Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-28 20:26:24 +00:00
parent 4e63c20ddf
commit 8485a02bf5
2 changed files with 80 additions and 265 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 22:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Rajtaütés!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:288
msgid "Wolf Rider"
msgstr ""
msgstr "Farkaslovas"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:299
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:322
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:134
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:153
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
msgstr "Udvari testőr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
msgid ""
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
msgstr "Kalmárhal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
msgid "Ruarrrrr!!!"
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "Biztos az ottani falvak egyikében rejtőzik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
msgstr ""
msgstr "Somf nagybácsi"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "Állj! Itt nem jutsz át! Gyorsan, erősítést, védd a hercegnőt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
msgid "Sea Serpent"
msgstr ""
msgstr "Tengerii kígyó"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@ -2510,9 +2510,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:232
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Egy lovag"
msgstr "Koboldlovag"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@ -3650,16 +3649,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:194
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:218
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr ""
msgstr "Törp őrmester"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:134
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:158
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:182
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:206
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:230
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Harcos"
msgstr "Törp harcos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@ -4468,9 +4466,8 @@ msgid "Gamlel"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
#, fuzzy
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Az éj leple alatt három baljós figura osont ki az erdőből."
msgstr "Az éj leszálltával három baljós figura osont ki az erdőből."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@ -4511,7 +4508,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
msgstr "Értem, de hol állomásoznak az erőitek? Hogyan fogtok segíteni?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
msgid ""
@ -4519,6 +4516,9 @@ msgid ""
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"Lopakodva túlélünk mindent. Segíteni tudunk bejutni a városba és közrezárni "
"az orkokat. De akár várakozhatunk is, és amikor megadod a jelet "
"hátbatámadjuk őket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
msgid "Hmm...I have to consider this..."
@ -4526,44 +4526,53 @@ msgstr "Hmm... ezt megfontolom ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr ""
msgstr "Segíts nekünk belopakodni a városba. A többit majd megoldjuk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"Kitűnő. Éjfél után két órával találkozzunk a folyó nyugati partján, "
"Elensefar kikötőjével átellenben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr ""
msgstr "Azt szeretném, hogy siessetek segíteni amint áttörjük a soraikat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"Rendben. Amint rendesen kitűzitek a vörös zászlót a város bármelyik "
"épületére, érteni fogjuk a jelet és támadást indítunk az északi kapunál."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr ""
msgstr "Elfogadom. De, hogyan fogjátok meglátni a zászlót, ha sötét lesz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do "
"not lead us into slaughter."
msgstr ""
"Valójában, mi jobban is szeretünk éjszaka harcolni. Imádkozom, hogy ne a "
"mészárszékre vezess minket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Ne féljetek, barátaim. Az igaz, hogy mészárszékké fog változni ez a hely, de "
"ork vér lesz az, ami be fogja festeni az járdákat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"A parton, Elensefar kikötői negyedében, három árnyszerű alak jelent meg."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid ""
@ -4571,6 +4580,9 @@ msgid ""
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Konrad legnagyobb meglepetésére, nagyon gyorsan átjutottak a folyó "
"torkolatán. Az örvénylő víz egy szinte észrevehetetlen gázlót rejtett, amin "
"akár két katona is váll a vállhoz átjuthatott egymás mellet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
msgid ""
@ -4578,12 +4590,15 @@ msgid ""
"to discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and "
"you can flank them."
msgstr ""
"Csak nagyon kevesen tudják, hogy itt át lehet jutni a folyón. Az orkok még "
"nem felfedezték fel. Vidd gyorsan a csapataidat a városba, és megkerülheted "
"őket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
msgstr "Ahogy a zászlót feltűzték, csatazaj lett hallható a városon keresztül."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
@ -4592,6 +4607,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
"Űzzük ki ezeket a betolakodókat! Mától a város újra a mi kezünkben van!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@ -4911,7 +4927,7 @@ msgstr "Meghal Delfador, vagy akár csak kővé válik"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
msgstr ""
msgstr "Egy jeti"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,9 +21,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.3X-Generator: \n"
#: data/fonts.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@ -1270,18 +1269,16 @@ msgid "Charge"
msgstr "Roham"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Clash"
msgstr "Klasszikus"
msgstr "Összezördülés"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Egy kétjátékos pálya gyors játékokra, ahol ajánlott falvanként két aranyat "
"beállítani."
"Egy kis méretű négyjátékos pálya, ahol ajánlott a falvanként 2 arany "
"beállítása, és a 1, 3 a 2, 4 játékos ellen játszott 2-2 ellen csapatjáték."
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@ -1509,7 +1506,6 @@ msgstr ""
"művészetét..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@ -1527,7 +1523,6 @@ msgid "Recruit a unit"
msgstr "Toborozz egy egységet"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Kitűnő! Felvettél a seregedbe egy tünde harcost."
@ -1545,7 +1540,6 @@ msgid "How do I recruit units?"
msgstr "Hogyan toborozhatok egységeket?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@ -1587,7 +1581,6 @@ msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
msgstr "Hogyan válasszam ki, hogy milyen fajtájú egységet toborozzak?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@ -1627,7 +1620,6 @@ msgid "End your turn"
msgstr "Fejezd be a köröd"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:116
#, fuzzy
msgid "You have successfully ended your turn."
msgstr "Sikeresen befejezted a köröd."
@ -1680,7 +1672,6 @@ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
msgstr "Lépj a tünde harcosoddal Merle mellé"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@ -1775,7 +1766,6 @@ msgid "Attack Merle"
msgstr "Támadd meg Merlét."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
#, fuzzy
msgid "You have successfully attacked Merle."
msgstr "Sikeresen megtámadtad Merlét."
@ -1784,7 +1774,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
msgstr "Visszatámadhat Merle a támadásom után?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@ -1858,7 +1847,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
msgstr "Fejezd be a köröd, és várd meg, hogy Merle megtámadjon."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@ -1892,7 +1880,6 @@ msgid "What happens when a unit advances?"
msgstr "Mi történik, ha egy egység szintet lép?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@ -1922,7 +1909,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
msgstr "Mi történik, ha egy egység egy faluba ér?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@ -1940,14 +1926,13 @@ msgstr ""
"költségét. Az összes birtokolt falu száma megjelenik a felső menüsoron, egy "
"ház képénél. A falvak birtoklásának, a gazdasági szempontok mellett, másik "
"fontos előnyük, hogy harcban is jól használhatóak. A falvak ugyanis 8 pontot "
"gyógyítanak az bennük lévő egységeken körönként."
"gyógyítanak a bennük lévő egységeken körönként."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:252
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
msgstr "Hogyan tudok gyógyítani, ha egy falu sincs a közelben?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@ -1990,7 +1975,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:300
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
@ -2000,7 +1984,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:308
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
@ -2009,7 +1992,6 @@ msgstr ""
"valamennyit a mai leckéből."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:320
#, fuzzy
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
msgstr "Sikeresen befejezted az első gyakorló pályát!"
@ -2024,7 +2006,6 @@ msgstr ""
"Honnan tudhatom meg, hogy hogyan kell megcsinálnom pályát? Mindig elmondják?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@ -2059,7 +2040,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr "Szeretnéd a pályán tanultak valamelyikét újra megnézni?"
@ -2074,7 +2054,6 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
msgstr "Végeztem a tanultak áttekintésével!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
#, fuzzy
msgid ""
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
@ -2096,7 +2075,6 @@ msgstr ""
"engem egy szimulált harcban."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@ -2148,7 +2126,6 @@ msgid "Turns run out"
msgstr "Túlléped a körök számát"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
#, fuzzy
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "Sikeresen visszahívtad a tünde harcosodat."
@ -2160,7 +2137,6 @@ msgstr "Sikeresen visszahívtad a tünde harcosodat."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "Fegyverbe!"
@ -2186,7 +2162,6 @@ msgid "How should I decide which units to recall?"
msgstr "Hogy döntsem el, melyik egységet hívom vissza?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"You should usually recall units that have already advanced to the next "
"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
@ -2199,7 +2174,6 @@ msgstr ""
"küldetésben, például egy erdei pályán érdemes tündéket visszahívni."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
@ -2281,7 +2255,6 @@ msgid "How do I get gold?"
msgstr "Hogyan szerezhetek aranyat?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
"scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@ -2290,11 +2263,11 @@ msgid ""
"you usually need more gold than that, you should flag villages, which give "
"you 1 gold per turn."
msgstr ""
"Minden pályát az előző pályáról maradt aranyad 80%-ával kezdesz. Ha ez "
"kevesebb, mint 100 arany, akkor 100 arannyal kezdesz. Az aranyaid számáról "
"az oldal tetején tájékozódhatsz, egy arany képénél. A küldetés kezdetétől "
"fogva minden körben 2 aranyat kapsz. Ha ennél többet szeretnél, falvakat "
"kell szerezned, melyek 1 aranyat szolgáltatnak körönként."
"Minden pályát az előző pályáról maradt aranyad bizonyos részével kezdesz "
"meg. Ha ez kevesebb, mint 100 arany, akkor 100 arannyal kezdesz. Az aranyaid "
"számáról az oldal tetején tájékozódhatsz, egy arany képénél. A küldetés "
"kezdetétől fogva minden körben 2 aranyat kapsz. Ha ennél többet szeretnél, "
"falvakat kell szerezned, melyek 1 aranyat szolgáltatnak körönként."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:144
msgid ""
@ -2350,7 +2323,6 @@ msgstr ""
"adottságokat adnak a hatszögnek."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@ -2362,14 +2334,14 @@ msgid ""
"For example; many elves have 70% defense in woods, and are therefore hit 30% "
"of the time."
msgstr ""
"Két olyan terep van, amelyet már elmagyaráztam. A falvak és a vár. A legtöbb "
"terepfajta tulajdonságai sokkal szövevényesebbek ennél, és előnyökkel, "
"valamint hátrányokkal járnak, attól függően, milyen egység halad át rajtuk. "
"Az első dolog az, hogy hány lépési-pontba kerül az egységnek, hogy "
"áthaladjon a hatszögön. A második dolog, hogy mekkora védettséget nyújt az "
"egységnek, ami rajta áll. Ez egy százalékos érték, ami csökkenti az egység "
"eltalálásának esélyét. Például sok tündének 70%-os védelme van erdőben, "
"tehát ott 30% eséllyel találhatóak el."
"Két olyan terep van, amelyet már elmagyaráztam. Nevezetesen a falvakat és a "
"várt. A legtöbb terepfajta tulajdonságai sokkal szövevényesebbek ennél, és "
"előnyökkel, valamint hátrányokkal járnak, attól függően, milyen egység halad "
"át rajtuk. Az első dolog az, hogy hány lépési-pontba kerül az egységnek, "
"hogy áthaladjon a hatszögön. A második dolog, hogy mekkora védettséget nyújt "
"az egységnek, ami rajta áll. Ez egy százalékos érték, ami csökkenti az "
"egység eltalálásának esélyét. Például sok tündének 70%-os védelme van "
"erdőben, tehát ott 30% eséllyel találhatóak el."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
msgid "What are the different properties that terrains have?"
@ -2380,7 +2352,6 @@ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
msgstr "Honnan tudhatom meg a terepek tulajdonságait?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@ -2429,7 +2400,6 @@ msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Hogy csökkenti az ellenállás a támadást?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@ -2558,7 +2528,6 @@ msgid "How long do these objects last?"
msgstr "Milyen sokáig maradnak meg a tárgyak?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
@ -2793,11 +2762,11 @@ msgstr "lápos rom"
#: data/terrain.cfg:470
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Gázló"
#: data/terrain.cfg:480
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "Láva"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@ -7762,9 +7731,8 @@ msgid "+Catalan Translation"
msgstr "+Katalán Fordítás"
#: src/about.cpp:164
#, fuzzy
msgid "+Chinese Translation"
msgstr "+Finn Fordítás"
msgstr "+Kínai Fordítás"
#: src/about.cpp:168
msgid "+Czech Translation"
@ -8108,7 +8076,7 @@ msgstr "láthatatlan"
#: src/filechooser.cpp:38
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Oké"
#: src/filechooser.cpp:39 src/multiplayer_connect.cpp:492
#: src/multiplayer_create.cpp:52 src/multiplayer_wait.cpp:148
@ -8378,14 +8346,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnoth-ért"
#: src/game_events.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Victory:"
msgstr "Győzelem"
msgstr "Győzelem:"
#: src/game_events.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Defeat:"
msgstr "Vereség"
msgstr "Vereség:"
#: src/help.cpp:1062
msgid "Advances to: "
@ -8513,7 +8479,7 @@ msgstr "Rendszer alapértelmezett nyelve"
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
msgid "Close Window"
@ -9208,11 +9174,13 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2417
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "Elmentett téma beállításai: "
#: src/playturn.cpp:2423
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Az új téma a következő megkezdett vagy folytatott játékban fog használatba "
"lépni."
#: src/playturn.cpp:2506
msgid "Place Label"
@ -9334,69 +9302,68 @@ msgstr "Megfigyelők:"
#: src/serialization/parser.cpp:119
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr ""
msgstr "Nem várt karakterek a sor kezdetén"
#: src/serialization/parser.cpp:133
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
#: src/serialization/parser.cpp:134
msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($line sor)"
#: src/serialization/parser.cpp:149
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr ""
msgstr "Befejezetlen [element] tag"
#: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Invalid tag name"
msgstr "A kiválasztott éra érvénytelen"
msgstr "Érvénytelen nevű tag"
#: src/serialization/parser.cpp:163
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr ""
msgstr "Befejezetlen [+element] tag"
#: src/serialization/parser.cpp:180
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen nevű lezáró tag"
#: src/serialization/parser.cpp:183
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr ""
msgstr "Befejezetlen lezáró tag"
#: src/serialization/parser.cpp:185
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
msgstr "Nem várt lezáró tag"
#: src/serialization/parser.cpp:190
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
"Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
#: src/serialization/parser.cpp:191
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($line sor)"
#: src/serialization/parser.cpp:211
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
msgstr "Nem várt karakterek a változó neve után (, vagy = kéne)"
#: src/serialization/parser.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Invalid variable name"
msgstr "A kiválasztott éra érvénytelen"
msgstr "Érvénytelen nevű változó"
#: src/serialization/parser.cpp:239 src/serialization/parser.cpp:263
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr ""
msgstr "Befejezetlen meghívott string"
#: src/serialization/parser.cpp:308
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
msgstr ""
msgstr "$error a fájlban $file ($line sor, $column oszlop)"
#: src/serialization/parser.cpp:309
msgid "$error (line $line, column $column)"
msgstr ""
msgstr "$error ($line sor, $column oszlop)"
#: src/titlescreen.cpp:186
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -9484,171 +9451,3 @@ msgstr "igazságos"
#: src/unit_types.cpp:926
msgid "neutral"
msgstr "semleges"
#, fuzzy
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Semleges egységek: "
#, fuzzy
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Kör vége"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Élőholtak"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Vörös"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Alapértelmezés"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Óriás skorpió"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Toborzás"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Különleges"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hercegnő"
#, fuzzy
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "+Történetírók"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Kilépés a játékból"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Címke elhelyezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Terrain"
#~ msgstr "Terep"
#, fuzzy
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Felhasználói térkép"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Betölt"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Pálya megosztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Elmentve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "véres csók"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Csontváz"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Várkastély"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Felhasználói térkép"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Válassz egységet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Terep"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Csatlakozás a szerverhez"
#, fuzzy
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Csevejnapló"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Biztos törölni akarod ezt az állást?"
#, fuzzy
#~ msgid "player"
#~ msgstr "Játékosok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visszajátszás mutatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Gyakorlás"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Kör:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Nyelv megváltoztatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Válassz fegyvert:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Beállítások..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Mentés törlése"
#~ msgid "Move your fighter onto a village"
#~ msgstr "Irányítsd az egységedet egy faluba."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! By defeating me, you complete the second training "
#~ "scenario."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulálok! Legyőzésemmel sikeresen befejezted a második gyakorló pályát "
#~ "is!"
#~ msgid ""
#~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into "
#~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units "
#~ "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the "
#~ "sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
#~ "Commander is lost, so is the battle."
#~ msgstr ""
#~ "A vezér rangját jelzi, hogy milyen csapatokat vezet a harcban. Vezetői "
#~ "képességei vannak, amely javítja az alacsonyabb szintű egységek "
#~ "elszántságát a harcokban. A vezérek legjobban a karddal tudnak bánni, bár "
#~ "nyilat is használhat, ha a szükség megkívánja. Egy vezér halálával a "
#~ "harcot is elveszítjük."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
#~ "multiplayer."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulálok! Legyőztél engem és ezzel befejezted a második és egyben "
#~ "utolsó gyakorló küldetést. A következőkben belekezdhetsz egy hadjáratba "
#~ "vagy kipróbálhatod a többjátékos játékmódot."