Updated German translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-28 20:33:58 +00:00
parent 8485a02bf5
commit 4705ac159e
3 changed files with 241 additions and 268 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -683,22 +683,20 @@ msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Wer war dieser Idiot?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Gwaba"
msgstr "Gnaba"
msgstr "Gwaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
msgid "Nepba"
msgstr ""
msgstr "Nepba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Triram"
msgstr ""
msgstr "Triram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Mriram"
msgstr "Moremirmu"
msgstr "Mriram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@ -706,19 +704,19 @@ msgstr "Endlich frei! Tod den Orks!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
msgid "Mabooa"
msgstr ""
msgstr "Mabooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Earooa"
msgstr ""
msgstr "Earooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
msgid "Nethuns"
msgstr ""
msgstr "Nethuns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
msgid "Gwoama"
msgstr ""
msgstr "Gwoama"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
@ -726,14 +724,12 @@ msgstr ""
"Jetzt, da wir frei sind, können wir zusammen unsere Unterdrücker vernichten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
#, fuzzy
msgid "Kaba"
msgstr "Kalba"
msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Kwabao"
msgstr "Kalba"
msgstr "Kwabao"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@ -741,17 +737,15 @@ msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
msgid "Gwimli"
msgstr ""
msgstr "Gwimli"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Jarla"
msgstr "Galga"
msgstr "Jarla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Gwarloa"
msgstr "Galga"
msgstr "Gwarloa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
msgid ""
@ -763,30 +757,28 @@ msgstr ""
"gefangen halten ist im Nord-Westen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
#, fuzzy
msgid "Heldaga"
msgstr "Heldra"
msgstr "Heldaga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
#, fuzzy
msgid "Apalala"
msgstr "Agadla"
msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
msgid "Oceanus"
msgstr ""
msgstr "Oceanus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Tini"
msgstr ""
msgstr "Tini"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
msgid "Elcmar"
msgstr ""
msgstr "Elcmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
msgid "Aigaion"
msgstr ""
msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@ -1183,28 +1175,27 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Yredd"
msgstr ""
msgstr "Yredd"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
#, fuzzy
msgid "Tarcyn"
msgstr "Owaryn"
msgstr "Tarcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
msgid "Syryn"
msgstr ""
msgstr "Syryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
msgid "Cicyn"
msgstr ""
msgstr "Cicyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
msgid "Ginvan"
msgstr ""
msgstr "Ginvan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
msgid "Simyr"
msgstr ""
msgstr "Simyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
msgid ""
@ -1283,7 +1274,7 @@ msgstr "Männer, der Sieg ist unser! Lasst uns nach Nord-Osten weiterziehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
msgid "Niodien"
msgstr ""
msgstr "Niodien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@ -1291,7 +1282,7 @@ msgstr "Bleibt auf den Wegen. Die Berge hier sind nicht sicher!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
msgid "Loflar"
msgstr ""
msgstr "Loflar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
msgid ""
@ -1324,12 +1315,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:251
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:310
msgid "Orcish Archer"
msgstr ""
msgstr "Orkschütze"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:239
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:215
msgid "Orcish Grunt"
msgstr ""
msgstr "Orkgrunzer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:333
@ -1338,12 +1329,12 @@ msgstr "Hinterhalt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:288
msgid "Wolf Rider"
msgstr ""
msgstr "Wolfreiter"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:299
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:322
msgid "Troll Whelp"
msgstr ""
msgstr "Trollwelpe"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
@ -1435,7 +1426,7 @@ msgstr "Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:134
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:153
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
msgstr "Leibgardist"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
msgid ""
@ -1466,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
msgstr "Tintenfisch"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
msgid "Ruarrrrr!!!"
@ -1540,7 +1531,7 @@ msgstr "Er müsste sich in einem der Dörfer hier verstecken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
msgstr ""
msgstr "Onkel Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@ -2358,7 +2349,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
msgid "Sea Serpent"
msgstr ""
msgstr "Seeschlange"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@ -2535,17 +2526,20 @@ msgstr ""
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Lasst uns weitergehen!"
# Anm.: Rampant vielleicht besser als rasend?
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
msgstr ""
msgstr "Wilder Graak"
# Anm.: Rampant vielleicht besser als rasend?
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid "Rampant Grook"
msgstr ""
msgstr "Wilder Grook"
# Anm.: Rampant vielleicht besser als rasend?
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
msgid "Rampant Gruak"
msgstr ""
msgstr "Wilder Gruak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@ -2600,13 +2594,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
msgstr ""
msgstr "Troll"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:232
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Ein Ritter"
msgstr "Kobold Raubritter"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@ -3207,9 +3200,8 @@ msgid "You can now recruit mages"
msgstr "Ihr könnt jetzt auch Magier ausbilden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
#, fuzzy
msgid "Seimus"
msgstr "Secadius"
msgstr "Seimus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@ -3511,16 +3503,15 @@ msgstr "Stalrag"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
msgid "Gomdrsil"
msgstr ""
msgstr "Gomdrsil"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
msgid "Duldurus"
msgstr ""
msgstr "Duldurus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
#, fuzzy
msgid "Peldril"
msgstr "Geldar"
msgstr "Peldril"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
msgid ""
@ -3789,7 +3780,7 @@ msgstr "Findet die Zwerge"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
msgstr ""
msgstr "Hywyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@ -3802,16 +3793,15 @@ msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:194
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:218
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr ""
msgstr "Zwergen Gardist"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:134
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:158
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:182
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:206
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:230
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Kämpfer"
msgstr "Zwergen Kämpfer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@ -4263,15 +4253,15 @@ msgstr "Diese Eindringlinge sind stärker als wir dachten. Ruft Verstärkungen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
msgid "Dacayan"
msgstr ""
msgstr "Dacayan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
msgid "Ceomyr"
msgstr ""
msgstr "Ceomyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
msgid "Gwellyn"
msgstr ""
msgstr "Gwellyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@ -4651,10 +4641,11 @@ msgstr "Gelgar"
msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
#, fuzzy
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Durch die Nacht schreiten drei dunkle Gestalten aus dem Wald heraus."
msgstr ""
"Als die Nacht anbrach, schleichten drei dunkle Gestalten aus dem Wald hervor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@ -4692,89 +4683,127 @@ msgstr ""
"Wir weden euch gut dienen. Wir respektieren es, dass ihr der Stadt helfen "
"wollt. Ihr werdet herausfinden, dass es auch unter Dieben Ehre gibt."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
msgstr "Ja, doch wo sind eure Truppen? Wie könnt ihr uns helfen?"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"Wir überleben durch Heimlichkeit. Wir können euch helfen, indem wir in die "
"Stadt zu schleichen und die Orks zu umzingeln. Wir können aber auch lauern, "
"bis ihr uns ein Signal gebt und die Orks dann hinterrücks überfallen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
msgid "Hmm...I have to consider this..."
msgstr "Hmm...darüber muss ich nachdenken..."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr ""
msgstr "Helft uns die Stadt zu infiltrieren. Den Rest erledigen wir."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"Hervorragend. Trefft uns zwei Stunden nach Mitternacht am westlichen Ufer "
"gegenüber den Hafenanlagen von Elensefar."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr ""
"Ich wünsche, dass ihr uns unterstüzt, sobald wir einmal ihre Reihen "
"durchbrochen haben."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"Nun denn, sobald ihr euer rotes Banner auf einem der Gebäude der Stadt "
"hisst, werden wir das Zeichen sehen und vom nördlichen Tor aus angreifen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr ""
msgstr "Einverstanden. Doch könnt ihr unsere Flagge sehen, wenn es dunkel ist?"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do "
"not lead us into slaughter."
msgstr ""
"Ja, wir werden sie sehen. Wir kämpfen sogar bevorzugt bei Nacht. Ich hoffe "
"ihr führt uns nicht in ein Blutbad."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Fürchtet euch nicht, Freunde. Es wird ein Blutbad geben, doch es wird "
"Orkblut sein, dass die Straßen bedeckt."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"Am Ufer des Hafensbereichs von Elensefar tauchen drei schattenhafte "
"Gestalten auf."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Zu Konrads Verwunderung legten sie den Weg durch die Mündung des Flusses "
"schnell zurück. Das aufgewirbelte Wasser verbarg eine fast unsichtbare Furt, "
"breit genug, als dass zwei Soldaten direkt nebeneinander hindurchkönnen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet "
"to discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and "
"you can flank them."
msgstr ""
"Nur sehr wenige Leute wissen, dass der Fluss hier durchquert werden kann. "
"Die Orks haben diese Stelle noch nicht entdeckt. Bringt eure Streitmacht "
"schnell in die Stadt, um ihnen in die Flanke zu fallen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
"Kaum dass ihr euer Banner gehisst habt, hört ihr schon Kampfgeräusche vom "
"anderen Ende der Stadt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
msgstr ""
msgstr "Darglen"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
"Lasst uns diese Besatzer zurückdrängen! Heute erobern wir diese Stadt zurück!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@ -4795,7 +4824,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "Kalenz"
msgstr ""
msgstr "Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
msgid ""
@ -5102,7 +5131,7 @@ msgstr "Delfador fällt in der Schlacht oder wird in Stein verwandelt"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
msgstr ""
msgstr "Ein Yeti"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
@ -5395,14 +5424,3 @@ msgstr ""
"Delfador floh in die Wälder des Westens und zog Konrad unter dem Schutz der "
"Elfen groß. Traurig musste er mit ansehen, wie Asheviere ihre "
"Schreckensherrschaft über Wesnoth begann..."
#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
#~ msgstr ""
#~ "Wir können euch nicht trauen. Wir werden die Stadt alleine zurückerobern!"
#~ msgid ""
#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
#~ "without our help!"
#~ msgstr ""
#~ "Okay, dann gehen wir wieder. Ihr werdet die Stadt ohne unsere Hilfe "
#~ "zurückerobern müssen!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 12:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Iks! Wenn man sie tötet, teilen sie sich."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:248
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
msgid "Riaa"
msgstr ""
msgstr "Riaa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:252
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
@ -223,13 +223,12 @@ msgstr "Wir müssen die Saurian beschützen. Wir brauchen das Metall!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
msgid "Liabra"
msgstr ""
msgstr "Liabra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
#, fuzzy
msgid "Brissal"
msgstr "Vriss"
msgstr "Brissal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:90
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
@ -241,15 +240,14 @@ msgstr "Gaxmail"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
#, fuzzy
msgid "Griama"
msgstr "Gaxmail"
msgstr "Griama"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
msgid "Saxiala"
msgstr ""
msgstr "Saxiala"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:275
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@ -276,13 +274,13 @@ msgstr "Tan-Hork"
msgid "Tan-Gulo"
msgstr "Tan-Gulo"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:215
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Southbay Guard"
msgstr "Southbay"
msgstr "Wache von Southbay"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
msgid "Ruby of Fire"
@ -362,9 +360,8 @@ msgstr "Sehr gut. Ich werde mein Bestes geben."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
#, fuzzy
msgid "Lord Typhon"
msgstr "Lord Typhon fällt in der Schlacht"
msgstr "Lord Typhon"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@ -419,15 +416,15 @@ msgstr ""
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
msgstr "Beeilt euch. Wir müssen die Grenzen sichern oder alles ist verloren!"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:285
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:275
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:402
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:267
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:295
#, fuzzy
msgid "Familiar"
msgstr "Xamalia"
msgstr "Vertraute"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:283
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
@ -453,9 +450,10 @@ msgstr ""
"Ihr Monster! Ihr habt unser Volk betrogen- - um euch mit diesen Orks zu "
"verbünden?!"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
msgid "Fool Prince"
msgstr ""
msgstr "Närrischer Prinz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
msgid ""
@ -594,21 +592,21 @@ msgstr "Tan-NauVong"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
msgid "Snagakhan"
msgstr ""
msgstr "Snagakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:101
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:105
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
msgid "Knafakhan"
msgstr ""
msgstr "Knafakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
msgid "Hoshnak"
msgstr ""
msgstr "Hoshnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:112
msgid "Gruumogth"
msgstr ""
msgstr "Gruumogth"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
msgid ""
@ -640,9 +638,10 @@ msgstr "Viel weiter wirst du nicht kommen, Jüngchen. Grrrr!"
msgid "Who goes there?"
msgstr "Wer ist da?"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
msgid "Burin the Lost"
msgstr ""
msgstr "Burin der Verlorene"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
@ -762,18 +761,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:408
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
msgid "Hashnak"
msgstr ""
msgstr "Hashnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:355
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
#, fuzzy
msgid "Grork"
msgstr "Gerrick"
msgstr "Grork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Vigdish"
msgstr ""
msgstr "Vigdish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:361
msgid "Come and get it!"
@ -1084,14 +1082,15 @@ msgstr "Lord Logalmier"
msgid "Lord Aryad"
msgstr "Lord Aryad"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:62
msgid "Jessica in Hiding"
msgstr ""
msgstr "Jessica im Versteck"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:152
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:77
msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr ""
msgstr "Lord El'Isomithir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
msgid ""
@ -1160,9 +1159,8 @@ msgstr "Wesvolk Anführer"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:74
#, fuzzy
msgid "King Eldaric IV"
msgstr "King Eldaric IV fällt in der Schlacht"
msgstr "König Eldaric IV"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
@ -1332,11 +1330,12 @@ msgstr "Tan-Burg"
msgid "Ut'Tan-Vrork"
msgstr "Ut'Tan-Vrork"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:228
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:230
msgid "Angry Farmer"
msgstr ""
msgstr "Wütender Bauer"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
@ -1529,18 +1528,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:391
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
#, fuzzy
msgid "Rolo"
msgstr "Raol"
msgstr "Rolo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:395
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
msgid "Porbag"
msgstr ""
msgstr "Porbag"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:401
msgid "Eriol"
msgstr ""
msgstr "Eriol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:419
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
@ -2148,9 +2146,8 @@ msgstr ""
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:650
#, fuzzy
msgid "Lt. Aethyr"
msgstr "Leutnant Aethyr fällt in der Schlacht"
msgstr "Lt. Aethyr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:655
msgid "Who is this?"
@ -2616,9 +2613,8 @@ msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
msgstr "Prinz Haldric muss die Kanalisation von Southbay als erstes betreten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:543
#, fuzzy
msgid "Rarlg"
msgstr "Rilg"
msgstr "Rarlg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:547
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
@ -2635,9 +2631,8 @@ msgid "And he brought a friend."
msgstr "Und er hat einen Freund mitgebracht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:570
#, fuzzy
msgid "Raul-Rarlg"
msgstr "Tan-Rarbag"
msgstr "Raul-Rarlg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:582
msgid "So close. So close."
@ -2727,16 +2722,17 @@ msgstr ""
"<Flüstern> Ich muss euch wohl nicht darauf hin weisen, ´dass ich das gleich "
"gesagt habe´?"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:250
msgid "Bitey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Bitey die Seeschlange"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:217
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:245
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:273
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:254
msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
msgstr "Seht, eine Schlange ist aus der Tiefe empor gekommen."
msgstr "Seht, eine Seeschlange ist aus der Tiefe empor gekommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:271
msgid ""
@ -2964,12 +2960,13 @@ msgstr ""
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
msgstr "Wir sollten das unter vier Augen besprechen. Hier her kommt mit mir."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:455
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:457
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:462
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
msgstr "Tintenfisch"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:466
msgid "Slurp, click, click, click!"
@ -2981,32 +2978,31 @@ msgstr "Ich weiß nicht,was das ist,aber es klingt unfreundlich."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
msgid "Flixta"
msgstr ""
msgstr "Flixta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid "Bzz'Kza"
msgstr ""
msgstr "Bzz'Kza"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
msgid "Kersezz"
msgstr ""
msgstr "Kersezz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:486
msgid "Tarex"
msgstr ""
msgstr "Tarex"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
msgid "Zzalkz"
msgstr ""
msgstr "Zzalkz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
msgid "Amprixta"
msgstr ""
msgstr "Amprixta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:492
#, fuzzy
msgid "Anexir"
msgstr "Axiz"
msgstr "Anexir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:496
msgid ""
@ -3052,23 +3048,24 @@ msgstr "Siesehen-Gleichaus-Füreuch"
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
msgid "Orofarn<72>"
msgstr ""
msgstr "Orofarn"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:93
msgid "Bolwuldelman"
msgstr ""
msgstr "Bolwuldelman"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Bregalad"
msgstr ""
msgstr "Bregalad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:95
msgid "Dolmannumbil"
msgstr ""
msgstr "Dolmannumbil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
msgid ""
@ -3794,19 +3791,20 @@ msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr ""
"Die Flotte muss sich hier neu formieren. Wir müssen diese Monster besiegen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:213
msgid "Chompey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Chompey die Seeschlange"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Scaly the Serpent"
msgstr "Tötet den Drachen"
msgstr "Scaly die Seeschlange"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
msgid "Toothey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Toothey die Seeschlange"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
@ -3847,10 +3845,12 @@ msgstr "Daellyn der Rote"
msgid "Tinry the Red"
msgstr "Tinry der Rote"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
msgid "Spider"
msgstr ""
msgstr "Riesenspinne"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:114
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:115
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
msgid "Scorpion"
msgstr ""
msgstr "Riesenskorpion"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
@ -3924,14 +3924,14 @@ msgstr ""
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
msgstr "Dies ist das äußerste Ende dieses Flussbettes. Die Legende sagt- -"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Mages and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
"Dass ein König eine räuberische Bande roter Magier nach dem Krieg gegen das "
"Wesvolk nach hier unten verbannt hat!"
"Dass ein König ein paar rote Magier, Zwillinge, und ihre Anhänger nach dem "
"Krieg gegen das Wesvolk nach hier unten verbannt hat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:185
msgid ""
@ -3941,10 +3941,13 @@ msgstr ""
"Kannst du ihn fühlen, Bruder? Jener trägt den Feuerrubin. Nach all der Zeit "
"ist er einfach so zu uns gekommen!"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:190
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
msgstr ""
"Die roten Brüder werden letztendlich doch an Macht gewinnen. Wir müssen ihn "
"haben. Schnapp sie dir!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
@ -3962,8 +3965,8 @@ msgstr ""
"Gegenwart spüren kann? Elilmaldur-Rithrandil fühlte ihn, und Lich-Lord Caror "
"ging es genauso, und nun diese beiden."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"We just got the Lich's book, and I can literally feel the power of the Ruby, "
"even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
@ -4267,6 +4270,7 @@ msgstr "Der Tempel in der Tiefe"
msgid "Lich-Lord Lenvan"
msgstr "Lich-Lord Lenvan"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:152
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:153
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:156
@ -4294,7 +4298,7 @@ msgstr "Lich-Lord Lenvan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:83
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:84
msgid "Tentacle"
msgstr ""
msgstr "Tentakel"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:122
@ -4480,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:379
msgid "Shek'kahan"
msgstr ""
msgstr "Shek'kahan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
@ -4541,22 +4545,22 @@ msgstr "Tan-Rarbag"
msgid "Tan-Erang"
msgstr "Tan-Erang"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:119
msgid "Eldaric's Guard"
msgstr ""
msgstr "Eldarics Wache"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:136
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Wesfolk"
msgstr "Wesvolk Anführer"
msgstr "Wesvolk"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:164
msgid "Death of King Eldaric IV"
msgstr "King Eldaric IV fällt in der Schlacht"
msgstr "König Eldaric IV fällt in der Schlacht"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:168
@ -4785,24 +4789,23 @@ msgid "SW - Southbay."
msgstr "SW - Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Grilg"
msgstr "Gulg"
msgstr "Grilg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
msgid "What? More humans here? Get them!"
msgstr "Was? Noch mehr Menschen hier? Auf sie!"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
msgid "Rider"
msgstr ""
msgstr "Wolfreiter"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
#, fuzzy
msgid "Vrogar"
msgstr "Tan-Vragar"
msgstr "Vrogar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@ -4810,14 +4813,16 @@ msgstr ""
"Wie konnten sie hinter unsere Linien kommen? Ich hasse es, einen solch "
"leckeren Imbiss zu verpassen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
msgid "Assassin"
msgstr ""
msgstr "Assassine"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
msgid "Crossbow"
msgstr ""
msgstr "Armbrust"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
msgid "Better him than me! Reserves!"
@ -4829,7 +4834,7 @@ msgstr "Holgar war ein Narr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:358
msgid "Sir Ladoc"
msgstr ""
msgstr "Sir Ladoc"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:373
msgid ""
@ -4922,26 +4927,26 @@ msgstr "Tan-Rugar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
msgid "Muldondindal"
msgstr ""
msgstr "Muldondindal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:195
msgid "Landunwonbam"
msgstr ""
msgstr "Landunwonbam"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:191
msgid "Laffalialomdium"
msgstr ""
msgstr "Laffalialomdium"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
msgid "Wonrunmaldin"
msgstr ""
msgstr "Wonrunmaldin"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:185
msgid "Lassemista"
msgstr ""
msgstr "Lassemista"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
@ -5504,7 +5509,7 @@ msgstr "Ein Gebet für unsterbliches Leben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:427
msgid "Sir Ruddry"
msgstr ""
msgstr "Sir Ruddry"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:447
msgid ""
@ -5520,7 +5525,7 @@ msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier have you deserted your post?"
msgstr ""
"Ich bin Haldric, mein Vater war King Eldaric IV in den Ländereien "
"Ich bin Haldric, mein Vater war König Eldaric IV in den Ländereien "
"nordwestlich von hier. Soldat, habt ihr euren Posten verlassen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:458
@ -5712,17 +5717,16 @@ msgstr "Ich habe eine orkische Schatztruhe gefunden! Sie ist voller Gold."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:354
msgid "Rabbin"
msgstr ""
msgstr "Rabbin"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
#, fuzzy
msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
msgstr "Ihr werdet durch meine Hand fallen, ihr nutzlosen Fleischsäcke!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
#, fuzzy
msgid "General Kafka"
msgstr "General Heravan"
msgstr "General Kafka"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:379
msgid ""
@ -5787,6 +5791,7 @@ msgstr "Rilg"
msgid "Gulg"
msgstr "Gulg"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:177
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:181
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:193
@ -5796,7 +5801,7 @@ msgstr "Gulg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:225
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:229
msgid "Fang"
msgstr ""
msgstr "Fänge"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
msgid ""
@ -5977,8 +5982,8 @@ msgstr ""
"Thronfolge, nutzte dies als Vorwand für den Beginn eines Krieges mit den "
"armen Königreichen des Wesvolks und deren Lich-Lords."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins. . ."
@ -6001,11 +6006,12 @@ msgstr ""
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
msgstr "Sie erhielten {AMOUNT} Goldstücke."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:86
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:101
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:116
msgid "A Former Friend"
msgstr ""
msgstr "Ein früherer Freund"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:11
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
@ -6147,15 +6153,3 @@ msgstr ""
"streitlustigen reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der "
"Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem "
"Stützpunkt übrig sein."
#~ msgid "A Blob"
#~ msgstr "Ein Klumpen"
#~ msgid "We must have it. Get them!"
#~ msgstr "Wir müssen ihn haben. Auf sie!"
#~ msgid "Guard"
#~ msgstr "Wache"
#~ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
#~ msgstr "Ihr habt eine Schatz im Wert von 50 Goldstücken im Tempel gefunden."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 20:40-0000\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,9 +30,8 @@ msgstr ""
# -- Anmerkungen Ende --
# edited by Ivanovic
#: data/fonts.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@ -1392,19 +1391,17 @@ msgid "Charge"
msgstr "Sturmangriff"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Clash"
msgstr "Klassik"
msgstr "Zusammenstoß"
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Eine Duellkarte fur superschnelle Spiele. Empfohlene Einstellung: 2 "
"Einheiten Gold pro Dorf."
"Eine Karte für 2 gegen 2 Spiele. Spieler 1 und 3 sollten in einem Team sein, "
"ebenso Spieler 2 und 4. Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@ -1634,9 +1631,8 @@ msgid "King of the Hill"
msgstr "König des Hügels"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Basic Training"
msgstr "+Baskische Übersetzung"
msgstr "Grundausbildung"
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:71
@ -1649,7 +1645,6 @@ msgstr ""
"Kampfes zu unterweisen."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@ -1666,7 +1661,6 @@ msgid "Recruit a unit"
msgstr "Einheit ausbilden"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Ausgezeichnet! Ihr habt einen Elfenkrieger ausgebildet."
@ -1685,7 +1679,6 @@ msgstr "Wie bilde ich Einheiten aus?"
# Korrigiert von chrber
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@ -1732,7 +1725,6 @@ msgstr "Welche Arten von Einheiten sollte ich ausbilden?"
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@ -1774,7 +1766,6 @@ msgid "End your turn"
msgstr "Beendet Euren Zug"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:116
#, fuzzy
msgid "You have successfully ended your turn."
msgstr "Ihr habt euren Zug erfolgreich beendet."
@ -1833,7 +1824,6 @@ msgstr "Zieht euren Kämpfer auf ein Merle benachbartes Feld"
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@ -1938,7 +1928,6 @@ msgid "Attack Merle"
msgstr "Greift Merle an"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
#, fuzzy
msgid "You have successfully attacked Merle."
msgstr "Ihr habt Merle erfolgreich angegriffen."
@ -1949,7 +1938,6 @@ msgstr "Kann Merle zurückschlagen, wenn ich angreife?"
# Korrigiert von chrber
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@ -2026,7 +2014,6 @@ msgstr "Beendet Euren Zug und wartet auf den Angriff Merles."
# Korrigiert von chrber
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@ -2062,7 +2049,6 @@ msgstr "Was passiert, wenn eine Einheit eine Stufe aufsteigt?"
# Korrigiert von chrber
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@ -2096,7 +2082,6 @@ msgstr "Was passiert, wenn eine Einheit auf ein Dorf zieht?"
# Korrigiert von chrber
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@ -2130,7 +2115,6 @@ msgstr ""
# Korrigiert von VeryUhu
# Anmerkung: Vereinheitlichen der Ziffernschrift? ("zwei LP" oder "2 LP")
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@ -2175,7 +2159,6 @@ msgstr ""
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:300
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
@ -2186,7 +2169,6 @@ msgstr ""
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:308
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
@ -2195,7 +2177,6 @@ msgstr ""
"trotzdem Nutzen aus meinen Lehren gezogen."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:320
#, fuzzy
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
msgstr "Ihr habt euer erstes Übungszenario erfolgreich abgeschlossen."
@ -2214,7 +2195,6 @@ msgstr ""
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@ -2255,11 +2235,10 @@ msgstr ""
# \\ gelöscht
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr ""
"Möchtet Ihr die Kenntnisse betrachten, die in diesem Szenario vermittelt "
"werden?"
"wurden?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:336
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:287
@ -2273,7 +2252,6 @@ msgstr "Ich habe mir die Fähigkeiten alle angesehen."
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
#, fuzzy
msgid ""
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
@ -2298,7 +2276,6 @@ msgstr ""
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@ -2314,7 +2291,6 @@ msgstr ""
"ausbilden."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recalling\n"
@ -2326,7 +2302,7 @@ msgid ""
"Specialties\n"
"Objects"
msgstr ""
"@Behandelte Kenntnisse:\n"
"Behandelte Kenntnisse:\n"
"Einberufen\n"
"Charakteristiken\n"
"Gold\n"
@ -2334,11 +2310,7 @@ msgstr ""
"Geländearten\n"
"Resistenzen\n"
"Besonderheiten\n"
"Objekte\n"
"Hinweise zum Spielen von Wesnoth\n"
"@Ziele\n"
"@Sieg\n"
"Besiege Delfador"
"Objekte"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:71
@ -2356,7 +2328,6 @@ msgid "Turns run out"
msgstr "Rundenlimit überschritten"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
#, fuzzy
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "Ihr habt euren Elfenkrieger erfolgreich einberufen."
@ -2368,7 +2339,6 @@ msgstr "Ihr habt euren Elfenkrieger erfolgreich einberufen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "En garde!"
@ -2397,7 +2367,6 @@ msgstr "Wie soll ich entscheiden, welche Einheiten ich einberufe?"
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"You should usually recall units that have already advanced to the next "
"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
@ -2415,7 +2384,6 @@ msgstr ""
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
@ -2506,7 +2474,6 @@ msgstr "Wie komme ich zu Gold?"
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
"scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@ -2584,7 +2551,6 @@ msgstr ""
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@ -2617,7 +2583,6 @@ msgstr "Wie kann ich die Eigenschaften eines bestimmten Geländes herausfinden?"
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@ -2672,7 +2637,6 @@ msgstr "Wie beeinflussen Resistenzen den Angriffsschaden?"
# Korrigiert von VeryUhu
# Müßte 'Einheitenbeschreibung' nicht 'Profil' heißen? - VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@ -2816,7 +2780,6 @@ msgstr "Wie lange wirken diese Objekte?"
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
@ -2839,6 +2802,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:319
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
msgstr ""
"Als nächstes könntet Ihr eine Kampagne beginnen oder eine Mehrspielerpartie "
"ausprobieren."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:324
msgid "How do I play a campaign?"
@ -2880,7 +2845,6 @@ msgid "That was explained well! But.."
msgstr "Das habe ich verstanden. Aber ..."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recruiting units\n"
@ -2889,14 +2853,12 @@ msgid ""
"Gaining experience\n"
"Winning scenarios"
msgstr ""
"@Behandelte Kenntnisse:\n"
"Behandelte Kenntnisse:\n"
"Einheiten ausbilden\n"
"Einheiten bewegen\n"
"Gegenerische Einheiten angreifen\n"
"Erfahrungspunkte sammeln\n"
"Szenarien gewinnen\n"
"@Momentane Aufgabe:\n"
"{OBJECTIVE}"
"Szenarien gewinnen"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
msgid "Current objective:"
@ -3073,11 +3035,11 @@ msgstr "Sumpfruine"
#: data/terrain.cfg:470
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Furt"
#: data/terrain.cfg:480
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "Lava"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@ -3971,7 +3933,7 @@ msgstr "Sankt-$name,$name|sheim,$name|shausen"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "$name|harbor,$name|port"
msgstr "$name|sbaden,$name|haven"
msgstr "$name|sbaden,$name|hafen"
#: data/translations/english.cfg:139
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
@ -5769,7 +5731,7 @@ msgstr "Langbogen"
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:41
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:135 data/units/Fire_Dragon.cfg:61
msgid "marksman"
msgstr "Scharfschütze"
msgstr "Schießkunst"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:96
msgid "female^Elvish Marksman"
@ -8364,9 +8326,8 @@ msgid "+Catalan Translation"
msgstr "+Katalanische Übersetzung"
#: src/about.cpp:164
#, fuzzy
msgid "+Chinese Translation"
msgstr "+Finnische Übersetzung"
msgstr "+Chinesische Übersetzung"
# Korrigiert von Rhonda
#: src/about.cpp:168
@ -8716,7 +8677,7 @@ msgstr "unsichtbar"
#: src/filechooser.cpp:38
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Okay"
#: src/filechooser.cpp:39 src/multiplayer_connect.cpp:492
#: src/multiplayer_create.cpp:52 src/multiplayer_wait.cpp:148
@ -8993,14 +8954,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game_events.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Victory:"
msgstr "Sieg"
msgstr "Sieg:"
#: src/game_events.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Defeat:"
msgstr "Niederlage"
msgstr "Niederlage:"
#: src/help.cpp:1062
msgid "Advances to: "
@ -9133,7 +9092,7 @@ msgstr "Systemvorgabe"
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
msgid "Close Window"
@ -9872,11 +9831,12 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2417
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "Einstellung des Grafikthema:"
#: src/playturn.cpp:2423
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Das neue Grafikthema wird beim nächsten neuen oder geladenen Spiel benutzt."
#: src/playturn.cpp:2506
msgid "Place Label"
@ -10001,71 +9961,72 @@ msgstr "Beobachter:"
#: src/serialization/parser.cpp:119
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr ""
msgstr "Unerwartete Zeichen am Zeilenanfang"
#: src/serialization/parser.cpp:133
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
msgstr "Fehlendes Abschlusselement für Element $tag (Datei $file, Zeile $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:134
msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
msgstr "Fehlendes Abschlusselement für Element $tag (Zeile $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:149
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr ""
msgstr "Nicht abgeschlossenes [element] Element"
# edited by Ivanovic
#: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Ungültige Ära gewählt"
msgstr "Ungültiger Elementname"
#: src/serialization/parser.cpp:163
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr ""
msgstr "Nicht abgeschlossenes [+element] Element"
#: src/serialization/parser.cpp:180
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Name für Abschlusselement"
#: src/serialization/parser.cpp:183
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr ""
msgstr "Nicht abgeschlossenes Abschlusselement"
#: src/serialization/parser.cpp:185
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
msgstr "Unerwartetes Abschlusselement"
#: src/serialization/parser.cpp:190
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
"Ungültiges Abschlusselement für Element $tag gefunden (Datei $file, Zeile "
"$line)"
#: src/serialization/parser.cpp:191
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
msgstr "Ungültiges Abschlusselement für Element $tag gefunden (Zeile $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:211
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
"Unerwartete Zeichen nach einem Variablenname (Erwartet werden , oder =)"
# edited by Ivanovic
#: src/serialization/parser.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Invalid variable name"
msgstr "Ungültige Ära gewählt"
msgstr "Ungültiger Variablenname"
#: src/serialization/parser.cpp:239 src/serialization/parser.cpp:263
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr ""
msgstr "Nicht durch Anführungszeichen abgeschlossene Zeichenkette"
#: src/serialization/parser.cpp:308
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
msgstr ""
msgstr "$error in Datei $file (Zeile $line, column $column)"
#: src/serialization/parser.cpp:309
msgid "$error (line $line, column $column)"
msgstr ""
msgstr "$error (Zeile $line, column $column)"
#: src/titlescreen.cpp:186
msgid "TitleScreen button^Tutorial"