane età, gli ogre vengono talvolta catturati e inseriti "
|
||||
"Quando capita che vengano catturati da giovani, gli ogre sono inseriti "
|
||||
"nell’esercito per ricevere un addestramento. Pur non essendo in grado di "
|
||||
"maneggiare con abilità le armi, compensano questa mancanza con la loro "
|
||||
"grande forza."
|
||||
|
@ -8490,7 +8404,7 @@ msgstr ""
|
|||
"miglior offerente. Quando l’accordo è stato concluso e le provviste "
|
||||
"necessarie ottenute, l’assassino colpisce rapidamente e silenziosamente il "
|
||||
"suo bersaglio, eliminandolo silenziosamente sotto la copertura "
|
||||
"dell’oscurità. Un contratto con una Lamaoscura è quasi sempre una condanna a "
|
||||
"dell’oscurità. Un contratto con una lamaoscura è quasi sempre una condanna a "
|
||||
"morte per la vittima, il che rende tale competenza degna del suo alto prezzo."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -9935,7 +9849,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "nemici.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Le unità nemiche non possono vedere questa unità mentre si trova nella "
|
||||
#~ "palude, a meno che non abbiano accanto una unità. Qualsiasi unità nemica "
|
||||
#~ "palude, a meno che un esagono a loro adiacente. Qualsiasi unità nemica "
|
||||
#~ "che scopre per prima questa unità perde immediatamente tutto il suo "
|
||||
#~ "movimento rimanente."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 18:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nota: questa campagna cambia alcuni dei meccanismi di gioco standard, come, "
|
||||
"ad esempio, il ciclo giorno/notte, i costi di richiamo dei veterani e "
|
||||
"l’approccio generale ai livelli di difficoltà. GLi elfi Quenoth annoverano "
|
||||
"l’approccio generale ai livelli di difficoltà. Gli elfi Quenoth annoverano "
|
||||
"tra le loro fila delle unità che possono attaccare diverse volte ad ogni "
|
||||
"turno, ed altre che possono muoversi dopo aver attaccato."
|
||||
|
||||
|
@ -16619,7 +16619,7 @@ msgstr ""
|
|||
"avanza di una strofa per ogni turno nel quale questa unità utilizza un "
|
||||
"attacco cantato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ne prossimo turno, il canto ricomincerà dalla rpima strofa.\n"
|
||||
"Ne prossimo turno, il canto ricomincerà dalla prima strofa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L’utilizzo di questo canto garantirà anche luce per tre turni."
|
||||
|
||||
|
@ -17026,17 +17026,12 @@ msgid "cooldown 2"
|
|||
msgstr "recupero 2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
|
||||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver usato questo attacco, non puoi utilizzarlo di nuovo nel tuo "
|
||||
"prossimo turno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
|
||||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver usato questo attacco, non puoi utilizzarlo di nuovo nei tuoi "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 20:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 14:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -381,10 +381,8 @@ msgid "number of keeps"
|
|||
msgstr "quantità"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/enemy_themed.lua:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$name|'s pet"
|
||||
msgid "$name|’s pet"
|
||||
msgstr "cucciolo di $name"
|
||||
msgstr "cucciolo di $name|"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/objectives.lua:6
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders and commanders"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 22:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-12 19:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <teammail>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -5875,8 +5875,6 @@ msgstr "È... un Antenato..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shek'kahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
|
||||
msgid "Shek’kahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
|
||||
msgstr "Shek’kahan, non riconosci Khrakrahs...?"
|
||||
|
||||
|
@ -5917,10 +5915,8 @@ msgstr "Khrakrahs, è qui..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Behold, mighty Shek'kahan!"
|
||||
msgid "Behold, mighty Shek’kahan!"
|
||||
msgstr "Guarda, potente Shek’kahan!"
|
||||
msgstr "Ammira, potente Shek’kahan!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492
|
||||
|
@ -5929,12 +5925,6 @@ msgstr "Hai del fegato a presentare cotanto impostore!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Impossster?!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shek'kahan protected "
|
||||
#| "usss. I could never missstake sssome impossster for him!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impossster?!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5943,9 +5933,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Impossstore?!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Io sono il venerabile anziano del Clan della Palude Verde e per tutti "
|
||||
"quesssti anni Shek’kahan! ci ha protetti. Non potrei mai ssscambiarlo per "
|
||||
"nesssun imposstore!"
|
||||
"Io sono il venerabile anziano del Clan della Palude Verde e Shek’kahan! ci "
|
||||
"ha protetti per tutti quesssti anni. Non potrei mai ssscambiarlo per nesssun "
|
||||
"imposstore!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:502
|
||||
|
@ -6023,11 +6013,6 @@ msgstr "Vado."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ancestor, you spoke that Shek'kahan grew weak...\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Yet to his last breath, he was fearless."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ancestor, you spoke that Shek’kahan grew weak...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6039,8 +6024,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, Shek'kahan was fearless."
|
||||
msgid "Yes, Shek’kahan was fearless."
|
||||
msgstr "Sì, Shek’kahan era impavido."
|
||||
|
||||
|
|
417
po/wesnoth/it.po
417
po/wesnoth/it.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 19:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -2765,84 +2765,6 @@ msgstr ""
|
|||
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
|
||||
#| "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
|
||||
#| "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,"
|
||||
#| "Abdul-Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,"
|
||||
#| "Abdul-Haqq,Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,"
|
||||
#| "Abdul-Khabir,Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,"
|
||||
#| "Abdul-Mubdiʾ,Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-"
|
||||
#| "Muʿid,Abdul-Muʿizz,Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,"
|
||||
#| "Abdul-Musawwir,Abdul-Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-"
|
||||
#| "Nur,Abdul-Qadir,Abdul-Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-"
|
||||
#| "Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-"
|
||||
#| "Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,"
|
||||
#| "Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,"
|
||||
#| "ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,"
|
||||
#| "Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,"
|
||||
#| "al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,"
|
||||
#| "al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,"
|
||||
#| "ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,"
|
||||
#| "Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,"
|
||||
#| "ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,"
|
||||
#| "ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,Bahaʿ,Bahiyy al-Din,"
|
||||
#| "Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,Bashshar,Basil,Basim,"
|
||||
#| "Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,Bushr,Butrus,Dabir,"
|
||||
#| "Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,Diya,Diya al-"
|
||||
#| "Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,Faʿiz,Fakhir,"
|
||||
#| "Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,Fariq,"
|
||||
#| "Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,"
|
||||
#| "Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,Ghawth,"
|
||||
#| "Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,Hamal,"
|
||||
#| "Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
|
||||
#| "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
|
||||
#| "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam "
|
||||
#| "al-Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,"
|
||||
#| "Imran,Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz "
|
||||
#| "al-Din,Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,"
|
||||
#| "Jamal,Jamal al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,"
|
||||
#| "Jibril,Jubair,Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,"
|
||||
#| "Kamil,Karam,Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,"
|
||||
#| "Khalid,Khalil,Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,"
|
||||
#| "Khulus,Khuzaymah,Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,"
|
||||
#| "Lutfi,Maʿd,Madani,Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,"
|
||||
#| "Majd,Majdy,Majd al-Din,Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,"
|
||||
#| "Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,"
|
||||
#| "Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,"
|
||||
#| "Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,"
|
||||
#| "Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,"
|
||||
#| "Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,"
|
||||
#| "Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib,Munif,Munir,"
|
||||
#| "Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,Murtada,Musa,Musʿab,"
|
||||
#| "Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,Mutawalli,Muʿtazz,"
|
||||
#| "Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,Nabighah,Nabih,"
|
||||
#| "Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,Najid,Najjar,"
|
||||
#| "Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir,"
|
||||
#| "Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,"
|
||||
#| "Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-Din,Nuri,"
|
||||
#| "Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,Qutaybah,"
|
||||
#| "Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,Raʿif,"
|
||||
#| "Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
|
||||
#| "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,"
|
||||
#| "Ridwan,Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,"
|
||||
#| "Sabir,Sabri,Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,"
|
||||
#| "Safiy al-Din,Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif "
|
||||
#| "al-Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,"
|
||||
#| "Sami,Samih,Samir,Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,"
|
||||
#| "Shadin,Shafi,Shafiq,Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,"
|
||||
#| "Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,"
|
||||
#| "Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,"
|
||||
#| "Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,"
|
||||
#| "Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,"
|
||||
#| "Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,"
|
||||
#| "Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,"
|
||||
#| "Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,"
|
||||
#| "Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,Walid,Walif,Waliy Allah,"
|
||||
#| "Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,"
|
||||
#| "Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,"
|
||||
#| "Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
|
||||
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
|
||||
|
@ -2938,74 +2860,61 @@ msgstr ""
|
|||
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
|
||||
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
|
||||
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
|
||||
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
|
||||
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
|
||||
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
|
||||
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
|
||||
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
|
||||
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
|
||||
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
|
||||
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
|
||||
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
|
||||
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
|
||||
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
|
||||
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
|
||||
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
|
||||
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
|
||||
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
|
||||
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
|
||||
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
|
||||
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
|
||||
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
|
||||
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
|
||||
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
|
||||
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
|
||||
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
|
||||
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
|
||||
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
|
||||
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
|
||||
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
|
||||
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
|
||||
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
|
||||
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
|
||||
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
|
||||
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
|
||||
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
|
||||
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
|
||||
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
|
||||
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
|
||||
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
|
||||
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
|
||||
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
|
||||
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
|
||||
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
|
||||
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
|
||||
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
|
||||
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
|
||||
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
|
||||
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
|
||||
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
|
||||
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
|
||||
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
|
||||
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
|
||||
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
|
||||
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
|
||||
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
|
||||
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||||
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,Bashshar,"
|
||||
"Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,Bushr,"
|
||||
"Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,Diya,"
|
||||
"Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,Faʿiz,"
|
||||
"Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,Fariq,"
|
||||
"Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,"
|
||||
"Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,Ghawth,"
|
||||
"Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,Hamal,Hamas,"
|
||||
"Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,Hannad,Haris,"
|
||||
"Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,Hilal,Hilmi,"
|
||||
"Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-Din,Ibrahim,"
|
||||
"ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,Imtiyaz,"
|
||||
"Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,Jabbar,Jabr,"
|
||||
"Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal al-Din,Jamil,"
|
||||
"Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,Jul,Jumah,"
|
||||
"Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,Kardal,Karif,"
|
||||
"Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,Khalil al-Allah,"
|
||||
"Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,Kutaiba,Labib,"
|
||||
"Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,Mahbub,Mahdi,"
|
||||
"Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,Majid,Makin,"
|
||||
"Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,Marwan,Marzuq,"
|
||||
"Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,Mehmed,Mihran,"
|
||||
"Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,Muʾayyad,Mubarak,"
|
||||
"Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad,"
|
||||
"Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,Mujahid,Mukarram,"
|
||||
"Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib,"
|
||||
"Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,Murtada,Musa,"
|
||||
"Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,Mutawalli,Muʿtazz,"
|
||||
"Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,Nabighah,Nabih,"
|
||||
"Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,Najid,Najjar,"
|
||||
"Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir,"
|
||||
"Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,"
|
||||
"Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-Din,Nuri,"
|
||||
"Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,Qutaybah,"
|
||||
"Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,Raʿif,Rais,"
|
||||
"Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,Rashid,Rasil,"
|
||||
"Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,Rihab,Riyad,"
|
||||
"Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,Saʿd,Saʿd "
|
||||
"al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,Safuh,Safwah,"
|
||||
"Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,"
|
||||
"Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,Samman,Saqr,"
|
||||
"Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,Shahid,Shahin,"
|
||||
"Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,Sharif,Shawqi,"
|
||||
"Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,Sinan,Siraj,Siraj "
|
||||
"al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,Sumrah,Suraqah,"
|
||||
"Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,"
|
||||
"Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Thabit,"
|
||||
"Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,"
|
||||
"Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,"
|
||||
"Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-"
|
||||
"Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,"
|
||||
"Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,"
|
||||
"Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||||
#| "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
|
||||
#| "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,"
|
||||
#| "Jamila,Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,"
|
||||
#| "Khawla,Khawlah,Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,"
|
||||
#| "Mahmuna,Mai,Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,"
|
||||
#| "Naila,Najat,Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,"
|
||||
#| "Reem,Ruqayya,Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,"
|
||||
#| "Sarah,Shahd,Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,"
|
||||
#| "Zakiya,Zaynab"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Abiha,Afaf,A’isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||||
"Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,"
|
||||
|
@ -3017,15 +2926,15 @@ msgid ""
|
|||
"Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,Shatha,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,"
|
||||
"Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||||
"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
|
||||
"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,"
|
||||
"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,"
|
||||
"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,"
|
||||
"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,"
|
||||
"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,"
|
||||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||||
"Abiha,Afaf,A’isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||||
"Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,"
|
||||
"Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,Jawahir,Jena,Jumana,"
|
||||
"Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,Lama,Latifa,Layal,"
|
||||
"Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,Malika,Marwa,Maryam,Maya,"
|
||||
"Maysoon,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,"
|
||||
"Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,"
|
||||
"Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,Shatha,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,"
|
||||
"Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||||
|
||||
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:147
|
||||
|
@ -3116,18 +3025,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kib\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||||
#| "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||||
#| "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,"
|
||||
#| "Kerx,Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,"
|
||||
#| "Laizix,Lazki,Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,"
|
||||
#| "Presch,Sailik,Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,"
|
||||
#| "Skeely,Skeezix,Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,"
|
||||
#| "Sterizz,Talerez,Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,"
|
||||
#| "Vriss,Waks,Xaffrasz,Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,"
|
||||
#| "Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||||
|
@ -3142,14 +3039,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
|
||||
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
|
||||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||||
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
|
||||
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
|
||||
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
|
||||
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
|
||||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
|
||||
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
|
||||
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
|
||||
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||||
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,Tarex,"
|
||||
"Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,Xartrez,"
|
||||
"Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,Zilrix,"
|
||||
"Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
|
||||
|
||||
#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:181
|
||||
|
@ -5820,7 +5717,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L’estensione <i>$addon_title</i> ha un nome file o cartella invalido e non "
|
||||
"può essere pubblicato. I nomi dei file e/o delle cartelle non possono "
|
||||
"contenere la stringa '..', terminare con '.' o essere più lunghi di 255 "
|
||||
"contenere la stringa «..», terminare con «.» o essere più lunghi di 255 "
|
||||
"caratteri. Non possono inoltre contenere spazi bianchi, caratteri di "
|
||||
"controllo o i seguenti caratteri speciali:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6170,7 +6067,7 @@ msgstr ""
|
|||
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Inoltre, i nomi non posso essere più lunghi di 255 caratteri, contenere "
|
||||
"'..', o terminare con il carattere '.'."
|
||||
"«..», o terminare con il carattere «.»."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:439
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6245,10 +6142,6 @@ msgstr ""
|
|||
"caratteri UTF-8 non valida."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||||
#| "uploaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on’s forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||||
"uploaded."
|
||||
|
@ -6689,8 +6582,6 @@ msgid "Falling back to the default core."
|
|||
msgstr "Ritorno ai nucleo predefinito."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't locate the default core."
|
||||
msgid "Can’t locate the default core."
|
||||
msgstr "Impossibile localizzare il nucleo predefinito."
|
||||
|
||||
|
@ -6730,8 +6621,8 @@ msgid ""
|
|||
"to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use "
|
||||
"[modify_unit_type] instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore:[advancefrom] non funziona più. Le unità '$lower_level' non saranno "
|
||||
"in grado di avanzare a '$higher_level'; si prega di chiedere al creatore "
|
||||
"Errore:[advancefrom] non funziona più. Le unità «$lower_level» non saranno "
|
||||
"in grado di avanzare a «$higher_level»; si prega di chiedere al creatore "
|
||||
"dell’estensione di modificarla utilizzando piuttosto [modify_unit_type]."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:441
|
||||
|
@ -6839,8 +6730,6 @@ msgid "OK"
|
|||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgid "Scenario can’t be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgstr "Lo scenario non può essere attivato. Mancano alcune dipendenze: "
|
||||
|
||||
|
@ -6850,8 +6739,6 @@ msgid "No compatible eras found."
|
|||
msgstr "Nessun’era compatibile trovata."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgid "Era can’t be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgstr "L’era non può essere attivata. Mancano alcune dipendenze: "
|
||||
|
||||
|
@ -6943,10 +6830,6 @@ msgid "time limit^none"
|
|||
msgstr "nessuno"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||||
#| "<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host’s version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
|
@ -6968,8 +6851,6 @@ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
|||
msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico (o i condottieri nemici)"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot find era '$era'"
|
||||
msgid "Cannot find era ‘$era’"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare l’era “$era”"
|
||||
|
||||
|
@ -6979,10 +6860,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Indirizzo specificato del server per la partita multigiocatore non valido"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The server accepts versions '$required_version', but you are using "
|
||||
#| "version '$your_version'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server accepts versions ‘$required_version’, but you are using version "
|
||||
"‘$your_version’"
|
||||
|
@ -7161,8 +7038,6 @@ msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
|||
msgstr "Questo scenario è terminato. Vuoi continuare la campagna?"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||||
msgid "Unknown scenario: ‘$scenario|’"
|
||||
msgstr "Scenario sconosciuto: «$scenario|»"
|
||||
|
||||
|
@ -7197,30 +7072,24 @@ msgid "Connection failed: "
|
|||
msgstr "Connessione fallita: "
|
||||
|
||||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||||
msgid "Random maps with an odd width aren’t supported."
|
||||
msgstr "Le mappe casuali con larghezza dispari non sono supportate."
|
||||
|
||||
# verificare
|
||||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:964
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? "
|
||||
#| "(please check the 'max hill size' parameter)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
|
||||
"check the ‘max hill size’ parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna posizione valida per il castello trovata, forse per la presenza di "
|
||||
"troppi o troppo pochi esagoni di montagna (controlla il parametro "
|
||||
"«dimensione massima delle colline»)"
|
||||
"Non è stata trovata nessuna posizione valida per il castello, forse per la "
|
||||
"presenza di troppi o troppo pochi esagoni di montagna (controlla il "
|
||||
"parametro «dimensione massima delle colline»)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
|
||||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo '$id' collegato ha bisogno di un chiave 'larghezza_fissa' o "
|
||||
"'altezza_fissa'."
|
||||
"Il gruppo «$id» collegato ha bisogno di un chiave «larghezza_fissa» o "
|
||||
"«altezza_fissa»."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7581,27 +7450,19 @@ msgid "This command is currently unavailable."
|
|||
msgstr "Questo comando non è al momento disponibile."
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
|
||||
#| "$help_command for a list of available commands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command ‘$command’, did you mean ‘$command_proposal’? try "
|
||||
"$help_command for a list of available commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando sconosciuto: «$command», intendevi «$command_proposal»?. Prova ad "
|
||||
"inserire $help_command per vedere un elenco dei comandi disponibili."
|
||||
"Comando «$command» sconosciuto, intendevi forse «$command_proposal»?. Prova "
|
||||
"ad inserire $help_command per vedere un elenco dei comandi disponibili."
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||||
#| "commands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command ‘$command’, try $help_command for a list of available "
|
||||
"commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando sconosciuto: «$command». Prova ad inserire $help_command per vedere "
|
||||
"Comando «$command» sconosciuto. Prova ad inserire $help_command per vedere "
|
||||
"un elenco dei comandi disponibili."
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:246
|
||||
|
@ -7749,8 +7610,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Devi avere dei veterani sopravvissuti ad uno scenario precedente)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgid "You currently can’t recall at the highlighted location."
|
||||
msgstr "Al momento non puoi richiamare unità nella casella evidenziata."
|
||||
|
||||
|
@ -7898,15 +7757,11 @@ msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
|
|||
msgstr "Mostra e registra fps (Frame per Secondo)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw "
|
||||
#| "instead of only things that have changed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to the ‘fps’ command, but also forces everything to redraw instead "
|
||||
"of only things that have changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simile al comando 'fps', ma forza anche il ridisegno di tutto, non soltanto "
|
||||
"Simile al comando «fps», ma forza anche il ridisegno di tutto, non soltanto "
|
||||
"di quello che è cambiato."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1243
|
||||
|
@ -7934,8 +7789,6 @@ msgid "<id>"
|
|||
msgstr "<id>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by ‘id’"
|
||||
msgstr "Avanza allo scenario successivo o allo scenario identificato da «id»"
|
||||
|
||||
|
@ -8040,8 +7893,6 @@ msgid "Discover all units in help."
|
|||
msgstr "Scopri tutte le unità nella sezione Aiuto."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "'Undiscover' all units in help."
|
||||
msgid "‘Undiscover’ all units in help."
|
||||
msgstr "Dimentica la scoperta di tutte le unità nella sezione Aiuto."
|
||||
|
||||
|
@ -8105,58 +7956,38 @@ msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
|
|||
msgstr "Nessuna etichetta o unità contenente la stringa ‘$search’ trovata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t droid invalid side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Impossibile automatizzare squadra non valida: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t droid networked side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Impossibile automatizzare la squadra in rete: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1485 src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
|
||||
#| "your turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it’s not "
|
||||
"your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è permesso ad una squadra di cambiare il controllo da AI ad Umano quando "
|
||||
"Non è permesso ad una squadra di cambiare il controllo da IA ad Umano quando "
|
||||
"non è il tuo turno."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1495 src/menu_events.cpp:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: AI."
|
||||
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra «$side» ora è: IA."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ is already droided."
|
||||
msgstr "La squadra '$side' è già automatizzata."
|
||||
msgstr "La squadra «$side» è già automatizzata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1511 src/menu_events.cpp:1543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ controller is now controlled by: human."
|
||||
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: umano."
|
||||
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra «$side» ora è: umano."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already not droided."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ is already not droided."
|
||||
msgstr "La squadra '$side' è già non automatizzata."
|
||||
msgstr "La squadra «$side» è già non automatizzata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
|
||||
#| "your turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it’s not "
|
||||
"your turn."
|
||||
|
@ -8165,77 +7996,53 @@ msgstr ""
|
|||
"non è il tuo turno."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ controller is now fully controlled by: AI."
|
||||
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: AI."
|
||||
msgstr "Il nuovo conduttore completo della squadra «$side» ora è: IA."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ is already fully AI controlled."
|
||||
msgstr "La squadra '$side' è già completamente automatizzata."
|
||||
msgstr "La squadra «$side» è già completamente automatizzata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, "
|
||||
#| "full."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid action provided for side ‘$side’. Valid actions are: on, off, full."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richiesta azione invalida per la squadra '$side'. Azioni possibili sono: on, "
|
||||
"off, full."
|
||||
"Richiesta azione invalida per la squadra «$side». Azioni possibili sono: on, "
|
||||
"off, full. (attiva, disattiva, totale)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is not a human or AI player."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ is not a human or AI player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La squadra '$side' non è governata né da un giocatore umano né da una IA."
|
||||
"La squadra «$side» non è governata né da un giocatore umano né da una IA."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t idle invalid side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Impossibile disattivare la squadra non valida: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t idle networked side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Impossibile disattivare la squadra in rete: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t idle local ai side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Impossibile disattivare una squadra con IA locale: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t change control of invalid side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare il controllo della squadra non valida: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t change control of out-of-bounds side: ‘$side’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile cambiare il controllo della squadra fuori dai limiti: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t query control of invalid side: ‘$side’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della squadra non valida: "
|
||||
"«$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t query control of out-of-bounds side: ‘$side’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della squadra fuori dai "
|
||||
|
@ -8285,19 +8092,12 @@ msgid "Variable not found"
|
|||
msgstr "Variabile non trovata"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
|
||||
msgid "Debug command ‘unit: $unit’ failed: no unit selected or hovered over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando di debug 'unit: $unit' fallito: nessuna unità selezionata o "
|
||||
"Comando di debug «unit: $unit» fallito: nessuna unità selezionata o "
|
||||
"controllata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
|
||||
#| "chaotic, or liminal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid alignment: ‘$alignment’, needs to be one of lawful, neutral, "
|
||||
"chaotic, or liminal."
|
||||
|
@ -8322,10 +8122,8 @@ msgid "prompt^Command:"
|
|||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "prompt^Command:"
|
||||
msgid "prompt^Formula:"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
msgstr "Formula:"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:1261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8552,11 +8350,6 @@ msgid "Game Error"
|
|||
msgstr "Errore di gioco"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
|
||||
#| "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
|
||||
#| "reloaded a corrupt game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don’t know "
|
||||
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
|
||||
|
@ -9044,7 +8837,7 @@ msgstr "Sovrascrivere?"
|
|||
#: src/savegame.cpp:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
|
||||
#| "Save names should not end on ‘.gz’ or ‘.bz2’. Please remove the extension."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save names should not end with ‘.gz’ or ‘.bz2’. Please remove the extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9159,8 +8952,6 @@ msgid "at $pos"
|
|||
msgstr "alla posizione $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
|
||||
msgid "Value: ‘$value’ Previous: ‘$previous_value’"
|
||||
msgstr "Valore: «$value». Valore precedente: «$previous_value»"
|
||||
|
||||
|
@ -9342,35 +9133,23 @@ msgstr "Usata da un avversario: "
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_min_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number damage"
|
||||
#| msgid_plural "$number damage"
|
||||
msgid "$number min range"
|
||||
msgstr "$number danno"
|
||||
msgstr "$number min raggio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_min_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> min range"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> danno"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> min raggio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_max_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$number damage"
|
||||
#| msgid_plural "$number damage"
|
||||
msgid "$number max range"
|
||||
msgstr "$number danno"
|
||||
msgstr "$number max raggio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_max_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> max range"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> danno"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> max raggio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:571
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue