updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-11-30 01:05:35 +01:00
parent fc0e7f7a08
commit 47ec1d49e7
19 changed files with 568 additions and 1885 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English
* Updated translations: British English, Italian
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -2198,17 +2198,17 @@ msgstr "Trova il mago Caladon"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:84
msgid "Move a merfolk unit to Caladons shack and talk to him"
msgstr ""
msgstr "Sposta una unità nereide sulla baracca di Caladon e parla con lui."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:94
msgid "You can also visit Caladon with Keshan"
msgstr ""
msgstr "Puoi anche mandare Keshan a far visita a Caladon"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:107
msgid "You can also visit Caladon with Inky"
msgstr ""
msgstr "Puoi anche mandare Inky a far visita a Caladon"
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
#. [side]
@ -2271,45 +2271,45 @@ msgstr "Neep, neep, neep!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:460
msgid "Another of these ACCURSED bats! BEGONE!"
msgstr ""
msgstr "Un altro di questi MALEDETTI pipistrelli! PUSSA VIA!"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:480
msgid "SHRIEK!"
msgstr ""
msgstr "SHRIEK!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:505
msgid "Caladon does not seem to be very happy about the bat infestation."
msgstr ""
msgstr "Caladon non sembra molto felice dellinfestazione di pipistrelli."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:505
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:576
msgid "He might be more welcoming of one of our people."
msgstr ""
msgstr "Potrebbe mostrarsi più accondiscendente verso uno di noi."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:509
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:580
msgid "Lets go, men!"
msgstr ""
msgstr "Andiamo, soldati!"
#. [label]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:513
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:584
msgid "Caladons shack"
msgstr ""
msgstr "Baracca di Caladon"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:538
msgid "What kind of abomination is THAT!?!"
msgstr ""
msgstr "Ma che razza di abominio è QUESTO !?!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:576
msgid "It appears that Caladon does not want to deal with the undead."
msgstr ""
msgstr "Sembra che Caladon non voglia aver nulla a che fare con i non-morti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:626
@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Cè qualcuno qui."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:632
msgid "Gllllbbbg!"
msgstr ""
msgstr "Gllllbbbg!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:638
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Tu devi essere Caladon. Lieti di conoscerti."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:658
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
msgstr "Sono Caladon. Sarò contento io di vedere VOI?"
msgstr "Sono Caladon. Io devo essere contento di vedere VOI?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:662

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -328,11 +328,11 @@ msgstr "Nome:"
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
msgid "Load Map"
@ -435,10 +435,8 @@ msgid "Scenario saved."
msgstr "Scenario salvato."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Mappa salvata."
msgstr "Mappa salvata"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
msgid "Loaded embedded map data"
@ -485,12 +483,9 @@ msgstr ""
"indica un file esistente"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr ""
"Trovati i caratteri '<<' che indicano la presenza di una inline lua - "
"Trovati i caratteri «<<» che indicano la presenza di una inline lua - "
"abortire"
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
@ -543,10 +538,8 @@ msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Non funzionerà allinterno del gioco senza particolari attenzioni."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Right-click: "
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr "Mouse tasto-dx: "
msgstr "Mouse tasto-sx: Piazza oggetto $item | tasto-dx per rimuovere"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
@ -601,10 +594,6 @@ msgstr "Cmd + tasto mouse: copia terreno"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into "
#~| "your add-on?"
#~ msgid ""
#~ "This file is outside Wesnoths data dirs. Do you wish to copy it into "
#~ "your add-on?"
@ -615,10 +604,8 @@ msgstr "Cmd + tasto mouse: copia terreno"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"
#, fuzzy
#~| msgid "Left-click: "
#~ msgid "Left-click: Place item "
#~ msgstr "Mouse tasto-sx: "
#~ msgstr "Mouse tasto-sx: piazza oggetto "
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
#~ msgstr "Supporto per la clipboard non disponibile, contatta il tuo packager"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -364,8 +364,6 @@ msgstr "Scenario 99: Haw, Haw, Haw"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
#, fuzzy
#| msgid "They're here!"
msgid "Theyre here!"
msgstr "Sono qui!"
@ -767,11 +765,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#. a huge number of undead are spawning
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
#, fuzzy
#| msgid "Wha- How did so many of them flank us? Were cut off from Wesnoth!"
msgid "Wha— How did so many of them flank us? Were cut off from Wesnoth!"
msgstr ""
"Cos- Come hanno fatto così tanti di loro ad aggiraci? Siamo tagliati fuori "
"Cos— Come hanno fatto così tanti di loro ad aggirarci? Siamo tagliati fuori "
"da Wesnoth!"
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -6439,20 +6435,6 @@ msgstr "Ci sono alcune pagine sciolte qui per terra..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Journal of Ravan - 13 Blackfire, 588 YW.\n"
#| "\n"
#| "This expedition is proving a greater success than I had anticipated. "
#| "While Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been "
#| "able to conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. "
#| "There is a realm of souls that can be reached from our very own world, "
#| "one that Iliah-Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of "
#| "the Veil. From time to time, I hear spirits whispering from the other "
#| "side, but their voices are faint as of yet. I suspect that if I can "
#| "somehow reach them, they will be able to answer some of the questions I "
#| "have been pondering. However, there seems to be a piece of the puzzle "
#| "still missing.</i>"
msgid ""
"<i>Journal of Ravan — 13 Blackfire, 588 YW.\n"
"\n"
@ -6468,12 +6450,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Diario di Ravan - 13 di Foconero, AW 588.\n"
"\n"
"Questa spedizione si ta rivelando un successo maggiore di quanto mi "
"Questa spedizione si sta rivelando un successo maggiore di quanto mi "
"aspettassi. Mentre Dacyn disarma le trappole disseminate in questo luogo, ho "
"potuto condurre ricerche approfondite sullaltro piano esistenziale, oltre "
"le Fauci. Esiste un regno delle anime che può essere raggiunto dal nostro "
"mondo, uno con cui Iliah_Malal senza dubbio è entrato in contatto usando "
"lAmuleto del Velo. Di tanto in tanto sento gli spiriti sussurrare "
"mondo, uno con cui Iliah-Malal senza dubbio è entrato in contatto usando "
"lAmuleto del Velo. Di tanto in tanto, sento gli spiriti sussurrare "
"dallaltra parte, ma le loro voci sono ancora deboli. Ho il sospetto che se "
"riesco in qualche modo a contattarli, saranno in grado di rispondere ad "
"alcune delle domande su cui ho meditato. Tuttavia, sembra che manchi ancora "
@ -6481,18 +6463,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Journal of Ravan - 21 Whitefire, 589 YW.\n"
#| "\n"
#| "I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. "
#| "I saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
#| "brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
#| "flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
#| "nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and "
#| "transfigured, rending the indestructible core of those without form. I "
#| "hear voices recounting these muddled dreams, yet their words are "
#| "disjointed, incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
msgid ""
"<i>Journal of Ravan — 21 Whitefire, 589 YW.\n"
"\n"
@ -6513,9 +6483,9 @@ msgstr ""
"aberrazioni cangianti di carne. Ho visto un gioiello, no, una chiave, accesa "
"dal fuoco che collegava la vastità del nulla delle Fauci. Ho visto "
"loscurità, fusa con la luce e trasfigurata, lacerare il nucleo "
"indistruttibile di coloro che sono senza forma. Sento le voci che raccontano "
"questi sogni confusi, eppure le loro sono parole sconnesse, incomprensibili. "
"Cosa stanno cercando di dirmi?</i>"
"indistruttibile di coloro che sono senza forma. No sentito delle voci che "
"raccontano questi sogni confusi, eppure le loro sono parole sconnesse, "
"incomprensibili. Cosa stanno cercando di dirmi?</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1753
@ -6528,17 +6498,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Journal of Ravan - 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
#| "\n"
#| "Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
#| "spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely "
#| "on Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would "
#| "be a better use of his abilities than helping me decipher this crucial "
#| "puzzle. As if he could do any good, being the advisor to that half-"
#| "decrepit old King Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants "
#| "to play. What a shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
msgid ""
"<i>Journal of Ravan — 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
"\n"
@ -6552,15 +6511,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Diario di Ravan - 5 di Malaluna, AW 597.\n"
"\n"
"Nulla sta andando per il verso giusto.\n"
" La mia ricerca è giunta ad un punto morto e anche gli spiriti dellaltro "
"piano non mi parlano più. Nemmeno io posso fare più affidamento su Dacyn. "
"Quello stupido! Ha deciso capacità che sarebbe stato meglio per lui usare le "
"sue capacità per fare politica piuttosto che aiutarmi a decifrare questo "
"enigma cruciale. Come se potesse servire a qualcosa, essendo il consigliere "
"di quel vecchio e mezzo decrepito Re Haldric. Eppure, forse è questo il "
"gioco a cui Dacyn vuole giocare. Che peccato. Lo avevo tenuto in più alta "
"considerazione.</i>"
"Nulla sta andando per il verso giusto. La mia ricerca è giunta ad un punto "
"morto e anche gli spiriti dellaltro piano non mi parlano più. Non posso "
"nemmeno fare più affidamento su Dacyn. Quello stupido! Ha deciso che sarebbe "
"stato meglio per lui usare le sue capacità per fare politica piuttosto che "
"aiutarmi a decifrare questo enigma cruciale. Come se potesse servire a "
"qualcosa, essendo il consigliere di quel vecchio e mezzo decrepito Re "
"Haldric. Eppure, forse è questo il gioco a cui Dacyn vuole giocare. Che "
"peccato. Lo avevo tenuto in più alta considerazione.</i>"
#. [message]: speaker=unit
#. just flavortext, could be any books that are irrelevant to the story
@ -8228,10 +8186,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic*
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805
#, fuzzy
#| msgid "Wha- hey!"
msgid "Wha— hey!"
msgstr "Cos- hey!"
msgstr "Cos— hey!"
#. [message]: speaker=Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:824
@ -9119,39 +9075,29 @@ msgstr "Solo altri abomini da uccidere!!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:799
#, fuzzy
#| msgid "10 gold"
msgid "105 gold"
msgstr "10 pezzi doro"
msgstr "105 pezzi doro"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:800
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:804
#, fuzzy
#| msgid "10 gold"
msgid "80 gold"
msgstr "10 pezzi doro"
msgstr "80 pezzi doro"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:801
#, fuzzy
#| msgid "115 gold"
msgid "175 gold"
msgstr "115 pezzi doro"
msgstr "175 pezzi doro"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:802
#, fuzzy
#| msgid "25 gold"
msgid "55 gold"
msgstr "25 pezzi doro"
msgstr "55 pezzi doro"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:803
#, fuzzy
#| msgid "10 gold"
msgid "150 gold"
msgstr "10 pezzi doro"
msgstr "150 pezzi doro"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:806
@ -9410,11 +9356,19 @@ msgid ""
"the shambling hordes responsible for all this destruction, we must not find "
"our armories wanting."
msgstr ""
"Concordo, eppure è tutto stranamente tranquillo. Forse i rimanenti non-morti "
"stanno riposando?\n"
"\n"
"Anche se non siamo abbastanza forti da dichiarare il possesso di questo "
"posto, dovremmo comunque cogliere lopportunità di raccogliere tutte le "
"scorte rimaste. Quando finalmente incontreremo le dinoccolate orde "
"responsabili di tutta questa distruzione, non dobbiamo avere delle armerie "
"sguarnite."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1289
msgid "Gather as much gold as you can before turns run out."
msgstr ""
msgstr "Raccogli quanto più oro possibile prima della fine dei turni."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1294
@ -9650,7 +9604,7 @@ msgstr "... preferirei... morire... che cedere a te... negromante."
#. [effect]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1784
msgid "tail"
msgstr ""
msgstr "coda"
#. [message]: speaker=unit
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
@ -10780,10 +10734,8 @@ msgstr "Mio antenato, il Grande. Ho intenzione di diventare più grande."
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#. last breath of Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1885
#, fuzzy
#| msgid "Wha- but how?"
msgid "Wha— but how?"
msgstr "Cos- ma come?"
msgstr "Cos— ma come?"
#. [message]: speaker=Gaennell
#. last breath of Mel Guthrak
@ -13437,10 +13389,6 @@ msgstr ""
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit's weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
#| "type if that would increase the damage."
msgid ""
"This units weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
"type if that would increase the damage."
@ -13460,10 +13408,6 @@ msgstr ""
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit's bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
#| "declared damage type if that would increase the damage."
msgid ""
"This units bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
"declared damage type if that would increase the damage."
@ -13591,10 +13535,8 @@ msgstr "La luce svanisce... Wesnoth, io ti ho deluso..."
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid "Watch out behind ye- ach!"
msgid "Watch out behind ye— ach!"
msgstr "Attenzione dietro alle tue spall-ach!"
msgstr "Attenzione dietro alle tue spall— ach!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:125
@ -13995,10 +13937,8 @@ msgstr "- ma NON SUCCEDERÀ MAI PIÙ!!!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
#, fuzzy
#| msgid "Wha- what is this?!"
msgid "Wha— what is this?!"
msgstr "Co- Cosè questo?!"
msgstr "Co— Cosè questo?!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568
@ -14055,10 +13995,8 @@ msgstr "Ora, accogli il nostro potere! Vivrai come il campione di Irdya!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
#, fuzzy
#| msgid "Wha- where am I? Whats happening to me?"
msgid "Wha— where am I? Whats happening to me?"
msgstr "Ma che- dove sono? Cosa mi sta accadendo?"
msgstr "Ma che— dove sono? Cosa mi sta accadendo?"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -97,7 +97,9 @@ msgstr "Disegnatori e contributi artistici"
#. [achievement]: id=liberty_or_death
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7
msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!"
msgstr "Datemi Libertà o Datemi Morte!"
msgstr ""
"Libertà o \n"
"Morte!"
#. [achievement]: id=liberty_or_death
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
@ -513,16 +515,12 @@ msgstr "Sciocco goblin."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:416
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more "
#| "rocks."
msgid ""
"Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some heavier "
"rocks."
msgstr ""
"Ehi, qualcuno ha lasciato qui il suo zaino. Potrei utilizzarlo per "
"trasportare qualche pietra in più."
"trasportare qualcuna delle pietre più pesanti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:449

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -794,15 +794,6 @@ msgstr "Campo di funghi monotipo"
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
msgid ""
"editor^The overlays ^Uf and ^Ufi are deprecated because, although the "
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
@ -812,7 +803,7 @@ msgid ""
"fungus are wanted, Tb is a mushroom base terrain, which can be used with "
"or without ^Tf on top."
msgstr ""
"Le sovrapposizioni '^Uf' e '^Ufi' sono sconsigliate perché, sebbene la "
"Le sovrapposizioni «^Uf» e «^Ufi» sono sconsigliate perché, sebbene la "
"grafica mostri una sovrapposizione con il terreno sottostante, i parametri "
"di movimento e difesa sono puramente quelli del terreno di tipo funghi, "
"ignorando completamente il terreno sottostante. Si raccomanda lutilizzo di "
@ -4155,8 +4146,6 @@ msgstr "Apri Esterno"
#. [button]: id=open_ext
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Open selected using platform's default applications"
msgid "Open selected using platforms default applications"
msgstr ""
"Apri il file selezionato utilizzando lapplicazione di default della "
@ -4538,18 +4527,15 @@ msgstr "Riporta un problema"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
msgstr ""
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copia qui un report completo:</i>"
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Leggi il Manuale di Gioco:</i>"
#. [button]: id=view_manual
#. button to open the game manual in the platform's browser.
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
msgid "View Manual"
msgstr ""
msgstr "Apri il Manuale"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
@ -5782,8 +5768,6 @@ msgstr "Accedi al server ufficiale multigiocatore di Wesnoth"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid "Join Official Server"
msgid ""
"Join\n"
"Official Server"
@ -5796,8 +5780,6 @@ msgstr "Collegati a un server diverso"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid "Connect to Server"
msgid ""
"Connect to\n"
"Server"
@ -5810,8 +5792,6 @@ msgstr "Ospita una partita usando un server dedicato"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid "Host Networked Game"
msgid ""
"Host Networked\n"
"Game"
@ -7148,8 +7128,6 @@ msgstr[0] "$num secondo"
msgstr[1] "$num secondi"
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgid "Image doesnt fit on canvas."
msgstr "Limmagine non entra nella tela."
@ -7169,21 +7147,15 @@ msgid "No grid defined."
msgstr "Non è stata definita nessuna griglia."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
msgid "Grid $grid row $row must have at least one column."
msgstr "La riga $row della griglia $grid deve avere almeno una colonna."
msgstr "La riga $row della griglia «$grid» deve avere almeno una colonna."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
#| "$expected expected)"
msgid ""
"Grid $grid row $row has a differing number of columns ($found found, "
"$expected expected)"
msgstr ""
"La riga $row della griglia $grid ha un diverso numero di colonne (trovato "
"La riga $row della griglia «$grid» ha un diverso numero di colonne (trovato "
"$found, atteso $expected)"
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
@ -7251,10 +7223,8 @@ msgid "addons_of_type^Cores"
msgstr "Nuclei"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "addons_of_type^Cores"
msgid "addons_of_type^Themes"
msgstr "Nuclei"
msgstr "Temi"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
msgid "addons_of_type^Resources"
@ -7632,10 +7602,6 @@ msgstr "Scegli un file"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:178
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into "
#| "your add-on?"
msgid ""
"This file is outside Wesnoths data dirs. Do you wish to copy it into your "
"add-on?"
@ -8084,8 +8050,6 @@ msgid "Downloading lobby data"
msgstr "Dati lobby in scaricamento"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
#, fuzzy
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run :debug first)"
msgstr ""
"La console lua può essere utilizzata soltanto in modalità debug! (Esegui "
@ -8121,17 +8085,12 @@ msgid "Incompatible User-made Content"
msgstr "Contenuto creato dallutente incompatibile"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
#| "host's add-ons be updated."
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the hosts "
"add-ons be updated."
msgstr ""
"Non puoi aggiungerti a questa partita perché lospite ha delle estensioni "
"Non puoi aggiungerti a questa partita perché lospitante ha delle estensioni "
"obsolete che non sono compatibili con le tue versioni. Sarebbe opportuno "
"suggerigli di aggiornarle."
@ -8202,9 +8161,6 @@ msgid "lobby"
msgstr "lobby"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgid ""
"This game doesnt allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgstr ""
@ -8338,10 +8294,8 @@ msgid "Game"
msgstr "Partita"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "(Invalid)"
msgid "Invalid Color"
msgstr "(Non valido)"
msgstr "Colore Non Valido"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
msgid "Waiting for players to choose factions..."
@ -8574,8 +8528,6 @@ msgstr ""
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
#: src/gui/widgets/helper.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgid "Mandatory widget $id hasn't been defined."
msgstr "Non è stato definito il widget obbligatorio «$id»."
@ -8588,9 +8540,6 @@ msgid "Copied link!"
msgstr "Link copiato!"
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgid ""
"list_data must have the same number of columns as the list_definition."
msgstr ""
@ -8603,8 +8552,6 @@ msgstr "Non è stata definita nessuna lista."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
#, fuzzy
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgid "A list_definition should contain one row."
msgstr "Una «list_definition» deve contenere una riga."
@ -8613,14 +8560,12 @@ msgid "No page defined."
msgstr "Non è stata definita nessuna pagina."
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:432
#, fuzzy
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgid ""
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
"copied to the clipboard."
msgstr ""
"Lapertura dei links non è supportata, contatta il tuo distributore di "
"pacchetti"
"pacchetti. LURL del link è stato copiato nei tuoi appunti."
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
msgid "multimenu^All Selected"
@ -8646,7 +8591,7 @@ msgstr "Necessita di almeno un item parallelo."
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:249
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
msgstr "file originale corrotto"
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
msgid "Invalid size."
@ -8657,8 +8602,6 @@ msgid "No widget defined."
msgstr "Non è stata definito nessun widget."
#: src/gui/widgets/slider.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgid "The number of value_labels and values dont match."
msgstr "Il numero di value_labels e values non corrisponde."
@ -8680,8 +8623,6 @@ msgid "No nodes defined for a tree view."
msgstr "Non è stato definito nessun nodo per una vista ad albero."
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
msgid "[node]id root is reserved for the implementation."
msgstr "[nodo] lid «root» è riservato dallimplementazione."
@ -8735,21 +8676,15 @@ msgid "Abilities"
msgstr "Abilità"
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
#, fuzzy
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgid "Linked $id group has multiple definitions."
msgstr "Il gruppo «$id» collegato ha definizioni multiple."
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
#, fuzzy
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgid "Click dismiss needs a click_dismiss or ok button."
msgstr "Lignora con un clic richiede un pulsante «click_dismiss» o «ok»."
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
#, fuzzy
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgid "Failed to show a dialog, which doesnt fit on the screen."
msgstr "Non è stato possibile mostrare una finestra che non sta nello schermo."
@ -8918,10 +8853,8 @@ msgid "Save Map"
msgstr "Salva una mappa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Load Turn..."
msgstr "Caricamento..."
msgstr "Caricamento Turno..."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
msgid "Repeat Recruit"
@ -9649,10 +9582,6 @@ msgstr ""
"Quando segnali il bug per piacere includi il seguente messaggio di errore:"
#: src/wml_exception.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In section [$section|] where $primary_key| = $primary_value the "
#| "mandatory key $key| isn't set."
msgid ""
"In section [$section|] where $primary_key| = $primary_value the "
"mandatory key $key| isnt set."
@ -9661,8 +9590,6 @@ msgstr ""
"dove «$primary_key|» = «$primary_value»."
#: src/wml_exception.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "In section [$section|] the mandatory key $key| isn't set."
msgid "In section [$section|] the mandatory key $key| isnt set."
msgstr ""
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aggiunge lopzione per mostrare un orologio per testare il drawing timer. "
"Aggiunge anche lopzione per mostrare un orologio per mostrare i dialoghi "
"test dell'interfaccia grafica."
"test dellinterfaccia grafica."
# type: TP
#. type: TP
@ -291,10 +291,9 @@ msgstr "non permette di utilizzare chiamate Lua API deprecate"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
#, no-wrap
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
msgstr "B<-D,--diff>I<\\ file-sinistro>B<\\ >I<file-destro>"
msgstr "B<-D,\\ --diff>I<\\ file-sinistro>B<\\ >I<file-destro>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:95
@ -527,7 +526,7 @@ msgid ""
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
"replacing usernames with USER."
msgstr ""
"disabilita l'anonimizzazione che viene normalmente applicata nella "
"disabilita lanonimizzazione che viene normalmente applicata nella "
"memorizzazione dei log, ad esempio sostituendo i nomi utente con un generico "
"USER."
@ -760,10 +759,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:236
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
#, no-wrap
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
msgstr "B<-P,--patch>I<\\ file-base>B<\\ >I<file-correzione>"
msgstr "B<-P,\\ --patch>I<\\ file-base>B<\\ >I<file-correzione>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:241
@ -913,7 +911,7 @@ msgid ""
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
"prende una stringa valida 'image path string' con funzioni immagine per "
"prende una stringa valida «image path string» con funzioni immagine per "
"wesnoth e restituisce un file in formato .png. Le funzioni per cartella "
"immagini sono documentate in https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
@ -1087,17 +1085,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:352
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
#, no-wrap
msgid "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ path>"
msgstr "B<--scenario>I<\\ percorso>"
msgstr "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ percorso>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:356
#, fuzzy
#| msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,\\ --validate>."
msgstr "imposta lo schema WML da utilizzare con B<-V,--validate>."
msgstr "imposta lo schema WML da utilizzare con B<-V,\\ --validate>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1188,10 +1183,9 @@ msgstr "valida in nucleo WML durante il gioco."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:382
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--validate-schema \\ path>"
#, no-wrap
msgid "B<--validate-schema>I<\\ path>"
msgstr "B<--validate-schema \\ percorso>"
msgstr "B<--validate-schema>I<\\ percorso>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:385
@ -2428,7 +2422,7 @@ msgid ""
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
msgstr ""
"La query SQL per trovare tornei da annunciare al momento dell'accesso. "
"La query SQL per trovare tornei da annunciare al momento dellaccesso. "
"Dovrebbe restituire B<title>, B<status> and B<url> di un torneo."
# type: TP

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -43,18 +43,13 @@ msgstr "Previsione di Trionfo"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g - La Tetra Previsione</i>."
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g — La Tetra Previsione</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
msgstr ""
"Completato lo scenario di sopravvivenza <i>2g - La Tetra Previsione</i>."
msgstr "Scenario di sopravvivenza <i>2g — La Tetra Previsione</i> completato."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/achievements.cfg:20
@ -68,18 +63,13 @@ msgstr "Brume Bandite"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g - LIsola delle Brume</i>."
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g — LIsola delle Brume</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
msgstr ""
"Completato lo scenario di sopravvivenza <i>2g - LIsola delle Brume</i>."
msgstr "Scenario di sopravvivenza <i>2g — LIsola delle Brume</i> completato."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
#: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32
@ -88,19 +78,15 @@ msgstr "Impeccabile lavoro di squadra"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
msgstr ""
"Completa lo scenario di sopravvivenza <i>6g - Sopravvivenza a Squadre</i>."
"Completa lo scenario di sopravvivenza <i>6g Sopravvivenza a Squadre</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
msgstr ""
"Completato lo scenario di sopravvivenza <i>6g - Sopravvivenza a Squadre</i>."
"Scenario di sopravvivenza <i>6g — Sopravvivenza a Squadre</i> comlpletato."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
#: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43
@ -109,17 +95,13 @@ msgstr "Ritorno alla Gloria"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>4g — Una Nuova Landa</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Completato lo scenario di sopravvivenza <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
msgstr "Scenario di sopravvivenza <i>4g — Una Nuova Landa</i> completato."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
#: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53
@ -128,19 +110,15 @@ msgstr "Recessione Economica"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr ""
"Distruggi tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
"Distruggi tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g Una Nuova Landa</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr ""
"Distrutti tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
"Distrutti tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g Una Nuova Landa</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
#: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64
@ -149,17 +127,13 @@ msgstr "Salvataggio!"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Recupera le unità intrappolate in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
msgstr "Recupera le unità intrappolate in <i>4g — Una Nuova Landa</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Recuperate le unità intrappolate in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
msgstr "Recuperate le unità intrappolate in <i>4g — Una Nuova Landa</i>."
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
@ -3121,10 +3095,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "3p - Elevation Test"
msgid "3p — Elevation Test"
msgstr "3g - Test terreni sopraelevati"
msgstr "3g — Test terreni sopraelevati"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -888,15 +888,11 @@ msgstr "(<i>inciampando</i>) <i>Oof!</i>"
#. [message]: role=Supporter
#. sarcasm about the idea of entering the mines where this scenario takes place
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldnt even fight a bat "
#| "down here."
msgid ""
"Great idea, Tallin. Its so dark I probably couldnt even fight a bat down "
"here."
msgstr ""
"Splendida idea, Tallin: è così buiod che probabilmente non riuscirei neanche "
"Splendida idea, Tallin: è così buio che probabilmente non riuscirei neanche "
"a combattere un pipistrello quaggiù."
#. [message]: type=Blood Bat
@ -3701,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"dannati uomini e che SIA MALEDETTO TU, DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA "
"MISERABILE VITA ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI "
"LIBERO! CHE TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI "
"FULMINI! CHE..."
"FULMINI! CHE"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2977
@ -3715,7 +3711,7 @@ msgid ""
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""
"CHE SI APRA IL TERRENO SOTTO I TUOI PIEDI E TI INGHIOTTA! CHE TI CADANO "
"TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE...."
"TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2997
@ -7213,7 +7209,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
msgid "Hahahaha! Very g—"
msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b..."
msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -3561,8 +3561,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:278
#, fuzzy
#| msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath..."
msgstr ""
"Oh no, altri ancora? Proprio adesso che pensavo di poter tirare il fiato…"
@ -3930,8 +3928,6 @@ msgstr "Sottosuolo"
#. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Bar'Gathor"
msgid "BarGathor"
msgstr "BarGathor"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -3706,10 +3706,8 @@ msgstr "Gettatelo nel lago. Se muore congelato, sarà solo meglio."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767
#, fuzzy
#| msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüüs leftover gold."
msgstr "Recuperi $amount_gold delloro lasciato da Grüü."
msgstr "Recuperi $amount_gold delloro abbandonato da Grüü."
#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2008.
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2023
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2008-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -192,19 +192,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "12 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
#| "\n"
#| "If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n"
#| "\n"
#| "I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we "
#| "have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come "
#| "for me, perhaps he will return to aid our village in its hour of "
#| "desperate need."
msgid ""
"12 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -217,7 +204,7 @@ msgid ""
"have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for "
"me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12 V, 363 AW\n"
"12 di Fiorveggente, 363 AW\n"
"Estratto dal diario di Baran da Maghre\n"
"\n"
"Se solo potessi affrontare questo “Mordak”! Sono sicuro che la mia forza "
@ -510,25 +497,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "16 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although "
#| "after their first campsite the tracks were merely those of men carrying "
#| "heavy loads.\n"
#| "\n"
#| "Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the "
#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into "
#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for "
#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost "
#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to "
#| "join them."
msgid ""
"16 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -547,7 +515,7 @@ msgid ""
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 AW\n"
"16 di Fiorveggente, 363 AW\n"
"Estratto dal diario di Arvith da Maghre\n"
"\n"
"Sono tre giorni che cerchiamo Baran dappertutto, e ancora niente. La mia "
@ -555,7 +523,9 @@ msgstr ""
"dove i seguaci del negromante si possono nascondere con facilità: ogni altro "
"posto è pieno di contadini. Allinizio pensavo che la ricerca sarebbe stata "
"inutile, ma sul finire del primo giorno abbiamo finalmente trovato qualche "
"traccia. Alcune di queste potrebbero essere impronte di scheletri.\n"
"traccia. Alcune di queste potrebbero essere impronte di scheletri, sebbene "
"dopo il loro primo accampamento le tracce sembravano semplicemente quelle di "
"un gruppo di uomini che trasportano un carico pesante.\n"
"\n"
"Adesso siamo ragionevolmente vicini alla certezza: quelle tracce si dirigono "
"dirette dentro i Boschi Grigi. A memoria duomo, nessuno è mai entrato in "
@ -567,22 +537,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "16 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
#| "\n"
#| "But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
#| "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
#| "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my "
#| "men; horses dont fight well in forests, and the elves will be more "
#| "dangerous in their own territory. But there are things that need done and "
#| "questions that need answered. Something bigger is happening. One "
#| "necromancer terrorizing townsfolk is nothing new, but why didnt his "
#| "servants scatter when he was killed? Where are they headed now? And most "
#| "importantly, why did they take Baran with them?\n"
#| "\n"
#| "Besides... I want my brother back."
msgid ""
"16 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -599,19 +553,19 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 AW\n"
"16 di Fiorveggente, 363 AW\n"
"Estratto dal diario di Arvith da Maghre\n"
"\n"
"Ma io ho superato le superstizioni; ho visto abbastanza cose di questo mondo "
"per intuire la verità che si cela dietro questo tipo di storie. La foresta è "
"una casa per gli elfi ostili, se le storie hanno un fondamento. Temo per i "
"miei uomini; i cavalli non combattono bene nei boschi e gli elfi saranno più "
"pericolosi nel proprio territorio. Ma ci sono cose che vanno fatte e domande "
"che hanno bisogno di risposte. Qualcosa di grosso sta accadendo. Un "
"negromante che terrorizza dei cittadini non è certo una novità, ma perché i "
"suoi servitori non si sono sparpagliati quando è morto? Dove si stanno "
"dirigendo? E poi, cosa più importante di tutte, perché hanno preso Baran con "
"loro?\n"
"Ma io adesso ho superato le superstizioni; ho visto abbastanza cose di "
"questo mondo per intuire la verità che si cela dietro questo tipo di storie. "
"La foresta è una casa per gli elfi ostili, se le storie hanno un "
"fondamento. Temo per i miei uomini; i cavalli non combattono bene nei boschi "
"e gli elfi saranno più pericolosi nel proprio territorio. Ma ci sono cose "
"che vanno fatte e domande che hanno bisogno di risposte. Qualcosa di grosso "
"sta accadendo. Un negromante che terrorizza dei cittadini non è certo una "
"novità, ma perché i suoi servitori non si sono sparpagliati quando è morto? "
"Dove si stanno dirigendo? E poi, cosa più importante di tutte, perché hanno "
"preso Baran con loro?\n"
"\n"
"Comunque... io rivoglio indietro mio fratello."
@ -1009,7 +963,7 @@ msgid ""
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
"too late, and that our souls will rest in peace."
msgstr ""
"Povero sciocco, stai salvando un negromante. Posso soltanto sperate che tu "
"Povero sciocco, stai salvando un negromante. Posso soltanto sperare che tu "
"arrivi troppo tardi, e che le nostre anime riposino in pace."
#. [message]: speaker=Arvith
@ -1024,26 +978,6 @@ msgstr "Castello protetto"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of "
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
#| "\n"
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
#| "description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if "
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
#| "led by a man rumored to be this mages brother. If that is true, he will "
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgid ""
"19 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -1064,7 +998,7 @@ msgid ""
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19 V, 363 AW\n"
"19 di Fiorveggente, 363 AW\n"
"Estratto dal diario di Rotharik il Senzaclan\n"
"\n"
"Lultimo dei servi di Mordak è arrivato stamattina, portando la notizia "
@ -1073,9 +1007,9 @@ msgstr ""
"questo piano disperato è opera sua, e penso proprio che posso anche "
"incolparlo di tutte le nostre sofferenze, sempre che questo abbia ancora un "
"significato. È stato sempre lui a far scatenare su di noi lira degli orchi. "
"Allo stesso tempo, ha portato a compimento il suo piano. Non riesco ancora a "
"credere allo scopo finale di tutto questo: fino ad oggi ce la siamo sempre "
"cavata in un modo o nellaltro.\n"
"Ma allo stesso tempo, ha portato a compimento il suo piano. Non riesco "
"ancora a credere allo scopo finale di tutto questo: fino ad oggi ce la siamo "
"sempre cavata in un modo o nellaltro.\n"
"\n"
"Abbiamo sperato che, consegnando il mago, Tairach avrebbe risparmiato le "
"nostre vite. Non so cosa voglia da questuomo il signore della guerra, ma la "
@ -1087,21 +1021,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
#| "in search of us.\n"
#| "\n"
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
msgid ""
"19 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -1116,19 +1035,19 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 V, 363 AW\n"
"19 di Fiorveggente, 363 AW\n"
"Estratto dal diario di Rotharik il Senzaclan\n"
"\n"
"Ho fatto ciò che potevo per rinforzare questo castello diroccato. Gli orchi "
"che sono venuti con noi sono di guardia ai portoni, e sto radunando tutti i "
"miei servi nel rifugio interno. Ma un destino malvagio ci attende. Che io "
"sconfigga questo cavaliere guerriero o no, gli orchi verranno ancora per me: "
"hanno perlustrato le terre di confine e razziato le fattorie settentrionali "
"per cercarci.\n"
"sconfigga questo cavaliere guerriero o no, gli orchi verranno ancora a "
"cercarmi: hanno perlustrato le terre di confine e razziato le fattorie "
"settentrionali per cercarci.\n"
"\n"
"Nonostante questo, temo maggiormente questi fratelli. Se Mordak fosse qui "
"sarebbe diverso, ma siamo divisi... e quei due uomini sono una cosa sola. "
"Luno nellaltro, nei legami che li uniscono, essi trovano la loro forza."
"Eppure, per un qualche motivo, temo questi fratelli. Se Mordak fosse qui "
"sarebbe diverso, ma noi siamo divisi...mentre quei due uomini sono una cosa "
"sola. Trovano la loro forza luno nellaltro, nei legami che li uniscono."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
@ -1556,23 +1475,6 @@ msgstr "Ritorno al villaggio"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "27 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
#| "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that "
#| "dungeon cell and in the sunlight again without the threat of death or "
#| "worse hanging over my head... but with that behind me, I turned to the "
#| "almost equally daunting task of making amends with my brother.\n"
#| "\n"
#| "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All "
#| "the same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense "
#| "of comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been "
#| "able to take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, "
#| "and on our way around it we traveled through some truly beautiful "
#| "countryside. It has given us plenty of time to talk."
msgid ""
"27 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -1590,19 +1492,19 @@ msgid ""
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 AW\n"
"27 di Fiorveggente, 363 AW\n"
"Estratto dal diario di Baran da Maghre\n"
"\n"
"Siamo quasi a casa adesso. Lultima settimana è stata per me un misto di "
"Ormai siamo quasi a casa. Lultima settimana è stata per me un misto di "
"sensazioni — deliziose e allo stesso tempo difficili. È stato bellissimo "
"uscire da quella cella sotterranea e tornare di nuovo alla luce del sole "
"senza più laleggiare sulla testa di una minaccia della morte o di una sorte "
"senza più laleggiare sulla testa di una minaccia di morte o di una sorte "
"anche peggiore... ma ora che è tutta acqua passata, mi trovo ad affrontare "
"il compito altrettanto scoraggiante di fare ammenda con mio fratello.\n"
"\n"
"Arvith mi ha perdonato nel momento esatto in cui mi ha liberato dalla mia "
"cella. Allo stesso modo, ha speso tutte le settimane passate insieme per "
"ricostruire quel senso di conforto reciproco che un tempo avevamo. È un bene "
"ricostruire quel senso di conforto reciproco che avevamo un tempo. È un bene "
"essere stati grado di trovare il tempo per riappacificarci — abbiamo reso i "
"Boschi Grigi un posto sicuro, e nello stesso tempo abbiamo anche avuto "
"occasione di visitare luoghi molto belli. Tutto ciò ci ha colmato di tempo "
@ -1610,26 +1512,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "27 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. "
#| "We should have been able to repel the orcs without great loss — the "
#| "pincer attack Arvith devised would surely have carried the day but for "
#| "me. It was reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord "
#| "and forced him to flee the field, but the cost far outweighed the gain. "
#| "Those under my command could have been saved if I had remained with "
#| "them.\n"
#| "\n"
#| "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can "
#| "never undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some "
#| "things. We return to the village as brothers once more.\n"
#| "\n"
#| "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
#| "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign "
#| "of something real?"
msgid ""
"27 Scryers Bloom, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -1649,7 +1531,7 @@ msgid ""
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 AW\n"
"27 di Fiorveggente, 363 AW\n"
"Estratto dal diario di Baran da Maghre\n"
"\n"
"Sebbene ora sia più a mio agio, i miei pensieri tornano spesso a Toen Caric. "
@ -1662,8 +1544,8 @@ msgstr ""
"che comandavo se solo fossi rimasto con loro.\n"
"\n"
"Difficilmente posso rimproverare Arvith per aver causato la loro morte, e "
"parimenti non posso cancellare quello che è stato fatto, ma suppongo che il "
"tempo curi certe cose. Ritorneremo al villaggi di nuovo come fratelli.\n"
"parimenti non posso cancellare quello che ho fatto, ma suppongo che il tempo "
"curi certe cose. Ritorneremo al villaggio di nuovo come fratelli.\n"
"\n"
"Ma sono ancora agitato. Sto pensando... questa sensazione di malaugurio che "
"provo è soltanto una riminiscenza della mia prigionia nei sotterranei, o è "
@ -1873,21 +1755,6 @@ msgstr "Racconto di due fratelli — Epilogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "22 IX, 365 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
#| "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding "
#| "farmlands are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our "
#| "people have faced no new threats in that time.\n"
#| "\n"
#| "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
#| "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet "
#| "again. But as the company and I are passing through this part of the "
#| "kingdom with a new patron, I have asked leave of him to visit my brother "
#| "and he gave it."
msgid ""
"22 Stillseed, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -1902,7 +1769,7 @@ msgid ""
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 355 AW\n"
"22 di Semesilente, 355 AW\n"
"Estratto dal diario di Arvith da Maghre\n"
"\n"
"Maghre mi sembra molto più bella dellultima volta che lho vista. Baran ha "
@ -1915,21 +1782,10 @@ msgstr ""
"e Baran il suo, ed abbiamo avuto poche opportunità di incontrarci di nuovo. "
"Siccome però la compagnia si è trovata a passare da queste parti del regno "
"con un nuovo padrone, ho chiesto il permesso di assentarmi per fare visita a "
"mio fratello ed è stato accordato."
"mio fratello e mi è stato accordato."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "22 IX, 365 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
#| "\n"
#| "This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, "
#| "but he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes "
#| "seen too much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will "
#| "have to work for our pay soon.\n"
#| "\n"
#| "In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgid ""
"22 Stillseed, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -1941,13 +1797,13 @@ msgid ""
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 365 AW\n"
"22 di Semesilente, 365 AW\n"
"Estratto dal diario di Arvith da Maghre\n"
"\n"
"Questo padrone è, chi lavrebbe detto, un elfo. Non avrei mai pensato di "
"fare amicizia con uno di essi, ma egli è meno arrogante degli altri. Kalenz, "
"si fa chiamare. Egli ha visto troppo; posso dirlo semplicemente osservando "
"il suo sguardo. Penso che presto dovremo lavorare per la nostra paga.\n"
"fare amicizia con uno di essi, ma è meno arrogante degli altri. Kalenz, si "
"fa chiamare. Ha visto troppo; posso dirlo semplicemente osservando il suo "
"sguardo. Penso che presto dovremo guadagnarci la nostra paga.\n"
"\n"
"Nel frattempo, comunque, è bello rilassarsi e godersi la pace."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -3322,12 +3322,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
#, fuzzy
#| msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..."
msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrins fortress..."
msgstr ""
"Deoran e Urza Afalas condussero rapidamente le truppe via dalla fortezza di "
"Mebrin..."
"Deoran e Urza Afalas si ritirarono rapidamente dalla fortezza di Mebrin..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:583

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 19:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -1466,19 +1466,6 @@ msgstr "Drago Distruttore"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
#| "armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
#| "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
#| "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
#| "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not "
#| "need flight to triumph in battle.\n"
#| "\n"
#| "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
#| "spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes "
#| "them particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other "
#| "drakes and enforcing the laws of their tribe."
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
@ -1850,7 +1837,7 @@ msgid ""
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to pierce "
"attacks."
msgstr ""
"Rispetto agli altri draghi, i Custodi hanno una resistenza maggiore agli "
"Rispetto agli altri draghi, i custodi hanno una resistenza maggiore agli "
"attacchi di tipo perforazione."
#. [female]: gender=female
@ -2248,7 +2235,7 @@ msgid ""
"thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing "
"the main Dunefolk force to close in and finish the job."
msgstr ""
"Sebbene le Albanelle possano svolgere un ruolo simile a quello delle "
"Sebbene le albanelle possano svolgere un ruolo simile a quello delle "
"Tiratrici nellostacolare le forze nemiche, il loro epiteto deriva in realtà "
"dal tipo di falco che impiegano per mantenere il contatto col grosso di una "
"truppa del Popolo delle Dune: un falco albanese, o appunto albanella. "
@ -3134,12 +3121,6 @@ msgstr "Nano Minatore"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
#| "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
#| "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but "
#| "they can still do some damage with their picks."
msgid ""
"Dwarvish Miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
@ -3147,7 +3128,7 @@ msgid ""
"weighty pickaxes can deal substantial damage."
msgstr ""
"I nani minatori sono la bassa manovalanza della società nanica. Estraggono i "
"preziosi minerali dal suolo, ma non prendono parte nella manifattura delle "
"preziosi minerali dal suolo, ma non prendono parte alla manifattura delle "
"armi o degli artefatti. Non hanno alcun addestramento militare, ma possono "
"comunque causare dei danni attaccando con i loro picconi."
@ -4977,14 +4958,14 @@ msgid ""
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
"blade and impact attacks."
msgstr ""
"Rispetto agli altri lealisti, le Guardie Reali hanno una resistenza maggiore "
"Rispetto agli altri lealisti, le guardie reali hanno una resistenza maggiore "
"agli attacchi di tipo taglio e impatto."
#. [special_note]
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points."
msgstr ""
"Rispetto agli altri lealisti, le Guardie Reali hanno più punti movimento."
"Rispetto agli altri lealisti, le guardie reali hanno più punti movimento."
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
@ -5024,7 +5005,7 @@ msgid ""
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"Le truppe dassalto sono il corpo migliore della fanteria pesante: una parte "
"Le truppe dassalto sono lelite della fanteria pesante: una parte "
"significativa del loro impiego consiste nella semplice intimidazione. I soli "
"uomini che possono entrare nelle loro fila appaiono incredibilmente possenti "
"e, quando indossano le loro armature nere ricoperte di spuntoni, sono uno "
@ -5085,7 +5066,7 @@ msgid ""
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to blade "
"and impact attacks."
msgstr ""
"Rispetto agli altri lealisti, gli Armigeri hanno una resistenza maggiore "
"Rispetto agli altri lealisti, gli armigeri hanno una resistenza maggiore "
"agli attacchi di tipo taglio e impatto."
#. [unit_type]: id=Mage, race=human, gender=male,female
@ -5265,7 +5246,7 @@ msgid ""
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
"Rispetto agli altri maghi, i Maghi Supremi hanno una resistenza maggiore "
"Rispetto agli altri maghi, i maghi supremi hanno una resistenza maggiore "
"agli attacchi di tipo fuoco."
#. [female]: gender=female
@ -5314,7 +5295,7 @@ msgid ""
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
"Rispetto agli altri maghi, i Maghi Rossi hanno una resistenza maggiore agli "
"Rispetto agli altri maghi, i maghi rossi hanno una resistenza maggiore agli "
"attacchi di tipo fuoco."
#. [female]: gender=female
@ -5416,7 +5397,7 @@ msgid ""
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
"Rispetto agli altri maghi, i Maghi Bianchi hanno una resistenza maggiore "
"Rispetto agli altri maghi, i maghi bianchi hanno una resistenza maggiore "
"agli attacchi di tipo arcano."
#. [female]: gender=female
@ -5453,7 +5434,7 @@ msgid ""
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
"Rispetto agli altri maghi, i Maghi della Luce hanno una resistenza maggiore "
"Rispetto agli altri maghi, i maghi della luce hanno una resistenza maggiore "
"agli attacchi di tipo arcano."
#. [female]: gender=female
@ -6272,10 +6253,10 @@ msgid ""
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Luso di arco e frecce non trova grandi favori tra i nereidi, per i quali i "
"giavellotti svolgono una funzione simile. Anche se i giavellotti sono ben "
"poco utili sottacqua, risultano estremamente efficaci in superficie, dove "
"il loro peso permette loro di sprofondare ad alcuni piedi sottacqua "
"Luso di arco e frecce non è molto apprezzato dai nereidi, preferendo "
"utilizzare i giavellotti in loro vece. Sebbene i giavellotti siano ben poco "
"utili sottacqua, risultano estremamente efficaci in superficie, dove il "
"peso dellarma permette loro di sprofondare ad alcuni piedi sottacqua "
"mantenendo una forza cinetica sufficiente a causare dei danni. Inoltre si "
"rivelano utili nel combattimento in mischia, anche sotto la superficie "
"dellacqua, cosa che non si può invece dire delle frecce."
@ -6367,7 +6348,7 @@ msgid ""
"any suitable location.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le Formiche Giganti sono diffuse in quasi tutti gli ambienti, e le loro uova "
"Le formiche giganti sono diffuse in quasi tutti gli ambienti, e le loro uova "
"da cui emergono si trovano spesso in caverne o in qualsiasi ambiente "
"riparato. La maggior parte delle uova proviene da una delle regine della "
"colonia, ma le operaie le trasportano in qualsiasi luogo adatto.\n"
@ -6386,7 +6367,7 @@ msgid ""
"colony queens, but the workers transport them to any suitable location.\n"
"\n"
msgstr ""
"Quando in gran numero, le Formiche del Fuoco possono rappresentare una seria "
"Quando in gran numero, le formiche del fuoco possono rappresentare una seria "
"minaccia, e quei numeri minacciosi iniziano dalle loro uova. La maggior "
"parte delle uova proviene da una delle regine della colonia, ma le operaie "
"le trasportano in qualsiasi luogo adatto.\n"
@ -6433,7 +6414,7 @@ msgid ""
"Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and "
"the queen is no different."
msgstr ""
"Le Formiche del Fuoco sfoderano possenti zanne e una insolita capacità di "
"Le formiche del fuoco sfoderano possenti zanne e una insolita capacità di "
"generare fuoco; la loro regina non è diversa."
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
@ -6455,8 +6436,8 @@ msgid ""
"also makes them weak to physical attacks and they cannot sustain the fire as "
"their health fails."
msgstr ""
"Le Formiche del Fuoco possono evolvere e specializzarsi in diversi modi. Le "
"Incendiarie possono produrre e trasportare grosse quantità del loro spray "
"Le formiche del fuoco possono evolvere e specializzarsi in diversi modi. Le "
"incendiarie possono produrre e trasportare grosse quantità del loro spray "
"infiammabile in un addome rigonfio, che può essere utilizzato per un "
"terribile attacco, ma che le rende anche vulnerabili agli attacchi fisici e "
"non permette loro di sostenere il fuoco mentre la loro salute peggiora."
@ -6478,7 +6459,7 @@ msgid ""
"a very short continued existence — and if their flesh is warm and "
"nourishing, they can host an ant egg."
msgstr ""
"Le Formiche Giganti sono piuttosto comuni in quasi tutti gli ambienti, dalle "
"Le formiche giganti sono piuttosto comuni in quasi tutti gli ambienti, dalle "
"più profonde caverne della terra alle più alte cime delle montagne. Le "
"regine non sono così regali come vengono considerate quelle di molte altre "
"razze, ma sono il cuore pulsante di ogni nido operativo e verranno difese ad "
@ -6628,12 +6609,6 @@ msgstr "Leone delle foreste"
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forest Lions are light-brown cats, roughly the same size as a wolf, that "
#| "hunt the woods and hills at dusk and dawn. Their most distinctive "
#| "feature is their odd, triply branched tail, which they seem to use for "
#| "camouflage and disruptive patterning."
msgid ""
"Forest Lions are light-brown cats, roughly the same size as a wolf, that "
"hunt the woods and hills at dusk and dawn. Their most distinctive feature is "
@ -6642,8 +6617,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I leoni delle foreste sono dei felini dal manto marrone chiaro, più o meno "
"della taglia di un lupo, che cacciano nei boschi e nelle colline allalba e "
"al tramonto. Caratteristica e distintiva è la loro strana coda a tre rami, "
"che sembrano usare per mimetizzarsi o come azione di disturbo."
"al tramonto. Caratteristica distintiva è la loro strana coda a tre rami, che "
"sembrano usare per mimetizzarsi o come azione di disturbo."
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:4
@ -6652,15 +6627,6 @@ msgstr "Gatto salterino"
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Jumpcats are opportunistic predators with keen senses and fast reflexes, "
#| "but very little bulk, so they are easily dispatched if they can be hit, "
#| "and easily scared off if they can't. One of the most distinctive "
#| "features of these odd creatures is the hard clump of twigs, clay, and "
#| "rocks they carry on their tail, which is their primary offensive weapon. "
#| "Their actions are mostly driven by instinct, but they are sometimes used "
#| "as assassins by more sophisticated handlers."
msgid ""
"Jumpcats are opportunistic predators with keen senses and fast reflexes, but "
"very little bulk, so they are easily dispatched if they can be hit, and "
@ -6671,8 +6637,8 @@ msgid ""
"sophisticated handlers."
msgstr ""
"I gatti salterini sono dei predatori opportunisti dai sensi acuti e i "
"riflessi rapidi, ma piuttosto piccoli e quindi vengono facilmente eliminati "
"se possono essere colpiti e facilmente spaventati se non si riesce farlo. "
"riflessi rapidi, ma piuttosto piccoli e quindi possono essere facilmente "
"eliminati se si riesce a colpirli, o quantomeno a spaventarli se si mancano. "
"Una delle caratteristiche più distintive di queste strane creature è il duro "
"ammasso di ramoscelli, argilla e rocce che trasportano sulla coda, che è la "
"loro principale arma offensiva. Le loro azioni sono per lo più guidate "
@ -6695,7 +6661,7 @@ msgid ""
"ancestors."
msgstr ""
"Le paludi sono ambienti vibranti, ma spesso poco amichevoli per umani o "
"orchi. Le Lucertole Palustri sono uno dei pericoli più grandi, con le loro "
"orchi. Le lucertole palustri sono uno dei pericoli più grandi, con le loro "
"potenti mascelle e la pelle corazzata. Nonostante il loro aspetto primitivo, "
"queste lucertole non sono stupide e, dopo generazioni in cui sono state "
"cacciate per le loro pelli, hanno adottato una atteggiamento minaccioso \"su "
@ -6962,7 +6928,7 @@ msgid ""
"animals, but are quite territorial and the young adults have been known to "
"attack larger intruders, including humans and orcs."
msgstr ""
"Gli Ermellini dei Ghiacci sono dei subdoli roditori che possono essere "
"Gli ermellini dei ghiacci sono dei subdoli roditori che possono essere "
"trovati prevalentemente nei territori ghiacciati del Nord, sebbene possano "
"sopravvivere dappertutto. La loro principale caratteristica sono gli artigli "
"ghiacciati delle zampe anteriori, diversi da quelli di qualsiasi altro "
@ -7478,14 +7444,6 @@ msgstr "Scorpione delle rocce"
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
#| "has been scant evidence that they truly exist. They've been described as "
#| "stealthy monsters with a hide of solid rock, and sharp, crystalline "
#| "claws. Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a "
#| "piercing stinger, but instead spray their enemies with a noxious, "
#| "volatile stream."
msgid ""
"Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
"has been scant evidence that they truly exist. Theyve been described as "
@ -7772,7 +7730,7 @@ msgid ""
"match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves "
"are avoided by all but madmen."
msgstr ""
"I Metalupi differiscono dalla varietà comune solo per dimensioni e colore. "
"I metalupi differiscono dalla varietà comune solo per dimensioni e colore. "
"In genere sono più alti di un cavallo al garrese e hanno un appetito "
"adeguato alla loro statura. Costituendo una minaccia considerevole anche per "
"dei soldati esperti, i metalupi vengono evitati da tutti tranne che dai "
@ -8020,7 +7978,7 @@ msgid ""
"encourage a healthy amount of competition among the surface factions, "
"ensuring their services are valued by one tribe or another."
msgstr ""
"I guerrieri esperti dei Naga Meridionali spesso trovano lavoro come "
"I guerrieri esperti dei naga meridionali spesso trovano lavoro come "
"mercenari, solitamente assunti dai vicini del Popolo delle Dune per "
"controllare i corsi dacqua chiave vicino alla costa. A causa dei loro "
"continui confronti con i cavalieri nemici, i Serpentini hanno riposto le "
@ -8105,11 +8063,11 @@ msgid ""
"blade to deflect or distract at the critical moment."
msgstr ""
"Anche se a volte continuano a fungere da mercenari per potenziali alleati "
"del Popolo delle Dune, i Naga Sicari sono più spesso i custodi di rotte "
"del Popolo delle Dune, i naga sicari sono più spesso i custodi di rotte "
"commerciali e giacimenti di risorse vicino ai corsi dacqua. Per il giusto "
"compenso o cambio merce, un Sicario garantirà viaggi sicuri o libero accesso "
"a forniture di valore nel suo territorio. Preso nel modo sbagliato, un "
"Sicario diventa un temibile nemico, non tanto per la sua personale forza in "
"sicario diventa un temibile nemico, non tanto per la sua personale forza in "
"combattimento, ma piuttosto a causa dei numerosi alleati a cui può fare "
"appello per reprimere qualsiasi potenziale seccatore. Sebbene guerrieri "
"perfettamente capaci qualora il contesto lo richieda, questi mercenari "
@ -8180,45 +8138,6 @@ msgstr "Naga Zefiro"
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
#| "Zefra and the aetherial chakram:\n"
#| "\n"
#| "In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of "
#| "legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a "
#| "flurry of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, "
#| "and deflect a thousand arrows without being struck. Called by the name of "
#| "Xylrix, tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his "
#| "talent. He was always more than willing to boast his prowess to any and "
#| "all who would watch him. Then one day, while flaunting himself to a band "
#| "of young Nagini, he chose a sacred Allnai tree as his target.\n"
#| "\n"
#| "Watch, he bellowed, and split the tree straight in two.\n"
#| "\n"
#| "In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirits voice "
#| "echoed in his ears, You think yourself mighty for slaying my hapless "
#| "offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the "
#| "divinity that guides them.\n"
#| "\n"
#| "He retorted, Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or "
#| "wind, shall stand up to my rings.\n"
#| "\n"
#| "The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and "
#| "spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the "
#| "ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the "
#| "mercy of Zefras wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades "
#| "and suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the "
#| "ringed chakrams, patterned in the very wind itself.\n"
#| "\n"
#| "As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate "
#| "his broken weapons. When he finally returned to his home many days later, "
#| "he announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which "
#| "his blades fly.\n"
#| "\n"
#| "While the old tales drive the elite warriors of this legacy to focus on "
#| "the thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the "
#| "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
msgid ""
"The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
"Zefra and the aetherial chakram:\n"
@ -8258,25 +8177,25 @@ msgid ""
"thrown blade, this doesnt mean they are weak in melee combat, as the "
"unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
msgstr ""
"I Naga meridionali raccontano comunemente una curiosa storia che narra di "
"I naga meridionali raccontano comunemente una curiosa storia che narra di "
"Zefra, lo Spirito del Vento, e del chakram etereo:\n"
"\n"
"Cera una volta, tanto tempo fa, un lanciatore di chakram che possedeva "
"abilità leggendarie. Si diceva che potesse fendere anche i mai con una "
"abilità leggendarie. Si diceva che potesse fendere anche i mari con una "
"raffica di lame, che potesse abbattere cento nemici prima che uno solo "
"riuscisse a sfiorarlo, e a deviare mille frecce senza essere colpito. "
"Rispondeva al nome di Xylrix, ed era un guerriero la cui arroganza era "
"grande tanto quanto il suo talento. Era sempre più che disposto a vantarsi "
"delle sue abilità con chiunque lo guardasse. Poi, un giorno, mentre si "
"pavoneggiava davanti ad un gruppo di giovani Nagini, scelse come suo "
"bersaglio un albero sacro ad Allnai.\n"
"Rispondeva al nome di Xylrix, la tempesta, ed era un guerriero la cui "
"arroganza era grande tanto quanto il suo talento. Era sempre più che "
"disposto a vantarsi delle sue abilità con chiunque lo guardasse. Poi, un "
"giorno, mentre si pavoneggiava davanti ad un gruppo di giovani nagini, "
"scelse come suo bersaglio un albero sacro ad Allnai.\n"
"\n"
"\"Guardate\", urlò, e divise lalbero in due.\n"
"\"Guardate\", urlò, e spaccò lalbero in due.\n"
"\n"
"In quellistante, fu circondato da un forte vento e la voce dello Spirito "
"del Vento gli riecheggiò nelle orecchie: \"Ti ritieni potente per aver "
"ucciso la mia sfortunata prole? Anche se possiedi del talento, nessun "
"mortale dovrebbe farsi beffe delle divinità che lo guidano.\"\n"
"mortale dovrebbe farsi beffe delle divinità che li guidano.\"\n"
"\n"
"Lui ribatté: Vieni, spirito. Non sono spaventato. Nessuna arma, acciaio, "
"acqua o vento resisterà ai miei anelli.\"\n"
@ -8290,8 +8209,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Così come era apparsa, la tempesta scomparve improvvisamente, lasciando "
"Xylrix a contemplare le sue armi spezzate. Quando finalmente tornò a casa, "
"molti giorni dopo, annunciò il suo nuovo nome: Zefiro, un guerriero che "
"server il Vento sul quale volano le sue lame.\n"
"molti giorni dopo, annunciò il suo nuovo nome: Zefiro, un guerriero "
"servitore del Vento sul quale volano le sue lame.\n"
"\n"
"Sebbene gli antichi racconti spingano i guerrieri elitari seguaci di questa "
"disciplina a concentrarsi sul lancio delle lame, questo non significa che "
@ -8328,17 +8247,12 @@ msgstr "Giovane Ogre"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to "
#| "be trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate "
#| "for that lack with great strength."
msgid ""
"When still young, ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Ancora in giovane età, gli ogre vengono talvolta catturati e inseriti "
"Quando capita che vengano catturati da giovani, gli ogre sono inseriti "
"nellesercito per ricevere un addestramento. Pur non essendo in grado di "
"maneggiare con abilità le armi, compensano questa mancanza con la loro "
"grande forza."
@ -8490,7 +8404,7 @@ msgstr ""
"miglior offerente. Quando laccordo è stato concluso e le provviste "
"necessarie ottenute, lassassino colpisce rapidamente e silenziosamente il "
"suo bersaglio, eliminandolo silenziosamente sotto la copertura "
"delloscurità. Un contratto con una Lamaoscura è quasi sempre una condanna a "
"delloscurità. Un contratto con una lamaoscura è quasi sempre una condanna a "
"morte per la vittima, il che rende tale competenza degna del suo alto prezzo."
#. [attack]: type=blade
@ -9935,7 +9849,7 @@ msgstr ""
#~ "nemici.\n"
#~ "\n"
#~ "Le unità nemiche non possono vedere questa unità mentre si trova nella "
#~ "palude, a meno che non abbiano accanto una unità. Qualsiasi unità nemica "
#~ "palude, a meno che un esagono a loro adiacente. Qualsiasi unità nemica "
#~ "che scopre per prima questa unità perde immediatamente tutto il suo "
#~ "movimento rimanente."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nota: questa campagna cambia alcuni dei meccanismi di gioco standard, come, "
"ad esempio, il ciclo giorno/notte, i costi di richiamo dei veterani e "
"lapproccio generale ai livelli di difficoltà. GLi elfi Quenoth annoverano "
"lapproccio generale ai livelli di difficoltà. Gli elfi Quenoth annoverano "
"tra le loro fila delle unità che possono attaccare diverse volte ad ogni "
"turno, ed altre che possono muoversi dopo aver attaccato."
@ -16619,7 +16619,7 @@ msgstr ""
"avanza di una strofa per ogni turno nel quale questa unità utilizza un "
"attacco cantato.\n"
"\n"
"Ne prossimo turno, il canto ricomincerà dalla rpima strofa.\n"
"Ne prossimo turno, il canto ricomincerà dalla prima strofa.\n"
"\n"
"Lutilizzo di questo canto garantirà anche luce per tre turni."
@ -17026,17 +17026,12 @@ msgid "cooldown 2"
msgstr "recupero 2"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
#, fuzzy
#| msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
msgid "After using this attack, you cant use it during your next turn."
msgstr ""
"Dopo aver usato questo attacco, non puoi utilizzarlo di nuovo nel tuo "
"prossimo turno."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
msgid "After using this attack, you cant use it during your next two turns."
msgstr ""
"Dopo aver usato questo attacco, non puoi utilizzarlo di nuovo nei tuoi "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -381,10 +381,8 @@ msgid "number of keeps"
msgstr "quantità"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/enemy_themed.lua:5
#, fuzzy
#| msgid "$name|'s pet"
msgid "$name|s pet"
msgstr "cucciolo di $name"
msgstr "cucciolo di $name|"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/objectives.lua:6
msgid "Defeat all enemy leaders and commanders"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-12 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <teammail>\n"
"Language: it\n"
@ -5875,8 +5875,6 @@ msgstr "È... un Antenato..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid "Shek'kahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
msgid "Shekkahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
msgstr "Shekkahan, non riconosci Khrakrahs...?"
@ -5917,10 +5915,8 @@ msgstr "Khrakrahs, è qui..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid "Behold, mighty Shek'kahan!"
msgid "Behold, mighty Shekkahan!"
msgstr "Guarda, potente Shekkahan!"
msgstr "Ammira, potente Shekkahan!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492
@ -5929,12 +5925,6 @@ msgstr "Hai del fegato a presentare cotanto impostore!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Impossster?!\n"
#| "\n"
#| "I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shek'kahan protected "
#| "usss. I could never missstake sssome impossster for him!"
msgid ""
"Impossster?!\n"
"\n"
@ -5943,9 +5933,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossstore?!\n"
"\n"
"Io sono il venerabile anziano del Clan della Palude Verde e per tutti "
"quesssti anni Shekkahan! ci ha protetti. Non potrei mai ssscambiarlo per "
"nesssun imposstore!"
"Io sono il venerabile anziano del Clan della Palude Verde e Shekkahan! ci "
"ha protetti per tutti quesssti anni. Non potrei mai ssscambiarlo per nesssun "
"imposstore!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:502
@ -6023,11 +6013,6 @@ msgstr "Vado."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ancestor, you spoke that Shek'kahan grew weak...\n"
#| "\n"
#| "Yet to his last breath, he was fearless."
msgid ""
"Ancestor, you spoke that Shekkahan grew weak...\n"
"\n"
@ -6039,8 +6024,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shek'kahan was fearless."
msgid "Yes, Shekkahan was fearless."
msgstr "Sì, Shekkahan era impavido."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 19:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -2765,84 +2765,6 @@ msgstr ""
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
#: data/core/macros/names.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
#| "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
#| "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,"
#| "Abdul-Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,"
#| "Abdul-Haqq,Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,"
#| "Abdul-Khabir,Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,"
#| "Abdul-Mubdiʾ,Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-"
#| "Muʿid,Abdul-Muʿizz,Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,"
#| "Abdul-Musawwir,Abdul-Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-"
#| "Nur,Abdul-Qadir,Abdul-Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-"
#| "Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-"
#| "Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,"
#| "Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,"
#| "ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,"
#| "Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,"
#| "al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,"
#| "al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,"
#| "ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,"
#| "Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,"
#| "ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,"
#| "ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,Bahaʿ,Bahiyy al-Din,"
#| "Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,Bashshar,Basil,Basim,"
#| "Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,Bushr,Butrus,Dabir,"
#| "Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,Diya,Diya al-"
#| "Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,Faʿiz,Fakhir,"
#| "Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,Fariq,"
#| "Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,"
#| "Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,Ghawth,"
#| "Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,Hamal,"
#| "Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
#| "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
#| "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam "
#| "al-Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,"
#| "Imran,Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz "
#| "al-Din,Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,"
#| "Jamal,Jamal al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,"
#| "Jibril,Jubair,Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,"
#| "Kamil,Karam,Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,"
#| "Khalid,Khalil,Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,"
#| "Khulus,Khuzaymah,Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,"
#| "Lutfi,Maʿd,Madani,Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,"
#| "Majd,Majdy,Majd al-Din,Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,"
#| "Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,"
#| "Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,"
#| "Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,"
#| "Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,"
#| "Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,"
#| "Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib,Munif,Munir,"
#| "Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,Murtada,Musa,Musʿab,"
#| "Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,Mutawalli,Muʿtazz,"
#| "Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,Nabighah,Nabih,"
#| "Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,Najid,Najjar,"
#| "Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir,"
#| "Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,"
#| "Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-Din,Nuri,"
#| "Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,Qutaybah,"
#| "Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,Raʿif,"
#| "Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
#| "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,"
#| "Ridwan,Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,"
#| "Sabir,Sabri,Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,"
#| "Safiy al-Din,Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif "
#| "al-Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,"
#| "Sami,Samih,Samir,Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,"
#| "Shadin,Shafi,Shafiq,Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,"
#| "Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,"
#| "Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,"
#| "Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,"
#| "Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,"
#| "Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,"
#| "Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,"
#| "Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,"
#| "Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,Walid,Walif,Waliy Allah,"
#| "Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,"
#| "Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,"
#| "Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
@ -2938,74 +2860,61 @@ msgstr ""
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,Bashshar,"
"Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,Bushr,"
"Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,Diya,"
"Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,Faʿiz,"
"Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,Fariq,"
"Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,"
"Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,Ghawth,"
"Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,Hamal,Hamas,"
"Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,Hannad,Haris,"
"Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,Hilal,Hilmi,"
"Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-Din,Ibrahim,"
"ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,Imtiyaz,"
"Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,Jabbar,Jabr,"
"Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal al-Din,Jamil,"
"Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,Jul,Jumah,"
"Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,Kardal,Karif,"
"Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,Khalil al-Allah,"
"Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,Kutaiba,Labib,"
"Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,Mahbub,Mahdi,"
"Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,Majid,Makin,"
"Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,Marwan,Marzuq,"
"Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,Mehmed,Mihran,"
"Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,Muʾayyad,Mubarak,"
"Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad,"
"Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,Mujahid,Mukarram,"
"Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib,"
"Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,Murtada,Musa,"
"Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,Mutawalli,Muʿtazz,"
"Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,Nabighah,Nabih,"
"Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,Najid,Najjar,"
"Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir,"
"Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,"
"Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-Din,Nuri,"
"Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,Qutaybah,"
"Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,Raʿif,Rais,"
"Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,Rashid,Rasil,"
"Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,Rihab,Riyad,"
"Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,Saʿd,Saʿd "
"al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,Safuh,Safwah,"
"Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,"
"Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,Samman,Saqr,"
"Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,Shahid,Shahin,"
"Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,Sharif,Shawqi,"
"Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,Sinan,Siraj,Siraj "
"al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,Sumrah,Suraqah,"
"Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,"
"Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Thabit,"
"Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,"
"Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,"
"Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-"
"Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,"
"Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,"
"Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
#: data/core/macros/names.cfg:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
#| "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
#| "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,"
#| "Jamila,Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,"
#| "Khawla,Khawlah,Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,"
#| "Mahmuna,Mai,Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,"
#| "Naila,Najat,Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,"
#| "Reem,Ruqayya,Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,"
#| "Sarah,Shahd,Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,"
#| "Zakiya,Zaynab"
msgid ""
"Abiha,Afaf,Aisha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
"Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,"
@ -3017,15 +2926,15 @@ msgid ""
"Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,Shatha,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,"
"Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
msgstr ""
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,"
"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,"
"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,"
"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,"
"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,"
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
"Abiha,Afaf,Aisha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
"Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,"
"Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,Jawahir,Jena,Jumana,"
"Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,Lama,Latifa,Layal,"
"Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,Malika,Marwa,Maryam,Maya,"
"Maysoon,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,"
"Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,"
"Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,Shatha,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,"
"Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:147
@ -3116,18 +3025,6 @@ msgstr ""
"kib\n"
#: data/core/macros/names.cfg:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,BzzKza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
#| "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
#| "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,"
#| "Kerx,Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,"
#| "Laizix,Lazki,Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,"
#| "Presch,Sailik,Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,"
#| "Skeely,Skeezix,Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,"
#| "Sterizz,Talerez,Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,"
#| "Vriss,Waks,Xaffrasz,Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,"
#| "Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,BzzKza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
@ -3142,14 +3039,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,BzzKza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,Tarex,"
"Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,Xartrez,"
"Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,Zilrix,"
"Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
#. Generator for saurian names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:181
@ -5820,7 +5717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lestensione <i>$addon_title</i> ha un nome file o cartella invalido e non "
"può essere pubblicato. I nomi dei file e/o delle cartelle non possono "
"contenere la stringa '..', terminare con '.' o essere più lunghi di 255 "
"contenere la stringa «..», terminare con «.» o essere più lunghi di 255 "
"caratteri. Non possono inoltre contenere spazi bianchi, caratteri di "
"controllo o i seguenti caratteri speciali:\n"
"\n"
@ -6170,7 +6067,7 @@ msgstr ""
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
"\n"
"Inoltre, i nomi non posso essere più lunghi di 255 caratteri, contenere "
"'..', o terminare con il carattere '.'."
"«..», o terminare con il carattere «.»."
#: src/addon/validation.cpp:439
msgid ""
@ -6245,10 +6142,6 @@ msgstr ""
"caratteri UTF-8 non valida."
#: src/addon/validation.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
#| "uploaded."
msgid ""
"The add-ons forum_auth attribute does not match what was previously "
"uploaded."
@ -6689,8 +6582,6 @@ msgid "Falling back to the default core."
msgstr "Ritorno ai nucleo predefinito."
#: src/game_config_manager.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "Can't locate the default core."
msgid "Cant locate the default core."
msgstr "Impossibile localizzare il nucleo predefinito."
@ -6730,8 +6621,8 @@ msgid ""
"to advance to $higher_level; please ask the add-on author to use "
"[modify_unit_type] instead."
msgstr ""
"Errore:[advancefrom] non funziona più. Le unità '$lower_level' non saranno "
"in grado di avanzare a '$higher_level'; si prega di chiedere al creatore "
"Errore:[advancefrom] non funziona più. Le unità «$lower_level» non saranno "
"in grado di avanzare a «$higher_level»; si prega di chiedere al creatore "
"dellestensione di modificarla utilizzando piuttosto [modify_unit_type]."
#: src/game_config_manager.cpp:441
@ -6839,8 +6730,6 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgid "Scenario cant be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Lo scenario non può essere attivato. Mancano alcune dipendenze: "
@ -6850,8 +6739,6 @@ msgid "No compatible eras found."
msgstr "Nessunera compatibile trovata."
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
#, fuzzy
#| msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgid "Era cant be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Lera non può essere attivata. Mancano alcune dipendenze: "
@ -6943,10 +6830,6 @@ msgid "time limit^none"
msgstr "nessuno"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
#| "<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgid ""
"The hosts version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
@ -6968,8 +6851,6 @@ msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico (o i condottieri nemici)"
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find era '$era'"
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Impossibile trovare lera “$era”"
@ -6979,10 +6860,6 @@ msgstr ""
"Indirizzo specificato del server per la partita multigiocatore non valido"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server accepts versions '$required_version', but you are using "
#| "version '$your_version'"
msgid ""
"The server accepts versions $required_version, but you are using version "
"$your_version"
@ -7161,8 +7038,6 @@ msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Questo scenario è terminato. Vuoi continuare la campagna?"
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgid "Unknown scenario: $scenario|"
msgstr "Scenario sconosciuto: «$scenario|»"
@ -7197,30 +7072,24 @@ msgid "Connection failed: "
msgstr "Connessione fallita: "
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707
#, fuzzy
#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgid "Random maps with an odd width arent supported."
msgstr "Le mappe casuali con larghezza dispari non sono supportate."
# verificare
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:964
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? "
#| "(please check the 'max hill size' parameter)"
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the max hill size parameter)"
msgstr ""
"Nessuna posizione valida per il castello trovata, forse per la presenza di "
"troppi o troppo pochi esagoni di montagna (controlla il parametro "
"«dimensione massima delle colline»)"
"Non è stata trovata nessuna posizione valida per il castello, forse per la "
"presenza di troppi o troppo pochi esagoni di montagna (controlla il "
"parametro «dimensione massima delle colline»)"
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
msgstr ""
"Il gruppo '$id' collegato ha bisogno di un chiave 'larghezza_fissa' o "
"'altezza_fissa'."
"Il gruppo «$id» collegato ha bisogno di un chiave «larghezza_fissa» o "
"«altezza_fissa»."
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:33
msgid ""
@ -7581,27 +7450,19 @@ msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Questo comando non è al momento disponibile."
#: src/map_command_handler.hpp:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
#| "$help_command for a list of available commands."
msgid ""
"Unknown command $command, did you mean $command_proposal? try "
"$help_command for a list of available commands."
msgstr ""
"Comando sconosciuto: «$command», intendevi «$command_proposal»?. Prova ad "
"inserire $help_command per vedere un elenco dei comandi disponibili."
"Comando «$command» sconosciuto, intendevi forse «$command_proposal»?. Prova "
"ad inserire $help_command per vedere un elenco dei comandi disponibili."
#: src/map_command_handler.hpp:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
#| "commands."
msgid ""
"Unknown command $command, try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Comando sconosciuto: «$command». Prova ad inserire $help_command per vedere "
"Comando «$command» sconosciuto. Prova ad inserire $help_command per vedere "
"un elenco dei comandi disponibili."
#: src/map_command_handler.hpp:246
@ -7749,8 +7610,6 @@ msgstr ""
"(Devi avere dei veterani sopravvissuti ad uno scenario precedente)"
#: src/menu_events.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
msgid "You currently cant recall at the highlighted location."
msgstr "Al momento non puoi richiamare unità nella casella evidenziata."
@ -7898,15 +7757,11 @@ msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
msgstr "Mostra e registra fps (Frame per Secondo)."
#: src/menu_events.cpp:1242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw "
#| "instead of only things that have changed."
msgid ""
"Similar to the fps command, but also forces everything to redraw instead "
"of only things that have changed."
msgstr ""
"Simile al comando 'fps', ma forza anche il ridisegno di tutto, non soltanto "
"Simile al comando «fps», ma forza anche il ridisegno di tutto, non soltanto "
"di quello che è cambiato."
#: src/menu_events.cpp:1243
@ -7934,8 +7789,6 @@ msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: src/menu_events.cpp:1253
#, fuzzy
#| msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by id"
msgstr "Avanza allo scenario successivo o allo scenario identificato da «id»"
@ -8040,8 +7893,6 @@ msgid "Discover all units in help."
msgstr "Scopri tutte le unità nella sezione Aiuto."
#: src/menu_events.cpp:1289
#, fuzzy
#| msgid "'Undiscover' all units in help."
msgid "Undiscover all units in help."
msgstr "Dimentica la scoperta di tutte le unità nella sezione Aiuto."
@ -8105,58 +7956,38 @@ msgid "Could not find label or unit containing the string $search."
msgstr "Nessuna etichetta o unità contenente la stringa $search trovata."
#: src/menu_events.cpp:1470
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Cant droid invalid side: $side."
msgstr "Impossibile automatizzare squadra non valida: «$side»."
#: src/menu_events.cpp:1473
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgid "Cant droid networked side: $side."
msgstr "Impossibile automatizzare la squadra in rete: «$side»."
#: src/menu_events.cpp:1485 src/menu_events.cpp:1501 src/menu_events.cpp:1533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
#| "your turn."
msgid ""
"It is not allowed to change a side from AI to human control when its not "
"your turn."
msgstr ""
"Non è permesso ad una squadra di cambiare il controllo da AI ad Umano quando "
"Non è permesso ad una squadra di cambiare il controllo da IA ad Umano quando "
"non è il tuo turno."
#: src/menu_events.cpp:1495 src/menu_events.cpp:1551
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgid "Side $side controller is now controlled by: AI."
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: AI."
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra «$side» ora è: IA."
#: src/menu_events.cpp:1497
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is already droided."
msgid "Side $side is already droided."
msgstr "La squadra '$side' è già automatizzata."
msgstr "La squadra «$side» è già automatizzata."
#: src/menu_events.cpp:1511 src/menu_events.cpp:1543
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgid "Side $side controller is now controlled by: human."
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: umano."
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra «$side» ora è: umano."
#: src/menu_events.cpp:1513
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is already not droided."
msgid "Side $side is already not droided."
msgstr "La squadra '$side' è già non automatizzata."
msgstr "La squadra «$side» è già non automatizzata."
#: src/menu_events.cpp:1517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
#| "your turn."
msgid ""
"It is not allowed to change a side from human to AI control when its not "
"your turn."
@ -8165,77 +7996,53 @@ msgstr ""
"non è il tuo turno."
#: src/menu_events.cpp:1527
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
msgid "Side $side controller is now fully controlled by: AI."
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: AI."
msgstr "Il nuovo conduttore completo della squadra «$side» ora è: IA."
#: src/menu_events.cpp:1529
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
msgid "Side $side is already fully AI controlled."
msgstr "La squadra '$side' è già completamente automatizzata."
msgstr "La squadra «$side» è già completamente automatizzata."
#: src/menu_events.cpp:1554
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, "
#| "full."
msgid ""
"Invalid action provided for side $side. Valid actions are: on, off, full."
msgstr ""
"Richiesta azione invalida per la squadra '$side'. Azioni possibili sono: on, "
"off, full."
"Richiesta azione invalida per la squadra «$side». Azioni possibili sono: on, "
"off, full. (attiva, disattiva, totale)"
#: src/menu_events.cpp:1563
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is not a human or AI player."
msgid "Side $side is not a human or AI player."
msgstr ""
"La squadra '$side' non è governata né da un giocatore umano né da una IA."
"La squadra «$side» non è governata né da un giocatore umano né da una IA."
#: src/menu_events.cpp:1599
#, fuzzy
#| msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgid "Cant idle invalid side: $side."
msgstr "Impossibile disattivare la squadra non valida: «$side»."
#: src/menu_events.cpp:1604
#, fuzzy
#| msgid "Can't idle networked side: '$side'."
msgid "Cant idle networked side: $side."
msgstr "Impossibile disattivare la squadra in rete: «$side»."
#: src/menu_events.cpp:1609
#, fuzzy
#| msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
msgid "Cant idle local ai side: $side."
msgstr "Impossibile disattivare una squadra con IA locale: «$side»."
#: src/menu_events.cpp:1670
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgid "Cant change control of invalid side: $side."
msgstr "Impossibile cambiare il controllo della squadra non valida: «$side»."
#: src/menu_events.cpp:1680
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgid "Cant change control of out-of-bounds side: $side."
msgstr ""
"Impossibile cambiare il controllo della squadra fuori dai limiti: «$side»."
#: src/menu_events.cpp:1697
#, fuzzy
#| msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgid "Cant query control of invalid side: $side."
msgstr ""
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della squadra non valida: "
"«$side»."
#: src/menu_events.cpp:1704
#, fuzzy
#| msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgid "Cant query control of out-of-bounds side: $side."
msgstr ""
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della squadra fuori dai "
@ -8285,19 +8092,12 @@ msgid "Variable not found"
msgstr "Variabile non trovata"
#: src/menu_events.cpp:1980
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
msgid "Debug command unit: $unit failed: no unit selected or hovered over."
msgstr ""
"Comando di debug 'unit: $unit' fallito: nessuna unità selezionata o "
"Comando di debug «unit: $unit» fallito: nessuna unità selezionata o "
"controllata."
#: src/menu_events.cpp:1998
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
#| "chaotic, or liminal."
msgid ""
"Invalid alignment: $alignment, needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
@ -8322,10 +8122,8 @@ msgid "prompt^Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/menu_events.cpp:2144
#, fuzzy
#| msgid "prompt^Command:"
msgid "prompt^Formula:"
msgstr "Comando:"
msgstr "Formula:"
#: src/mouse_events.cpp:1261
msgid ""
@ -8552,11 +8350,6 @@ msgid "Game Error"
msgstr "Errore di gioco"
#: src/playsingle_controller.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
#| "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
#| "reloaded a corrupt game."
msgid ""
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you dont know "
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
@ -9044,7 +8837,7 @@ msgstr "Sovrascrivere?"
#: src/savegame.cpp:432
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
#| "Save names should not end on .gz or .bz2. Please remove the extension."
msgid ""
"Save names should not end with .gz or .bz2. Please remove the extension."
msgstr ""
@ -9159,8 +8952,6 @@ msgid "at $pos"
msgstr "alla posizione $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:479
#, fuzzy
#| msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgid "Value: $value Previous: $previous_value"
msgstr "Valore: «$value». Valore precedente: «$previous_value»"
@ -9342,35 +9133,23 @@ msgstr "Usata da un avversario: "
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_min_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:543
#, fuzzy
#| msgid "$number damage"
#| msgid_plural "$number damage"
msgid "$number min range"
msgstr "$number danno"
msgstr "$number min raggio"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_min_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:550
#, fuzzy
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> min range"
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> danno"
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> min raggio"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_max_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "$number damage"
#| msgid_plural "$number damage"
msgid "$number max range"
msgstr "$number danno"
msgstr "$number max raggio"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_max_range, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:564
#, fuzzy
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> max range"
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> danno"
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> max raggio"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:571