vietname translation update
This commit is contained in:
parent
fbdb183eae
commit
46b4cb9643
12 changed files with 4309 additions and 2734 deletions
|
@ -2238,6 +2238,13 @@
|
|||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
[about]
|
||||
title = _"Vietnamese Translation" # wmllint: no spellcheck
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Pham Thanh Nam"
|
||||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
[about]
|
||||
title = _"RACV's Translation" # wmllint: no spellcheck
|
||||
[entry]
|
||||
|
|
BIN
data/core/images/misc/l10n/vi/logo.png
Normal file
BIN
data/core/images/misc/l10n/vi/logo.png
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 71 KiB |
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
[locale]
|
||||
name="Vietnamese"
|
||||
name="Tiếng Việt"
|
||||
locale=vi_VI
|
||||
[/locale]
|
||||
|
|
|
@ -18,6 +18,7 @@ Name[sk]=Bitka o Wesnoth
|
|||
Name[sr]=Бој за Веснот
|
||||
Name[sr@latin]=Boj za Vesnot
|
||||
Name[tr]=Wesnoth Savaşı
|
||||
Name[vi]=Trận chiến giành Wesnoth
|
||||
GenericName=Strategy Game
|
||||
GenericName[af]=Strategie-spel
|
||||
GenericName[ca]=Joc d'estrategia
|
||||
|
|
BIN
images/misc/l10n/vi/logo.png
Normal file
BIN
images/misc/l10n/vi/logo.png
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 71 KiB |
|
@ -1,96 +1,92 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:23+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lục giác đơn"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
|
||||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lục giác bán kính 1"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
|
||||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lục giác bán kính 2"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
|
||||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đường lục giác TB-ĐN"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tất cả"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=water
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:16
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nước"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=flat
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:23
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "đất phẳng"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=desert
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:30
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sa mạc"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rừng"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "đóng băng"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=rough
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lởm chởm"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=cave
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hang động"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "làng"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=castle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lâu đài"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
msgid "special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "đặc biệt"
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
|
||||
|
@ -102,6 +98,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sử dụng nút chuột trái/phải để vẽ địa hình tiền/hậu cảnh. Nhấn Shift để chỉ "
|
||||
"vẽ lớp cơ sở. Ctrl+nhấn để lấy mẫu địa hình dưới con trỏ."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#. [menu]: id=select_button_editor
|
||||
|
@ -110,6 +108,8 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nút chuột trái chọn, nút chuột phải bỏ chọn. Giữ Shift để chọn bằng đũa thần "
|
||||
"các ô có cùng địa hình."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
#. [menu]: id=start_position_button_editor
|
||||
|
@ -119,6 +119,9 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nút chuột trái hiển thị vùng chọn đấu thủ, nút chuột phải xóa vùng chọn. Các "
|
||||
"phím số cuộn đến vị trí vị trí ban đầu, alt+số thiết lập vị trí ban đầu "
|
||||
"tương ứng dưới con trỏ, delete xóa."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
|
@ -126,224 +129,236 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn để dán, thu nhỏ để chính xác hơn khi dán những vùng lớn. Sử dụng trình "
|
||||
"đơn hiệu chỉnh để chuyển đổi bảng chọn (quay, lật)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:120
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tập tin"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-edit
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:131
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiệu chỉnh"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bản đồ"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:151
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cửa sổ"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:270
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "làng"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action.cpp:32
|
||||
msgid "Error creating action object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi khi tạo đối tượng hành động"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action.cpp:36
|
||||
msgid "Action not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hành động không được thực hiện"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:120
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thoát trình hiệu chỉnh"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:275
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:300 src/editor/editor_controller.cpp:1060
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Bản đồ mới)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:306
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thực sự muốn thoát không? Các thay đổi trong bản đồ kể từ lần lưu "
|
||||
"cuối cùng sẽ bị mất."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thực sự muốn thoát không? Các bản đồ sau đã bị sửa đổi và mọi thay "
|
||||
"đổi kể từ lần lưu cuối cùng sẽ bị mất:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:315
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thoát"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:371
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không tìm thấy thời điểm trong ngày của trình hiệu chỉnh."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:407
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thay đổi không được lưu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thực sự muốn loại bỏ tất cả các thay đổi bạn đã thực hiện với bản đồ "
|
||||
"kể từ lần lưu cuối cùng không?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:426
|
||||
msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn bản đồ cần mở"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:461
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lưu bản đồ thành"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:465
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tập tin đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:482
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không tìm thấy trình tạo bản đồ ngẫu nhiên."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:495 src/editor/editor_controller.cpp:499
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tạo bản đồ thất bại."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:514
|
||||
msgid "Choose a mask to apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn mặt nạ cần áp dụng"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:521
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi khi tải mặt nạ"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:536
|
||||
msgid "Choose target map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn bản đồ đích"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:543 src/editor/editor_controller.cpp:707
|
||||
msgid "Error loading map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi khi tải bản đồ"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:621 src/editor/editor_controller.cpp:663
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bản đồ này đã được mở."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:642
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đã lưu bản đồ."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:686
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dữ liệu bản đồ nhúng đã tải"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:687 src/editor/editor_controller.cpp:701
|
||||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bản đồ tải từ kịch bản"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin bản đồ tham chiếu đã tải:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1090
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đảo ngược"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1092
|
||||
msgid "Can't Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể đảo ngược"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1096
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Làm lại"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1098
|
||||
msgid "Can't Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể làm lại"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1103
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Có"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1106
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Một phần"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1110
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Không"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:439
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đấu thủ"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:268
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kích thước của bản đồ đích khác với bản đồ hiện thời"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
|
||||
msgid "(non-core)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(không lõi)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
|
||||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sẽ không hoạt động trong trò chơi nếu không chú ý thêm."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TC"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:534
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HC"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:70
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin bản đồ trông giống như một kịch bản, nhưng giá trị map_data không "
|
||||
"chỉ đến một tập tin tồn tại."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:99
|
||||
msgid "Empty map file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tập tin bản đồ rỗng"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:219
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể lưu vào kịch bản"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:226
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể lưu bản đồ: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:436
|
||||
msgid "(Player)^None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không có"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:443
|
||||
msgid "Choose player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn đấu thủ"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -352,7 +367,10 @@ msgid ""
|
|||
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
|
||||
"starting position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đấu thủ nào sẽ bắt đầu ở đây? Bạn có thể sử dụng alt và một phím số để thiết "
|
||||
"lập vị trí ban đầu cho một đấu thủ, và del để xóa vị trí ban đầu dưới con "
|
||||
"trỏ. Ấn một phím số sẽ cuộn đến vị trí ban đầu của đấu thủ đó."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:161
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiết lập tùy chỉnh"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,10 +1,11 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:11+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 15:45+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Đầm lầy"
|
|||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:890
|
||||
msgid "Lit"
|
||||
msgstr "Được chiếu sáng"
|
||||
msgstr "Sáng"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:900
|
||||
|
@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "Lùm nấm"
|
|||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:936
|
||||
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||||
msgstr "Lùm nấm được chiếu sáng"
|
||||
msgstr "Lùm nấm sáng"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:947
|
||||
|
@ -646,13 +647,13 @@ msgstr "Bản đồ mới"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:46 src/mapgen_dialog.cpp:120
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Chiều rộng"
|
||||
msgstr "Chiều rộng:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:73 src/mapgen_dialog.cpp:121
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Chiều cao"
|
||||
msgstr "Chiều cao:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
|
||||
|
@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "Xóa"
|
|||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:370
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Hiện phát lại"
|
||||
msgstr "Hiện bản phát lại"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:388
|
||||
|
@ -953,24 +954,22 @@ msgstr "Bản lưu đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
|
||||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trình kiểm tra trạng thái trò chơi"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Types"
|
||||
msgstr "Kiểu"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Kết nối"
|
||||
msgstr "Nội dung"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
|
||||
msgid "Inspection window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cửa sổ kiểm tra"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=unit_type
|
||||
#. [label]: id=typename
|
||||
|
@ -982,7 +981,7 @@ msgstr "Kiểu"
|
|||
#. [label]: id=name
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:206
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biến"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr "Ngôn ngữ"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr "Chọn ngôn ngữ của bạn:"
|
||||
msgstr "Chọn ngôn ngữ ưa thích của bạn:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:118
|
||||
|
@ -1090,7 +1089,7 @@ msgstr "Phòng gặp gỡ"
|
|||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
|
||||
msgid "Other games"
|
||||
msgstr "Các trò chơi khác"
|
||||
msgstr "Trò chơi khác"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=room
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
|
||||
|
@ -1125,7 +1124,7 @@ msgstr "Không bỏ qua"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:482
|
||||
msgid "Vacant slots"
|
||||
msgstr "Số khe trống"
|
||||
msgstr "Khe trống"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:488
|
||||
|
@ -1189,7 +1188,7 @@ msgstr "Thông tin đấu thủ - "
|
|||
#. [button]: id=start_whisper
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
|
||||
msgid "Send private message"
|
||||
msgstr "Gửi tin nhắn bí mật"
|
||||
msgstr "Gửi tin nhắn riêng tư"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
|
||||
|
@ -1219,7 +1218,7 @@ msgstr "Kiểm tra trạng thái"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
|
||||
msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
msgstr "Lý do đuổi / cấm:ý "
|
||||
msgstr "Lý do đuổi / cấm:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=kick
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
|
||||
|
@ -1255,7 +1254,7 @@ msgstr "Tin nhắn:"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
|
||||
msgid "Send a private message"
|
||||
msgstr "Gửi tin nhắn bí mật"
|
||||
msgstr "Gửi tin nhắn riêng tư"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
|
||||
|
@ -1296,7 +1295,7 @@ msgstr "Lý do:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Thời gian"
|
||||
msgstr "Thời gian:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=status
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
|
||||
|
@ -1379,7 +1378,7 @@ msgstr "Sương mù chiến tranh"
|
|||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:493
|
||||
msgid "Random start time"
|
||||
msgstr "Thời điểm bắt đầu ngẫu nhiên"
|
||||
msgstr "Thời điểm ban đầu ngẫu nhiên"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:535
|
||||
|
@ -1417,7 +1416,7 @@ msgstr "Lưu mật khẩu vào tùy thích (văn bản không mã hóa)"
|
|||
#. [button]: id=password_reminder
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
|
||||
msgid "Password Reminder"
|
||||
msgstr "Nhắc nhở mật khẩu"
|
||||
msgstr "Trình nhắc nhở mật khẩu"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -1439,9 +1438,10 @@ msgid ""
|
|||
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn phải đăng nhập vào máy chủ nhiều đấu thủ chính thức bằng tên người dùng "
|
||||
"trên diễn đàn và mật khẩu của bạn.\n"
|
||||
"và mật khẩu trên diễn đàn của bạn.\n"
|
||||
"Chú ý rằng đăng ký là không bắt buộc để tham gia máy chủ: bạn chỉ cần cung "
|
||||
"cấp mật khẩu nếu bạn muốn sử dụng một tên người dùng đã đăng ký.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diễn đàn Trận chiến giành Wesnoth ở http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
|
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Tham gia máy chủ chính thức"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:139
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Đăng nhập vào máy chủ Wesnoth nhiều đấu thủ chính thức"
|
||||
msgstr "Đăng nhập vào máy chủ nhiều đấu thủ Wesnoth chính thức"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:149
|
||||
|
@ -1477,9 +1477,7 @@ msgstr "Trò chơi cục bộ"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chơi trò chơi nhiều đấu thủ với trí tuệ nhân tạo hoặc đấu thủ bình thường "
|
||||
"trên cùng một máy"
|
||||
msgstr "Chơi trò chơi nhiều đấu thủ với máy tính hoặc người trên cùng một máy"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=address
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:113
|
||||
|
@ -1597,7 +1595,7 @@ msgstr "Toàn màn hình"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:157
|
||||
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
|
||||
msgstr "Cho hiệu lực theo dõi bằng cách cuộn các hành động của đơn vị"
|
||||
msgstr "Cho phép theo dõi hành động của đơn vị"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:158
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
|
@ -1621,7 +1619,7 @@ msgstr "Xóa bản lưu tự động khi chiến thắng 1ĐT/NĐT hoặc thua c
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Không hiện sự kiện tham gia trong phòng gặp gỡ"
|
||||
msgstr "Không hiện sự kiện tham gia phòng gặp gỡ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||||
|
@ -1629,7 +1627,7 @@ msgstr "Chỉ hiện sự kiện tham gia phòng gặp gỡ của bạn bè"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Show All Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Hiện mọi sự kiện tham gia trong phòng gặp gỡ"
|
||||
msgstr "Hiện mọi sự kiện tham gia phòng gặp gỡ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
|
@ -1689,7 +1687,7 @@ msgstr "Phím nóng"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:184
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Hình ảnh thời gian đảo ngược "
|
||||
msgstr "Đảo ngược hình ảnh thời gian"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
|
@ -1701,7 +1699,7 @@ msgstr "Âm nhạc"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:188
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr "Nhãn thời gian chat"
|
||||
msgstr "Nhãn thời gian tán gẫu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:189
|
||||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||||
|
@ -1801,11 +1799,11 @@ msgstr "Thay đổi tốc độ cuộn quanh bản đồ"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:287 src/game_preferences_display.cpp:289
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr "Thiết lập số dòng chat nhìn thấy"
|
||||
msgstr "Thiết lập số dòng tán gẫu được hiển thị"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:292
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr "Thêm nhãn thời gian vào tin nhắn chat"
|
||||
msgstr "Thêm nhãn thời gian vào tin nhắn tán gẫu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:295
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
|
@ -1848,7 +1846,7 @@ msgstr "Phủ lưới lên trên bản đồ"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
msgstr "Sắp xếp danh sách đấu thủ trong phòng gặp gỡ theo nhóm đấu thủ"
|
||||
msgstr "Sắp xếp danh sách đấu thủ trong phòng gặp gỡ theo từng nhóm"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
|
@ -1860,23 +1858,21 @@ msgstr "Hủy đánh dấu để xóa mật khẩu đã lưu (khi thoát)."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không hiện tin nhắn về những đấu thủ tham gia phòng gặp gỡ nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Không hiện tin nhắn về những đấu thủ tham gia phòng gặp gỡ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:358
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Hiện tin nhắn về bạn bè của bạn tham gia phòng gặp gỡ nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Hiện tin nhắn về bạn bè của bạn tham gia phòng gặp gỡ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:360
|
||||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiện tin nhắn về tất cả mọi đấu thủ tham gia phòng gặp gỡ nhiều đấu thủ"
|
||||
msgstr "Hiện tin nhắn về tất cả các đấu thủ tham gia phòng gặp gỡ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:362
|
||||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tìm và thiết lập đường dẫn đến trình phục vụ NĐT để làm chủ các trò chơi "
|
||||
"trên mạng cục bộ."
|
||||
"Tìm và thiết lập đường dẫn đến trình phục vụ NĐT để làm chủ trò chơi trên "
|
||||
"mạng cục bộ."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
|
@ -1960,7 +1956,7 @@ msgstr "vô hạn"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:875
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr "Số dòng chat: "
|
||||
msgstr "Số dòng tán gẫu: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:897 src/game_preferences_display.cpp:905
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
|
@ -2004,16 +2000,16 @@ msgstr "Tùy thích sắc thái đã lưu: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1209
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr "Sắc thái mới sẽ có hiệu lực ở trò chơi mới hoặc tải lại kế tiếp"
|
||||
msgstr "Sắc thái mới sẽ có hiệu lực ở trò chơi mới hoặc tải lại kế tiếp."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1213
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không có sắc thái nào. Thử thay đổi từ bên trong một trò chơi đang tồn tại."
|
||||
"Không có sắc thái nào. Thử thay đổi từ bên trong một trò chơi đang chạy."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1256
|
||||
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
msgstr "Tìm trình phục vụ $filename để làm chủ trò chơi mạng"
|
||||
msgstr "Tìm trình phục vụ nhị phân $filename để làm chủ trò chơi mạng"
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:356
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
|
@ -2037,7 +2033,7 @@ msgstr "Nhóm '$id' đã liên kết có nhiều định nghĩa."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:198 src/gui/widgets/settings.cpp:445
|
||||
msgid "No resolution defined."
|
||||
msgstr "Không xác định được độ phân giải nào."
|
||||
msgstr "Không xác định được độ phân giải."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:305
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/panel.cpp:35
|
||||
|
@ -2046,15 +2042,15 @@ msgstr "Không xác định được độ phân giải nào."
|
|||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:901 src/gui/widgets/settings.cpp:944
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:1059
|
||||
msgid "No grid defined."
|
||||
msgstr "Không xác định được lưới nào."
|
||||
msgstr "Không xác định được lưới."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:336
|
||||
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr "Nhóm '$id' đã liên kết cần khóa 'fixed_width' hoặc 'fixed_height'.."
|
||||
msgstr "Nhóm '$id' đã liên kết cần khóa 'fixed_width' hoặc 'fixed_height'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:435
|
||||
msgid "A row must have a column."
|
||||
msgstr "Một hàng phải có một cột."
|
||||
msgstr "Hàng phải có cột."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436
|
||||
msgid "Number of columns differ."
|
||||
|
@ -2064,7 +2060,7 @@ msgstr "Số cột sai khác."
|
|||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:51
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/scrollbar_panel.cpp:40
|
||||
msgid "No list defined."
|
||||
msgstr "Không xác định được danh sách nào."
|
||||
msgstr "Không xác định được danh sách."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:45
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:55
|
||||
|
@ -2080,7 +2076,7 @@ msgstr "'list_data' phải có cùng số cột với 'list_definition'."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:37
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
msgstr "Không xác định được trang nào."
|
||||
msgstr "Không xác định được trang."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
|
@ -2088,7 +2084,7 @@ msgstr "Số value_labels và values không khớp nhau."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:35
|
||||
msgid "No stack defined."
|
||||
msgstr "Không xác định được ngăn xếp nào."
|
||||
msgstr "Không xác định được ngăn xếp."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:232
|
||||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
|
@ -2164,15 +2160,15 @@ msgstr "Phiên bản"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:170
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgstr "Không xác định widget bắt buộc '$id'."
|
||||
msgstr "Không xác định được widget bắt buộc '$id'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:144
|
||||
msgid "No default gui defined."
|
||||
msgstr "Không xác định được GUI mặc định nào."
|
||||
msgstr "Không xác định được GDND mặc định."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:304
|
||||
msgid "Window not defined."
|
||||
msgstr "Không xác định cửa sổ."
|
||||
msgstr "Không xác định được cửa sổ."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:401
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2181,11 +2177,11 @@ msgstr "Định nghĩa widget '$definition' không chứa định nghĩa cho '$i
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:471
|
||||
msgid "No state or draw section defined."
|
||||
msgstr "Không xác định được trạng thái hoặc vùng vẽ nào."
|
||||
msgstr "Không xác định được trạng thái hoặc vùng vẽ."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:732
|
||||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhấn thải hồi cần một nút 'click_dismiss' hoặc 'ok'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:757 src/gui/widgets/window.cpp:790
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:232
|
||||
|
@ -2502,11 +2498,11 @@ msgstr "Tô vùng chọn"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:151
|
||||
msgid "Generate Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "Tạo lát trong vùng chọn"
|
||||
msgstr "Tạo ô trong vùng chọn"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:153
|
||||
msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "Tạo ngẫu nhiên lát trong vùng chọn"
|
||||
msgstr "Ngẫu nhiên hóa ô trong vùng chọn"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:157
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
|
@ -2574,7 +2570,7 @@ msgstr "Nói với tất cả"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:187
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr "Xem nhật ký chat"
|
||||
msgstr "Xem nhật ký tán gẫu"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
|
@ -2590,7 +2586,7 @@ msgstr "Lệnh tùy chỉnh"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:192
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
msgstr "Chạy công thức TTNT"
|
||||
msgstr "Chạy công thức máy tính"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:193
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
|
@ -2656,7 +2652,7 @@ msgstr "Kích thước đồi tối đa:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:124
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
msgstr "Số ngôi làng:"
|
||||
msgstr "Số làng:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:125
|
||||
msgid "Castle Size:"
|
||||
|
@ -2672,7 +2668,7 @@ msgstr "Đường giữa các lâu đài"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:304
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
msgstr "/1000 lát"
|
||||
msgstr "/1000 ô"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Coastal"
|
||||
|
@ -2705,8 +2701,8 @@ msgid ""
|
|||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể thay đổi chế độ video. Trình quản lý cửa sổ của bạn phải được "
|
||||
"thiết lập thành 16 bit mỗi điểm ảnh để có thể chạy trò chơi ở chế độ cửa sổ. "
|
||||
"Màn hình của bạn phải hỗ trợ 1024x768x16 để chạy trò chơi toàn màn hình."
|
||||
"thiết lập thành 16 bit mỗi điểm ảnh để chạy trò chơi ở chế độ cửa sổ. Màn "
|
||||
"hình của bạn phải hỗ trợ 1024x768x16 để chạy trò chơi toàn màn hình."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:212
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
|
@ -2745,7 +2741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:422
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Không có chế độ video dự bị nào"
|
||||
msgstr "Không có chế độ video thay thế"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:451
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
|
@ -2763,7 +2759,7 @@ msgid ""
|
|||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lỗi có thể do WML không hợp lệ đã xảy ra\n"
|
||||
"Một lỗi có thể do WML không hợp lệ đã xảy ra\n"
|
||||
"Thông báo lỗi là:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:55
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,10 +1,11 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:19+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 15:53+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Quân nổi loạn"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr "Cải tử hoàn sinh"
|
||||
msgstr "Ma quỷ"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
|
@ -87,7 +88,7 @@ msgid ""
|
|||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những hang động này đã từng là hang ổ của Chak'kso Ney'yks, một mãng xà "
|
||||
"Những hang động này đã từng là sào huyệt của Chak'kso Ney'yks, một mãng xà "
|
||||
"trong truyền thuyết. Hình dạng hóa đá của các nạn nhân vẫn còn như những "
|
||||
"tượng đài thể hiện sức mạnh tàn ác của hắn."
|
||||
|
||||
|
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kho báu mãng xà tận nơi đâu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Đêm đó, bầu trời nổi bão giông,\n"
|
||||
"Những gì đã biết coi như không,\n"
|
||||
"Những điều đã biết coi như không,\n"
|
||||
"Bay vào hang động, anh hùng ngốc\n"
|
||||
"Cháy bùng ngọn lửa từ bên trong.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -188,6 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Năm tháng qua đi, ngày đã lâu,\n"
|
||||
"Thiên long đứng đó, không thể có\n"
|
||||
"Kho báu mãng xà tận hang sâu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(đề bởi Flametrooper)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -218,24 +220,25 @@ msgid ""
|
|||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xikkrisx Syrsszk là một chiến binh thằn lằn mạnh mẽ, được các bô lão của thị "
|
||||
"tộc Rysssrylosszkk (dịch: \"Thị tộc Những Kẻ Săn Mồi Trên Sông Nước Bỏng\") "
|
||||
"phái tới vùng này. Các bô lão chuẩn bị thực hiện chiến tranh nhằm vào một "
|
||||
"tiền đồn của loài người, và rất cần tới phép thuật mạnh mẽ của Oxsrrsk, một "
|
||||
"thằn lằn bí ẩn được nhìn thấy lần cuối cùng đang xuôi theo hướng của hồ "
|
||||
"Ruaskkolin. Xikkrisx đã tìm thấy cơ thể hóa đá của Oxsrrsk, cùng với một "
|
||||
"cuộn giấy được buộc cẩn thận, có vẻ như đã bị rơi xuống kẽ nứt nhỏ trên nền "
|
||||
"hang động. Xikkrisx mở cuộn giấy và đọc đoạn ngắn từ giữa văn bản: \"Sau khi "
|
||||
"bị trói và bị trục xuất khỏi thượng giới, linh hồn giận dữ của Chak'kso đã "
|
||||
"tìm cách giải thoát, và gây tác động xấu đến nhiều vùng của thượng giới, "
|
||||
"xuyên qua \"những con đường đá\" kéo dài từ mặt đất đến đáy sâu địa ngục. "
|
||||
"Cơn thịnh nộ này làm biến đổi trứng của loài thằn lằn, định hình thể xác và "
|
||||
"linh hồn của chúng theo lòng căm thù của Chak'kso\". Bối rối, Xikkrisx cố "
|
||||
"gắng tập trung vào nhiệm vụ cần thực hiện. Nghĩ rằng các bô lão có thể tìm "
|
||||
"được cách nào đó để phục hồi Oxsrrsk, Xikkrisx bắt đầu công việc vất vả và "
|
||||
"căng thẳng để kéo bức tượng trở về thị tộc Rysssrylosszkk. Kiệt sức, và chưa "
|
||||
"đi khỏi hồ được bao xa, Xikkrisx đặt bức tượng trong một cái hang nhỏ và nằm "
|
||||
"xuống để nghỉ ngơi. Xikkrisx bị đánh thức bởi một tiếng gầm lạnh thấu xương."
|
||||
"Xikkrisx Syrsszk là một chiến binh thằn lằn hùng mạnh, được các bô lão của "
|
||||
"thị tộc Rysssrylosszkk (dịch: \"Thị tộc Những Kẻ Săn Mồi Trên Sông Nước Bỏng"
|
||||
"\") phái tới vùng này. Các bô lão chuẩn bị tiến hành chiến tranh nhằm vào "
|
||||
"một tiền đồn của loài người, và rất cần tới phép thuật mạnh mẽ của Oxsrrsk, "
|
||||
"một thằn lằn bí ẩn, người được nhìn thấy lần cuối cùng đang thẳng tiến theo "
|
||||
"hướng hồ Ruaskkolin. Xikkrisx tìm thấy cơ thể hóa đá của Oxsrrsk, cùng với "
|
||||
"một cuộn giấy được buộc cẩn thận, có vẻ như đã bị rơi xuống kẽ nứt nhỏ trên "
|
||||
"nền hang động. Hắn mở cuộn giấy và đọc một đoạn ngắn từ giữa văn bản: \"Sau "
|
||||
"khi bị xích trói và bị trục xuất khỏi thượng giới, linh hồn giận dữ của "
|
||||
"Chak'kso đã tìm cách giải thoát, và ảnh hưởng xấu đến nhiều vùng của thượng "
|
||||
"giới, thông qua \"những con đường đá\" kéo dài từ mặt đất đến tận đáy sâu "
|
||||
"địa ngục. Cơn thịnh nộ này làm biến đổi trứng của loài thằn lằn vĩ đại, định "
|
||||
"hình thể xác và linh hồn trong những quả trứng theo lòng căm thù của Chak'kso"
|
||||
"\". Bối rối, Xikkrisx cố gắng tập trung vào nhiệm vụ cần thực hiện. Nghĩ "
|
||||
"rằng các bô lão có thể tìm được cách nào đó để phục hồi Oxsrrsk, hắn bắt đầu "
|
||||
"công việc vất vả và căng thẳng để kéo bức tượng trở về lãnh địa của thị tộc "
|
||||
"Rysssrylosszkk. Kiệt sức, và chưa đi khỏi hồ được bao xa, Xikkrisx đặt bức "
|
||||
"tượng trong một cái hang nhỏ và nằm xuống để nghỉ ngơi. Hắn bị đánh thức bởi "
|
||||
"một tiếng gầm lạnh thấu xương."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:109
|
||||
|
@ -265,25 +268,23 @@ msgid ""
|
|||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oxsrrsk là một nhà tiên tri thằn lằn mạnh mẽ, người đã lấy được cuộn giấy "
|
||||
"Oxsrrsk là một nhà tiên tri thằn lằn hùng mạnh, người đã lấy được cuộn giấy "
|
||||
"quý báu nhất (từ hầm mộ của nhà tiên tri Hesx-Rzzak mà giờ đã chết) trong "
|
||||
"một cuộc đột kích chống lại thị tộc thù địch Xraxss. Cuộn giấy có tiêu đề "
|
||||
"\"Ney'yks ánh mắt đá,\" và kể về một sinh vật có tên \"Chak'kso Ney'yks\", "
|
||||
"mà theo ngôn ngữ của loài thằn lằn cổ xưa, có nghĩa là \"Con cả của Chak'kso"
|
||||
"\". Chak'kso được tin là một á thần hùng mạnh của địa ngục, được mô tả là "
|
||||
"\"con quỷ của trái đất\" trong truyền thuyết của thần tiên. Theo những "
|
||||
"truyền thuyết này, Chak'kso đã từng tìm cách biến mọi sinh vật trên hành "
|
||||
"tinh thành đá, vì hắn căm thù những sinh vật bằng xương thịt. Cuối cùng hắn "
|
||||
"đã bị đánh bại và bị trói bởi phép thuật, nhưng vào những thế kỷ sau khi "
|
||||
"trục xuất hắn (tới một nơi xa xôi dưới mặt đất), một giống sinh vật mới bắt "
|
||||
"đầu xuất hiện trong truyền thuyết, một nòi giống có khả năng biến bất kỳ "
|
||||
"sinh vật xác thịt nào thành đá. Có một thời kỳ khi những con mãng xà này "
|
||||
"(người ta đã đặt tên cho chúng) tàn phá thế giới, biến hàng ngàn sinh vật "
|
||||
"thành đá. Từng con mãng xà một lần lượt bị đánh bại, mặc dù phải trả giá "
|
||||
"đắt. Dường như tất cả đều bị tiêu diệt chỉ trừ một con mãng xà có tên "
|
||||
"\"Ney'yks\" hay \"Con cả\" theo ngôn ngữ hiện đại. Hoàn toàn tin tưởng vào "
|
||||
"khả năng của mình trong việc định vị và buộc sinh vật này phải phục tùng, "
|
||||
"Oxsrrsk lên đường..."
|
||||
"một cuộc đột kích chống lại thị tộc Xraxss thù địch. Cuộn giấy có tiêu đề "
|
||||
"\"Ney'yks ánh mắt đá\", và kể về một sinh vật có tên \"Chak'kso Ney'yks\", "
|
||||
"mà theo ngôn ngữ cổ của loài thằn lằn, có nghĩa là \"Con cả của Chak'kso\". "
|
||||
"Chak'kso là một á thần hùng mạnh của địa ngục, được mô tả là \"con quỷ của "
|
||||
"trái đất\" trong truyền thuyết của thần tiên. Theo những truyền thuyết này, "
|
||||
"Chak'kso đã từng tìm cách biến mọi sinh vật trên hành tinh thành đá; vì hắn "
|
||||
"căm thù những sinh vật bằng xương thịt. Cuối cùng hắn đã bị đánh bại và bị "
|
||||
"xích trói bởi phép thuật, nhưng vào nhiều thế kỷ sau khi trục xuất hắn (đến "
|
||||
"một nơi xa xôi dưới mặt đất), một mầm mống sinh vật mới bắt đầu xuất hiện, "
|
||||
"đó là một nòi giống có khả năng biến mọi sinh vật thành đá. Có một thời kỳ "
|
||||
"khi những con mãng xà này (người ta đã đặt tên cho chúng) tàn phá thế giới, "
|
||||
"biến hàng nghìn sinh vật thành đá. Từng con mãng xà một lần lượt bị đánh "
|
||||
"bại. Dường như tất cả đều bị tiêu diệt, trừ một con mãng xà có tên \"Ney'yks"
|
||||
"\", hay \"Con cả\" theo ngôn ngữ hiện đại. Hoàn toàn tin tưởng vào khả năng "
|
||||
"của mình trong việc buộc sinh vật này phải phục tùng, Oxsrrsk lên đường..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
|
||||
|
@ -298,12 +299,9 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vóc người mảnh dẻ, đôi tay khéo léo\n"
|
||||
"-- Bảy tảng đá và mười một\n"
|
||||
"Khiến kẻ thù không có một cơ hội nào\n"
|
||||
"-- Bảy tảng đá và mười một\n"
|
||||
"Thiện xạ có tên Dũng sĩ diệt rồng\n"
|
||||
"đã bị giết như những bức tượng nơi đây\n"
|
||||
"-- Bảy tảng đá - và thần tiên\n"
|
||||
"(đề bởi Gauteamus)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -331,18 +329,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk nổi tiếng trong thị tộc yêu tinh của mình vì đã thuần hóa được một "
|
||||
"con bạo sói của vùng núi, và có lòng dũng cảm xứng với điều đó. Khả năng "
|
||||
"lãnh đạo và những năng lực riêng của Blum Duk là điều đã giúp cho yêu tinh "
|
||||
"trong vùng sống sót trước những mối đe dọa của con người và thần tiên. Có "
|
||||
"lời đồn rằng con sói của Blum Duk đã giết năm mươi người và một trăm thần "
|
||||
"tiên.\n"
|
||||
"lãnh đạo và những năng lực riêng của hắn là điều đã giúp các yêu tinh trong "
|
||||
"vùng sống sót trước những mối đe dọa của con người và thần tiên. Có lời đồn "
|
||||
"rằng con sói của hắn đã giết năm mươi người và một trăm thần tiên.\n"
|
||||
"Do đó, khi nghe kể về con quái vật đáng sợ đang sống trong vùng, rất tự "
|
||||
"nhiên, Blum Duk cưỡi sói một mình để đối mặt với con quái vật. Tất cả các "
|
||||
"yêu tinh khác đều mong đợi Blum Duk sẽ giết con vật đó dễ dàng và lôi xác nó "
|
||||
"về để mở tiệc.\n"
|
||||
"Blum Duk sửng sốt. Ngay khi nhìn thấy con mãng xà, Blum Duk co rúm lại vì "
|
||||
"sợ. Blum Duk cố gắng điều khiển con sói chạy trốn, nhưng nó không di chuyển. "
|
||||
"Khi con vật lại gần, Blum Duk kêu thất thanh: Chúa ơi, chó ơi, chân mày làm "
|
||||
"bằng đá à?!?\n"
|
||||
"nhiên, hắn một mình cưỡi sói đến giáp mặt với nó. Tất cả các yêu tinh khác "
|
||||
"đều mong đợi hắn sẽ giết con vật đó dễ dàng và lôi xác nó về để ăn mừng.\n"
|
||||
"Hắn sửng sốt. Ngay khi nhìn thấy con mãng xà, Blum Duk co rúm lại vì sợ. Hắn "
|
||||
"cố gắng điều khiển con sói chạy trốn, nhưng nó không di chuyển. Khi con vật "
|
||||
"tiến lại gần, hắn kêu thất thanh những lời cuối cùng: Chá ơi, chó ơi, chân "
|
||||
"mày làm bằng đá à?!?\n"
|
||||
"(đề bởi Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -363,15 +359,15 @@ msgid ""
|
|||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, nhà vô địch của những ngọn đồi bùng cháy, đang trên đường tới "
|
||||
"vùng hồ Ruaskkolin để truy đuổi anh hùng thần tiên Terowydlithrol, mà thần "
|
||||
"tiên gọi là \"Dũng sĩ diệt rồng\". Người ta kể rằng Terowydlithrol đã giết "
|
||||
"được con rồng lửa đang đe dọa một ngôi làng thần tiên, và đã phát động "
|
||||
"\"cuộc trả đũa\" giết 37 con rồng được tin là liên minh với con rồng lửa bị "
|
||||
"giết, đang đóng quân trong một khe núi gần đó. Biết rằng đồng loại rồng của "
|
||||
"mình vô tội, Rah Ihn Mar đến hồ Ruaskkolin để săn tìm và giết "
|
||||
"Terowydlithrol, người đã vào vùng hồ trước đó một ngày. Bừng bừng lòng căm "
|
||||
"thù, Rah Ihn Mar bắt đầu cuộc đi săn..."
|
||||
"Rah Ihn Mar, nhà vô địch của những ngọn đồi bùng cháy, tìm đường đến vùng hồ "
|
||||
"Ruaskkolin để truy đuổi anh hùng thần tiên Terowydlithrol, mà thần tiên gọi "
|
||||
"là \"Dũng sĩ diệt rồng\". Người ta kể rằng Terowydlithrol đã giết được con "
|
||||
"hỏa long đe dọa một ngôi làng thần tiên, và đã phát động \"cuộc trả đũa\" "
|
||||
"giết 37 con rồng - được tin là liên minh với con hỏa long, đang đóng quân "
|
||||
"trong một khe núi gần đó. Biết rằng những con rồng này là vô tội, Rah Ihn "
|
||||
"Mar đến hồ Ruaskkolin để săn tìm và giết Terowydlithrol, người đã được nhìn "
|
||||
"thấy đang vào vùng hồ chỉ trước đó một ngày. Bừng bừng lòng căm thù, Rah Ihn "
|
||||
"Mar bắt đầu cuộc săn đuổi..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
|
||||
|
@ -384,10 +380,10 @@ msgid ""
|
|||
"arrived.\n"
|
||||
"(inscribed by Turin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nó đã sống ở đó từ năm này qua năm khác, dưới đáy hồ sâu, rình bắt cá, ếch "
|
||||
"và người cá lạc vào lãnh thổ của nó. Đây là hồ của nó, không phải của ai "
|
||||
"khác. Mặc dù hồ không lớn, nó vẫn là chủ nhân của hồ. Sau đó, con mãng xà "
|
||||
"đến, và nhìn vào mắt con thuồng luồng. Con thuồng luồng không chết, nhưng nó "
|
||||
"Nó đã sống ở đó từ năm này qua năm khác, dưới nước sâu, rình bắt cá, ếch và "
|
||||
"người cá lạc vào lãnh thổ của nó. Đây là hồ của nó, không phải của ai khác. "
|
||||
"Mặc dù hồ không lớn, nhưng nó vẫn là chủ nhân của hồ. Sau đó, con mãng xà "
|
||||
"đến, nhìn vào mắt con thuồng luồng. Con thuồng luồng không chết, nhưng nó "
|
||||
"cũng không còn sống nữa. Chúa tể mới của hồ đã đến.\n"
|
||||
"(đề bởi Turin)"
|
||||
|
||||
|
@ -402,13 +398,13 @@ msgid ""
|
|||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một anh hùng dũng cảm trong thời đại vàng của Wesnoth, kị binh và người chỉ "
|
||||
"huy vĩ đại của loài người đã đến nơi tai họa này khi đang đột kích tấn công "
|
||||
"Một vị anh hùng dũng cảm trong thời đại vàng của Wesnoth, kỵ binh và người "
|
||||
"chỉ huy vĩ đại của loài người đã đến nơi tai họa này khi đột kích tấn công "
|
||||
"bọn người thú. Bị những sinh vật bẩn thỉu đánh bất ngờ, nhiều đồng đội đã hy "
|
||||
"sinh, nhưng ông vẫn chiến đấu ngoan cường, hạ gục nhiều kẻ thù. Nhưng trời "
|
||||
"ơi! Con mãng xà kinh tởm đã biến ông thành đá ngay khi ông giết tên người "
|
||||
"thú cuối cùng. Giờ đây tất cả những gì còn lại chỉ là một lời nhắc nhở cứng "
|
||||
"đờ về sự chịu đựng và sức mạnh vĩ đại của ông.\n"
|
||||
"sinh, nhưng ông vẫn chiến đấu ngoan cường, hạ gục nhiều kẻ thù. Nhưng hỡi "
|
||||
"ôi! Con mãng xà kinh tởm đã biến ông thành đá ngay khi ông giết được tên "
|
||||
"người thú cuối cùng. Giờ đây tất cả những gì còn lại chỉ là một bức tượng "
|
||||
"cứng đờ gợi nhớ về sự chịu đựng và sức mạnh vĩ đại trước đây của ông.\n"
|
||||
"(đề bởi Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -435,22 +431,21 @@ msgid ""
|
|||
"granted.\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngườ rừng Bramwythl luôn bị coi là một người chậm chạp, ít nói, kể cả những "
|
||||
"người rừng khác cũng coi như thế. Nhiều hơn bất kỳ người rừng nào khác, "
|
||||
"Bramwythl thích đứng một mình dưới ánh mặt trời, hai tay giơ cao, ngắm nhìn "
|
||||
"vẻ đẹp của bầu trời trong trẻo. Thậm chí, có lần, Bramwythl đã tâm sự với "
|
||||
"một người bạn rằng mong muốn lớn nhất của mình là có thể tắm nắng mãi mãi "
|
||||
"trong ánh hào quang của mặt trời.\n"
|
||||
"Tuy nhiên, không lâu sau, cộng đồng người rừng địa phương đã nghe được tin "
|
||||
"Thần rừng Bramwythl luôn bị coi là một anh chàng chậm chạp, ít nói, kể cả "
|
||||
"những thần rừng khác cũng coi như thế. Anh thích đứng một mình dưới ánh mặt "
|
||||
"trời, hai tay giơ cao, ngắm nhìn vẻ đẹp của bầu trời trong trẻo. Thậm chí, "
|
||||
"có lần, anh đã tâm sự với một người bạn rằng mong muốn lớn nhất của mình là "
|
||||
"có thể tắm nắng mãi mãi trong ánh hào quang của mặt trời.\n"
|
||||
"Tuy nhiên, không lâu sau, cộng đồng thần rừng địa phương đã nghe được tin "
|
||||
"một con quái vật khủng khiếp sắp đến, có đủ sức mạnh để tiêu diệt dễ dàng "
|
||||
"những người rừng đang sống trong vùng. Họ nhanh chân chạy trốn (dẫu sao cũng "
|
||||
"là nhanh chân đối với người rừng), nhưng Bramwythl bị bỏ lại đằng sau - "
|
||||
"trong lúc vội vã không ai nhớ tới việc tìm Bramwythl cũng như nói cho "
|
||||
"Bramwythl biết về mối nguy hiểm.\n"
|
||||
"Bramwythl bị mãng xà bắt khá bất ngờ và biến thành đá trước khi kịp nhận ra "
|
||||
"con quái vật. Hình dạng hóa đá của Bramwythl ngày nay vẫn đứng đó, sưởi ấm "
|
||||
"trong những tia nắng mặt trời, dưới bầu trời bao la. Mong ước lớn nhất của "
|
||||
"Bramwythl đã trở thành hiện thực.\n"
|
||||
"những thần rừng đang sống trong vùng. Họ nhanh chân chạy trốn (dẫu sao cũng "
|
||||
"là nhanh chân đối với thần rừng), nhưng Bramwythl bị bỏ lại đằng sau - trong "
|
||||
"lúc vội vã không ai nhớ việc tìm anh cũng như nói cho anh biết về mối nguy "
|
||||
"hiểm.\n"
|
||||
"Anh bị mãng xà bắt khá bất ngờ và biến thành đá trước khi kịp nhận ra con "
|
||||
"quái vật. Hình dạng hóa đá của anh ngày nay vẫn đứng đó, sưởi ấm trong những "
|
||||
"tia nắng mặt trời, dưới bầu trời bao la. Mong ước lớn nhất của anh đã trở "
|
||||
"thành hiện thực.\n"
|
||||
"(đề bởi Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -464,8 +459,8 @@ msgid ""
|
|||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tướng Talael Ryndoc đã đến nơi này để chiến đấu tay đôi với đại nguyên soái "
|
||||
"Aethec Corryn, nhưng cả hai người chẳng bao giờ tìm thấy nhau. "
|
||||
"Tướng Talael Ryndoc đã đến nơi này để chiến đấu tay đôi với Đại nguyên soái "
|
||||
"Aethec Corryn, nhưng cả hai người chẳng bao giờ tìm thấy nhau."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:175
|
||||
|
@ -482,10 +477,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những từ cuối cùng đại nguyên soái Aethec Corryn đã nói: \"Talael Ryndoc! Ta "
|
||||
"đang tìm kiếm ngươi! Ta sẽ trở lại hoàng cung của Haldric, và cho triều đình "
|
||||
"biết rằng ngươi chỉ là một tên hèn nhát vì đã lẩn trốn trận đấu giữa hai "
|
||||
"chúng ta! Sự nhục nhã của ngươi sẽ còn đau đớn hơn cái chết ta dành cho "
|
||||
"Những lời cuối cùng Đại nguyên soái Aethec Corryn đã nói: \"Talael Ryndoc! "
|
||||
"Ta đã chán tìm kiếm ngươi! Ta sẽ trở về hoàng cung của Haldric, và cho triều "
|
||||
"đình biết rằng ngươi chỉ là một kẻ hèn nhát vì đã trốn tránh trận đấu giữa "
|
||||
"hai chúng ta! Nỗi nhục nhã sẽ còn đau đớn hơn cái chết ta định dành cho "
|
||||
"ngươi!\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Có lẽ ông ta không nên hét to như thế... "
|
||||
|
@ -511,14 +506,14 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Paterson)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiến binh dũng cảm mà người rắn gọi là Rilhon này, đã nghe kể về một kho "
|
||||
"báu khó tin bị thất lạc trong những hang động ngập nước - một cây giáo mà "
|
||||
"đầu của nó được cho là làm từ răng của Chak'kso Ney'yks, một mãng xà đã bị "
|
||||
"giết từ lâu dưới tay anh hùng thần tiên Eloralduil. Dựa theo truyền thuyết, "
|
||||
"vũ khí vẫn còn ở đâu đó dưới đáy hồ này (Hồ Ruaskkolin, được đặt theo tên "
|
||||
"con thuồng luồng biển sống dưới hồ). Đã chuẩn bị sẵn sàng để chiến đấu với "
|
||||
"con thuồng luồng, Rilhon lại gặp hai bất ngờ lớn khác. Điều bất ngờ đầu tiên "
|
||||
"là hình dạng hóa đá của con thuồng luồng Ruaskkolin. Điều bất ngờ thứ hai là "
|
||||
"Chak'kso Ney'yks vẫn còn sống, và lạ thay, vẫn có đầy đủ răng.\n"
|
||||
"báu khó tin bị thất lạc trong những hang động ngập nước - một cây giáo có "
|
||||
"đầu được cho là làm từ răng của Chak'kso Ney'yks, một mãng xà đã bị giết từ "
|
||||
"lâu dưới tay anh hùng thần tiên Eloralduil. Theo truyền thuyết, vũ khí vẫn "
|
||||
"còn ở đâu đó dưới đáy hồ này (hồ Ruaskkolin, được đặt theo tên con thuồng "
|
||||
"luồng biển sống dưới hồ). Đã chuẩn bị sẵn sàng để chiến đấu với con thuồng "
|
||||
"luồng, Rilhon lại gặp hai bất ngờ lớn khác. Điều bất ngờ đầu tiên là hình "
|
||||
"dạng hóa đá của con thuồng luồng Ruaskkolin. Điều bất ngờ thứ hai là con "
|
||||
"mãng xà Chak'kso Ney'yks vẫn còn sống, và lạ thay, vẫn có đầy đủ răng.\n"
|
||||
"(đề bởi Paterson)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
|
@ -545,10 +540,10 @@ msgstr ""
|
|||
"nàng đưa đẩy thủy triều\n"
|
||||
"dạy loài cá cách nói chuyện với các hành tinh\n"
|
||||
"màu xanh bạc\n"
|
||||
"với phép thuật\n"
|
||||
"chạy từ tâm hồn nàng đến lớp tảo bẹ và những chiếc vỏ ốc\n"
|
||||
"bằng phép thuật\n"
|
||||
"chảy từ tâm hồn nàng đến lớp tảo rong và những chiếc vỏ ốc\n"
|
||||
"nàng quẫy đuôi và vặn đôi tay\n"
|
||||
"nàng hát những bài hát mơ được chạy với đôi chân trần trên cát\n"
|
||||
"hát những bài ca mơ được chạy với đôi chân trần trên cát\n"
|
||||
"và giờ đây\n"
|
||||
"và giờ đây khoảng lặng kỳ lạ nhất\n"
|
||||
"từ năm này qua năm khác\n"
|
||||
|
@ -567,8 +562,9 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tỉnh Cynsaun được đặt tên theo chiến binh-nữ hoàng Cynsaun đệ nhất, người đã "
|
||||
"đánh đuổi các pháp sư gọi hồn khỏi vùng đất này vào năm Wesnoth 961."
|
||||
"Tỉnh Cynsaun được đặt theo tên của Nữ hoàng-chiến binh Cynsaun đệ nhất, "
|
||||
"người đã đánh đuổi các pháp sư gọi hồn khỏi những vùng đất này vào năm "
|
||||
"Wesnoth 961."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
|
@ -586,9 +582,9 @@ msgid ""
|
|||
"Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tương lai mờ mịt là một kịch bản sống sót để chơi một mình hoặc theo đội hai "
|
||||
"đấu thủ chống lại những đơn vị máy tính được sinh ra một cách ngẫu nhiên. "
|
||||
"đấu thủ chống lại các đơn vị máy tính được sinh ra một cách ngẫu nhiên. "
|
||||
"Giành chiến thắng bằng cách sống sót qua tất cả các cuộc nổi sóng của kẻ "
|
||||
"thù. Trong quá trình chơi, địa hình sẽ thay đổi theo những hiệu ứng thời "
|
||||
"thù. Trong quá trình chơi, địa hình sẽ thay đổi dựa trên những hiệu ứng thời "
|
||||
"tiết ngẫu nhiên.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ghi chú: Bạn cần sử dụng thiết lập bản đồ để kịch bản hoạt động đúng."
|
||||
|
@ -601,9 +597,9 @@ msgid ""
|
|||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những tiếng kêu thất thanh và những lời cầu xin lòng thương xót cuối cùng "
|
||||
"cũng im lặng, khi bạn rút lưỡi kiếm vấy máu ra khỏi tên phiến loạn cuối "
|
||||
"cùng. Sẽ không còn phải chống cự với bọn cặn bã địa phương nữa. Triều đại "
|
||||
"của bạn cuối cùng đã được ổn định."
|
||||
"cũng im lặng, khi bạn rút lưỡi kiếm vấy máu khỏi xác tên phiến loạn cuối "
|
||||
"cùng. Sẽ không còn sự chống đối từ bọn cặn bã địa phương nữa. Triều đại của "
|
||||
"bạn cuối cùng đã giành được ổn định."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:800
|
||||
|
@ -611,9 +607,9 @@ msgid ""
|
|||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những sinh vật cuối cùng và mạnh mẽ nhất này sắp sửa giáng đòn vào chúng ta. "
|
||||
"Tôi cảm thấy rằng nếu chúng ta có thể kết liễu chúng kịp lúc, chúng ta sẽ "
|
||||
"chiến thắng."
|
||||
"Những sinh vật cuối cùng và mạnh nhất này đang chống lại chúng ta. Tôi cảm "
|
||||
"thấy rằng nếu chúng ta có thể kết liễu chúng đúng lúc, chúng ta sẽ chiến "
|
||||
"thắng."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:977
|
||||
|
@ -650,7 +646,7 @@ msgstr "Quân nổi loạn"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1220
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1236
|
||||
msgid "teamname^Human"
|
||||
msgstr "Loài người"
|
||||
msgstr "Con người"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1389
|
||||
|
@ -665,7 +661,7 @@ msgstr "Chế độ hai đấu thủ - sử dụng nguồn phát sinh có đầy
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
msgstr "Sống sót và đánh bại những cuộc nổi sóng của phe đối lập."
|
||||
msgstr "Sống sót và đánh bại các cuộc nổi sóng của phe đối lập."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1414
|
||||
|
@ -711,14 +707,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nhiệm vụ của bạn là sống sót qua các cuộc nổi sóng và đánh bại kẻ thù cuối "
|
||||
"cùng.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Các cuộc nổi sóng được tạo một cách ngẫu nhiên và sẽ khác nhau ở mỗi lần "
|
||||
"\n"
|
||||
"Các cuộc nổi sóng được tạo ra một cách ngẫu nhiên và sẽ khác nhau mỗi lần "
|
||||
"chơi Tương lai mờ mịt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chúng xuất hiện dọc theo các cạnh phía bắc, nam và tây của bản đồ - mặc dù "
|
||||
"chúng phát sinh nhiều nhất ở cạnh phía tây. Các cuộc nổi sóng xuất hiện theo "
|
||||
"những khoảng thời gian khá đều đặn.\n"
|
||||
"Chúng xuất hiện dọc theo các cạnh bản đồ phía bắc, nam và tây - chúng thường "
|
||||
"phát sinh nhiều nhất ở cạnh phía tây. Các cuộc nổi sóng xuất hiện theo những "
|
||||
"khoảng thời gian khá đều đặn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thời tiết cũng sẽ thay đổi ngẫu nhiên, tác động đến bố cục của bản đồ.\n"
|
||||
|
@ -745,8 +741,8 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có tin đồn rằng cư dân ở đây là một dạng kết hợp lạ giữa người và thú, và "
|
||||
"yêu sách của chúng ta không thể không bị chống đối. Chúng ta phải chuẩn bị "
|
||||
"Có tin đồn rằng cư dân ở đây là một dạng kết hợp lạ giữa người và thú, yêu "
|
||||
"sách của chúng ta không phải không bị chống đối. Chúng ta phải chuẩn bị "
|
||||
"trước những điều bất ngờ trên vùng đất này."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -774,8 +770,8 @@ msgid ""
|
|||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những tiếng reo hò của kẻ thù là điều cuối cùng ngươi nghe được trong lúc "
|
||||
"hấp hối... niềm hân hoan của kẻ thù lấp đầy lòng căm thù những khoảnh khắc "
|
||||
"cuối cùng của ngươi."
|
||||
"hấp hối... niềm hân hoan của kẻ thù lấp đầy những khoảnh khắc cuối cùng của "
|
||||
"ngươi bằng lòng căm thù."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1537
|
||||
|
@ -784,7 +780,7 @@ msgid ""
|
|||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||||
"is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kẻ thù reo hò khi màn sương mịt mù trùm lên vùng đất, nhấn chìm ngươi. Khi "
|
||||
"Kẻ thù reo hò khi màn sương mịt mù nổi lên từ vùng đất, nhấn chìm ngươi. Khi "
|
||||
"những làn khói ma quái bòn rút hết ý chí của ngươi, ngươi nhận ra rằng giây "
|
||||
"phút của mình trên vùng đất này đã đến hồi kết thúc."
|
||||
|
||||
|
@ -807,9 +803,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Những hang động khác thường này đã từng được gọi là Phòng Quỷ Cười, và là "
|
||||
"thành trì nội bộ của Kah Ruuk Oni. Kah Ruuk là một loài quỷ ăn thịt người "
|
||||
"độc ác và xảo trá, kẻ đã khủng bố người của vùng đất phía đông trong gần bốn "
|
||||
"trăm năm, trước khi biến mất khỏi Irdya không để lại dấu vết. Kể từ thời "
|
||||
"gian đó, nhiều bè phái ganh đua giành quyền thống trị sào huyệt Oni, hy vọng "
|
||||
"giải mã được những phép thuật kỳ lạ và bí ẩn của những kẻ tạo ra nó."
|
||||
"trăm năm, trước khi biến mất khỏi Irdya không để lại dấu vết. Kể từ lúc đó, "
|
||||
"nhiều bè phái đã ganh đua giành quyền thống trị sào huyệt Oni, hy vọng giải "
|
||||
"mã được những phép thuật kỳ lạ và bí ẩn của những kẻ tạo ra nó."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
|
@ -822,8 +818,8 @@ msgid ""
|
|||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách đây đã lâu, một ngôi sao lớn đã rơi xuống từ trên thiên đường, để lại "
|
||||
"dấu vết trên vùng rừng thông này."
|
||||
"Cách đây đã lâu, một ngôi sao lớn đã rơi xuống từ thiên đường, để lại dấu "
|
||||
"vết trên vùng rừng thông này."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:21
|
||||
|
@ -891,13 +887,13 @@ msgid ""
|
|||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiến tranh biến những trang trại và những ngôi làng của một vùng hòa bình "
|
||||
"Chiến tranh biến những trang trại và làng mạc đơn sơ của một vùng hòa bình "
|
||||
"thành một chiến trường tan hoang."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||||
msgstr "2đt - Đảo Cá Mập"
|
||||
msgstr "2đt - Đảo Cá Mập Sừng"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||||
|
@ -905,8 +901,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đấu thủ phải di chuyển trên địa hình phân tán rải rác của hòn đảo nhỏ "
|
||||
"nhưng dày đặc địa hình này."
|
||||
"Các đấu thủ phải di chuyển trên địa thế phân tán của hòn đảo nhỏ nhưng dày "
|
||||
"đặc địa hình này."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
|
@ -919,8 +915,8 @@ msgid ""
|
|||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||||
"and thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những thứ ít ỏi còn sót lại trên thuộc địa khai thác giàu có một thời này, "
|
||||
"giờ chỉ là nơi ẩn náu cho kẻ cướp và trộm cắp."
|
||||
"Những tàn dư ít ỏi còn sót lại trên thuộc địa khai thác giàu có một thời "
|
||||
"này, giờ chỉ là nơi ẩn náu cho những kẻ cướp bóc và trộm cắp."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
|
@ -933,8 +929,8 @@ msgid ""
|
|||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||||
"jagged rivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai quân đội đụng độ nhau trên bờ biển bị chia cắt, đầy những hang động ẩn "
|
||||
"và những dòng sông lởm chởm đá."
|
||||
"Hai quân đội đụng độ nhau trên vùng bờ biển bị chia cắt, đầy những hang động "
|
||||
"ẩn và những dòng sông lởm chởm đá."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||||
|
@ -947,8 +943,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||||
"multi-fronted duel map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đấu thủ phải băng qua mọi kiểu địa hình để theo đuổi chiến thắng trên "
|
||||
"bản đồ tay đôi nhiều mặt trận này."
|
||||
"Các đấu thủ phải băng qua mọi kiểu địa hình để giành chiến thắng trên bản đồ "
|
||||
"tay đôi nhiều mặt trận này."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||||
|
@ -971,8 +967,9 @@ msgid ""
|
|||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngập dưới biển và bị mùa đông tàn phá, giờ đây chỉ còn lại những tàn tích, "
|
||||
"nước và băng trong hình bóng của đế chế hùng mạnh một thời này."
|
||||
"Ngập dưới biển và bị sức mạnh của mùa đông tàn phá, giờ đây chỉ còn lại "
|
||||
"những tàn tích, nước và băng trong hình bóng của đế chế hùng mạnh một thời "
|
||||
"này."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
|
||||
|
@ -986,9 +983,9 @@ msgid ""
|
|||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chân dung tạc bằng đá của Sulla vĩ đại, còn được gọi là Sulla công lý, Sulla "
|
||||
"bạo chúa, Nữ hoàng của tòa tháp chìm, Bà chủ của sông băng, Sulla hỏa táng, "
|
||||
"Sulla ngạo mạn và Sulla chân chính."
|
||||
"Chân dung tạc bằng đá của Sulla Vĩ đại, còn được gọi là Sulla Công lý, Sulla "
|
||||
"Bạo chúa, Nữ hoàng của tòa tháp chìm, Bà chủ sông băng, Sulla Hỏa táng, "
|
||||
"Sulla Ngạo mạn và Sulla Chân chính."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:87
|
||||
|
@ -1045,12 +1042,12 @@ msgid ""
|
|||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vùng đất tự do, còn được người ở phía đông xa xôi gọi là vùng đất không có "
|
||||
"vua, nằm giữa vùng đất hoang vu và vương quốc Carorath, phân tách vùng đất "
|
||||
"có luật với vùng đất hoàn toàn hoang dã. Người của vùng đất tự do đã chiến "
|
||||
"đấu và trở thành những người chinh phục trong hàng trăm năm, xua đuổi loài "
|
||||
"thú vật khỏi biên giới phía tây, và những tên đế quốc Carorath khỏi biên "
|
||||
"giới phía đông."
|
||||
"Vùng đất tự do, còn được những người ở phía đông xa xôi gọi là vùng đất "
|
||||
"không có vua, nằm giữa vùng đất hoang vu và vương quốc Carorath, phân tách "
|
||||
"một vùng đất có luật với một vùng đất hoàn toàn hoang dã. Người của vùng đất "
|
||||
"tự do đã chiến đấu, trở thành những người chinh phục trong hàng trăm năm, "
|
||||
"xua đuổi loài thú vật khỏi biên giới phía tây, và những tên đế quốc Carorath "
|
||||
"khỏi biên giới phía đông."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1130,7 +1127,7 @@ msgid ""
|
|||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||||
"player map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chỉ một bè phái sẽ giành chiến thắng trên bản đồ ba đấu thủ bị đóng chặt này."
|
||||
"Chỉ một bè phái sẽ giành chiến thắng trên bản đồ ba đấu thủ chật hẹp này."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -1145,10 +1142,10 @@ msgid ""
|
|||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||||
"take notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những người chép sử đã viết rằng tỉnh Nước Xanh đã bị phá hủy và xây dựng "
|
||||
"lại khoảng hai chục lần. Giờ đây, khi quân đội lại một lần nữa cùng đổ về "
|
||||
"Những người chép sử viết rằng tỉnh Nước Xanh đã bị phá hủy và được xây dựng "
|
||||
"lại chừng hai chục lần. Giờ đây, khi quân đội lại một lần nữa cùng đổ về "
|
||||
"những dòng suối lởm chởm đá và những đỉnh núi phủ đầy tuyết của tỉnh thành "
|
||||
"nhỏ bé này, dân làng dường như khó có thể được yên ổn."
|
||||
"nhỏ bé này, dân làng dường như cũng không còn bận tâm nữa."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
|
||||
|
@ -1185,7 +1182,7 @@ msgstr "4đt - Đảo liên lâu đài"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đi từ lâu đài này tới lâu đài khác trong khi đánh vào hòn đảo trung tâm."
|
||||
"Đi từ lâu đài này đến lâu đài khác trong khi đánh vào hòn đảo trung tâm."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
|
@ -1205,7 +1202,7 @@ msgstr "4đt - Thôn làng"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Isar's Cross"
|
||||
msgstr "4đt - Chữ thập của Isar"
|
||||
msgstr "4đt - Chữ thập Isar"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
|
@ -1307,12 +1304,12 @@ msgstr " Thiết lập khuyến cáo là 1 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||||
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||||
msgstr "Bốn bè phái tranh giành địa vị thống trị trên vùng đất ngập nước này."
|
||||
msgstr "Bốn bè phái tranh giành địa vị thống trị trên căn cứ ngập nước này."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Loris River"
|
||||
msgstr "4đt - Sông Loris"
|
||||
msgstr "4đt - Sông Cu Li"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -1332,7 +1329,7 @@ msgstr "4đt - Morituri"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||||
msgstr "Người nào sẽ thoát khỏi ranh giới của chiến trường đẫm máu này?"
|
||||
msgstr "Ai sẽ ra khỏi biên giới của chiến trường đẫm máu này?"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
|
@ -1357,7 +1354,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p - Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4đt - Tàn tích của Terra-Dwelve"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
|
@ -1365,6 +1362,8 @@ msgid ""
|
|||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trận chiến tranh giành kho báu bí ẩn trong những tàn tích cổ của Terra-"
|
||||
"Dwelve. Bản đồ lớn nhiều mặt trận 2 đấu với 2 dưới lòng đất."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -1377,14 +1376,14 @@ msgid ""
|
|||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ 4 đấu thủ kích thước 40x30 trong đó 4 lâu đài đồ sộ quay mặt vào điểm "
|
||||
"hội tụ của hai dòng sông. Hoạt động tốt cho 2 đấu với 2 hoặc hoàn toàn tự "
|
||||
"do. Có khoảng 45 ngôi làng."
|
||||
"Bản đồ 4 đấu thủ kích thước 40x30 trong đó 4 lâu đài hùng mạnh quay mặt vào "
|
||||
"điểm hội tụ của hai dòng sông. Hoạt động tốt cho 2 đấu với 2 hoặc hoàn toàn "
|
||||
"tự do. Có khoảng chừng 45 ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Underworld"
|
||||
msgstr "4đt - Hạ giới"
|
||||
msgstr "4đt - Địa ngục"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
|
@ -1418,11 +1417,11 @@ msgid ""
|
|||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4 đấu thủ bao bây một pháo đài trung tâm, đấu theo kiểu sống sót với máy "
|
||||
"tính, hoàn toàn tự do hoặc 4 đấu với 1. Đấu thủ ở giữa sẽ cần nhiều vàng hơn "
|
||||
"trong một trò chơi 4 đấu với 1 hoặc hoàn toàn tự do, và cách tốt nhất để xác "
|
||||
"định mức đấu giá là mức giá THẤP NHẤT sẽ thắng. Đây là một bản đồ rất nhỏ do "
|
||||
"đó 75 lượng vàng là khuyến cáo cho bốn đấu thủ còn lại."
|
||||
"4 đấu thủ bao bây một pháo đài trung tâm, chơi theo kiểu sống sót đấu với "
|
||||
"máy tính, hoàn toàn tự do hoặc 4 đấu với 1. Đấu thủ ở giữa sẽ cần nhiều vàng "
|
||||
"hơn trong một trò chơi 4 đấu với 1 hoặc hoàn toàn tự do, và cách tốt nhất để "
|
||||
"xác định phiên đấu giá là mức đặt giá THẤP NHẤT sẽ thắng. Đây là một bản đồ "
|
||||
"rất nhỏ do đó 75 lượng vàng là khuyến cáo cho bốn đấu thủ còn lại."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||||
|
@ -1457,7 +1456,8 @@ msgstr "5đt - Khu rừng sợ hãi"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||||
msgstr "Giữa phong cảnh hỗn độn này, năm quân đội chiến đấu để giành vị thế."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giữa phong cảnh hỗn độn này, năm quân đội chiến đấu để giành thế thống trị."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||||
|
@ -1470,13 +1470,13 @@ msgid ""
|
|||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một vùng hoang vu rộng lớn, vùng đất hoang chưa ai cai quản, địa hình được "
|
||||
"điểm bằng rừng, hang động, sông, và tàn tích của những pháo đài cổ."
|
||||
"Một vùng hoang vu rộng lớn, man dại, không ai cai quản; địa hình được điểm "
|
||||
"bằng nhiều rừng rú, hang động, sông ngòi, và tàn tích của những pháo đài cổ."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||||
msgstr "6đt - Chiến trường quân chữ thập"
|
||||
msgstr "6đt - Chiến trường thập tự quân"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
|
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "Lượt 14: Rồng"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
||||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||||
msgstr "Lượt 17: Cải tử hoàn sinh"
|
||||
msgstr "Lượt 17: Ma quỷ"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
||||
msgid "Tower of Doom"
|
||||
|
@ -1540,7 +1540,8 @@ msgstr "Kịch bản trong đó mục tiêu là sống sót càng lâu càng t
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
||||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||||
msgstr "Gợi ý: Biết điểm phát sinh và kiểu của kẻ thù sẽ giúp ích nhiều."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gợi ý: Tìm hiểu các điểm phát sinh và kiểu của kẻ thù sẽ có nhiều lợi ích."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
||||
|
@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr "Sống sót qua 32 lượt."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks."
|
||||
msgstr "Sống sót qua mọi cuộc tấn công của kẻ thù."
|
||||
msgstr "Sống sót qua tất cả các cuộc tấn công của kẻ thù."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
|
||||
|
@ -1584,8 +1585,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||||
"And again. *Muahahaha*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đã thua trò chơi này, nhưng đừng sợ. Bạn luôn có thể thử một lần nữa. "
|
||||
"Một lần nữa. Và một lần nữa. *Hahaha*"
|
||||
"Bạn đã thua trò chơi này, nhưng đừng sợ. Bạn luôn có thể thử lần nữa. Lần "
|
||||
"nữa. Và lần nữa. *Hahaha*"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:381
|
||||
|
@ -1616,9 +1617,9 @@ msgid ""
|
|||
"starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ 3 đấu với 3 kích thước 40x20. Những cái bẫy Manzivan được nhiều người "
|
||||
"biết đến với một vùng địa hình khó khăn và gây bối rối, nơi dễ dàng kết thúc "
|
||||
"khi ra khỏi vị trí hoặc mở rộng quá mức. Đội chơi được thiết lập cho các đối "
|
||||
"thủ 145 đấu với 236 (tây đấu với đông). Được thiết lập cho 100 lượng vàng "
|
||||
"biết đến là một vùng địa hình khó khăn và gây bối rối, nơi dễ dàng bỏ mạng "
|
||||
"khi ra khỏi vị trí hoặc lấn chiếm quá mức. Đội chơi được thiết lập cho các "
|
||||
"đấu thủ 145 đấu với 236 (đông đấu với tây). Được thiết kế cho 100 lượng vàng "
|
||||
"ban đầu, có 33 ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
|
@ -1636,8 +1637,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ 3 đấu với 3 kích thước 40x30. Cần phối hợp linh động với đồng minh để "
|
||||
"tránh bị đàn áp. Đội chơi được thiết lập cho các đấu thủ 145 đấu với 236 "
|
||||
"(bắc đấu với nam), nhưng để các đấu thủ 146 hoặc 136 là một đội cũng thú vị. "
|
||||
"Được thiết kế cho 150 lượng vàng ban đầu, có 44 ngôi làng."
|
||||
"(bắc đấu với nam), nhưng ghép các đấu thủ 146 hoặc 136 vào một đội cũng thú "
|
||||
"vị. Được thiết kế cho 150 lượng vàng ban đầu, có 44 ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
|
@ -1651,7 +1652,7 @@ msgid ""
|
|||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lấy cảm hứng từ Morituri, bản đồ 8 đấu thủ này tạo cảnh chiến đấu thiên anh "
|
||||
"hùng ca cần hai đội để phối hợp cả tấn công lẫn phòng thủ."
|
||||
"hùng ca, cần hai đội để phối hợp cả tấn công lẫn phòng thủ."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1664,8 +1665,8 @@ msgid ""
|
|||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||||
"eight armies fight to the finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phối hợp đồng đội và chiến lược là chìa khóa để chiến thắng trên chiến "
|
||||
"trường khác thường này, nơi tám quân đội đánh nhau đến cùng."
|
||||
"Phối hợp đồng đội và mưu lược là chìa khóa để chiến thắng trên chiến trường "
|
||||
"khác thường này, nơi tám quân đội đánh nhau đến cùng."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
|
@ -1680,10 +1681,10 @@ msgid ""
|
|||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||||
"gold per villages is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ 3 đấu với 3 đấu với 3 rất nhỏ. Nên sử dụng bộ định thời 60 giây do số "
|
||||
"lượng lớn đấu thủ. Đội chơi là các đấu thủ 159 đấu với 267 đấu với 348 (bắc "
|
||||
"đấu với đông bắc đấu với tây bắc). Có rất ít làng cho mỗi đấu thủ, do đó nên "
|
||||
"sử dụng 3 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
||||
"Bản đồ 3 đấu với 3 đấu với 3 rất nhỏ. Nên sử dụng bộ định thời 60 giây do có "
|
||||
"đông đấu thủ. Đội chơi là các đấu thủ 159 đấu với 267 đấu với 348 (bắc đấu "
|
||||
"với đông nam đấu với tây nam). Có rất ít làng cho mỗi đấu thủ, do đó nên sử "
|
||||
"dụng 3 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||||
|
@ -1698,9 +1699,9 @@ msgid ""
|
|||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ được tạo ngẫu nhiên. Ghi chú: các bản đồ ngẫu nhiên thường là không "
|
||||
"cân đối, nhưng nếu bạn có thời gian, bạn có thể tạo lại chúng đến khi có "
|
||||
"được một bản đồ tốt."
|
||||
"Bản đồ được tạo ngẫu nhiên. Ghi chú: các bản đồ ngẫu nhiên thường không cân "
|
||||
"đối, nhưng nếu có thời gian, bạn có thể tạo lại chúng đến khi nhận được một "
|
||||
"bản đồ tốt."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||||
|
@ -1717,8 +1718,8 @@ msgid ""
|
|||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ ngẫu nhiên với cát là địa hình chủ yếu. Ghi chú: các bản đồ ngẫu "
|
||||
"nhiên thường là không cân đối, nhưng nếu bạn có thời gian, bạn có thể tạo "
|
||||
"lại chúng đến khi có được một bản đồ tốt."
|
||||
"nhiên thường không cân đối, nhưng nếu ó thời gian, bạn có thể tạo lại chúng "
|
||||
"đến khi nhận được một bản đồ tốt."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||||
|
@ -1735,8 +1736,8 @@ msgid ""
|
|||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ ngẫu nhiên với đầm lầy là địa hình chủ yếu. Ghi chú: các bản đồ ngẫu "
|
||||
"nhiên thường là không cân đối, nhưng nếu bạn có thời gian, bạn có thể tạo "
|
||||
"lại chúng đến khi có được một bản đồ tốt."
|
||||
"nhiên thường không cân đối, nhưng nếu có thời gian, bạn có thể tạo lại chúng "
|
||||
"đến khi nhận được một bản đồ tốt."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||||
|
@ -1753,14 +1754,14 @@ msgid ""
|
|||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ ngẫu nhiên được thiết lập ở khoảng giữa mùa đông và mùa xuân, chủ yếu "
|
||||
"với địa hình nhiều tuyết. Ghi chú: các bản đồ ngẫu nhiên thường là không cân "
|
||||
"đối, nhưng nếu bạn có thời gian, bạn có thể tạo lại chúng đến khi có được "
|
||||
"một bản đồ tốt."
|
||||
"với địa hình nhiều tuyết. Ghi chú: các bản đồ ngẫu nhiên thường không cân "
|
||||
"đối, nhưng nếu có thời gian, bạn có thể tạo lại chúng đến khi nhận được một "
|
||||
"bản đồ tốt."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||||
msgstr "Kiểm nghiệm wesnoth: trí tuệ nhân tạo"
|
||||
msgstr "Kiểm nghiệm wesnoth: điều khiển của máy tính"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1914
po/wesnoth/vi.po
1914
po/wesnoth/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue