Updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-07-19 10:39:54 +00:00
parent 15aa93090d
commit 44795a048d
5 changed files with 183 additions and 62 deletions

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Rückgängig"
#: src/editor/editor.cpp:165
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/editor/editor.cpp:167
msgid "Zoom to default view"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Standardansicht wiederherstellen"
#: src/editor/editor.cpp:169
msgid "Toggle grid"
msgstr "Gitterraster anzeigen"
msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/editor/editor.cpp:171
msgid "Resize the map"

View file

@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
msgstr ""
"Nach der Überquerung des gefährlichen Sees Vrug wurden Gweddry und seine "
"Mannen von den Orks des Nordens gefangengenommen. Sie sollten zum Orkkönig "
"Mannen von den Orks des Nordens gefangen genommen. Sie sollten zum Orkkönig "
"Dra-Nak gebracht gebracht werden, doch wünschten sie sich, wie sollte es "
"anders sein, vorher zu entkommen..."
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
"Irgenwo südlich von uns. Wir befinden uns in einer geheimen Passage im "
"Irgendwo südlich von uns. Wir befinden uns in einer geheimen Passage im "
"Norden. Übrigens konnten, zusammen mit Owaec, noch andere entkommen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid ""
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Bevor wir unsere Ratssitzung hier beginnen muss ich euch etwas über jenen "
"Bevor wir unsere Ratssitzung hier beginnen muss ich euch etwas über jenen "
"Lich sagen, der uns bedroht. Einst war er, genau wie ich, ein Magier des "
"Lichtes, doch sein Niedergang begann unter der Herrschaft von Haldric VII..."
@ -2377,11 +2377,10 @@ msgid ""
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden. Menschen "
"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben "
"zuhinterlassen, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs "
"dachten die Siedler, eine Räuberbande würden dahinter stecken. Doch östlich "
"von ihnen gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesigen "
"Sumpfländern."
"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben zu "
"hinterlassen, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten "
"die Siedler, eine Räuberbande würden dahinter stecken. Doch östlich von "
"ihnen gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesigen Sumpfländern."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:14
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
@ -2431,7 +2430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Einer der Posten, der südliche Außenposten, litt am schlimmsten unter den "
"vorangegangenen Angriffen. Konrad II. entschied sich, auch die anderen "
"Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel versprechensten "
"Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel versprechendsten "
"jungen Offiziere aus, um dieser Aufgabe nachzukommen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:32

View file

@ -446,11 +446,11 @@ msgid ""
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"Das Schicksal geht seltame, verschlungene Wege. Die Elfendame Parandra fand "
"Das Schicksal geht seltsame, verschlungene Wege. Die Elfendame Parandra fand "
"ein menschliches Kind. Sie wusste nichts über seine Herkunft, nur dass die "
"Orks es gefressen hätten, wenn sie es nicht rettete. Die Elfen fühlten, dass "
"dieses Kind etwas besonderes an sich hatte. Vielleicht ist dies der Grund, "
"warum die aufrichtigen Elfen meinem Plan zugstimmten."
"warum die aufrichtigen Elfen meinem Plan zustimmten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
@ -1536,8 +1536,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich grüße euch und heiße euch willkommen in unserer Hauptstadt. Ihr solltet "
"euch geehrt fühlen. Es verging ein halbes Jahrhundert - eine ganze "
"Generation wie eureRasse zählt -, dass ein Mensch als Elfenfreund akzeptiert "
"wurde."
"Generation wie eure Rasse zählt -, dass ein Mensch als Elfenfreund "
"akzeptiert wurde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
msgid "We are indeed honored."
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Ich könnte auch sagen, dass ihr die jenigen seit, denen eine Ehre zuteil "
"Ich könnte auch sagen, dass ihr diejenigen seit, denen eine Ehre zuteil "
"wird. Es ist sehr lange her, dass ihr mit der gnadenvollen Anwesenheit einer "
"Prinzessin von Wesnoth beehrt worden seid."
@ -2560,8 +2560,8 @@ msgid ""
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"Dummes Mädchen! Wir stecken fest in der tiefensten Höhle. Wahrscheinlich "
"sind wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch "
"Dummes Mädchen! Wir stecken fest in der tiefsten Höhle. Wahrscheinlich sind "
"wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch "
"immerbekämpfen. Ihr werdet uns alle zu Grunde richten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
"Ja, wir haben vereinbahrt, dass wir einander helfen lebendig aus diesem Loch "
"Ja, wir haben vereinbart, dass wir einander helfen lebendig aus diesem Loch "
"herauszukommen, oder? Lasst uns weitergehen. Hier ist meine Schatztruhe, "
"voll mit Gold."
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgid ""
"be safe."
msgstr ""
"Seid gegrüßt, Elfenfreunde. Willkommen in Emetria. Ihr müsst hier "
"Unterschlupf suchen, bis die Schlacht vorrüber ist. Wenn ihr hier bleibt, "
"Unterschlupf suchen, bis die Schlacht vorüber ist. Wenn ihr hier bleibt, "
"werden wir alle sicher sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
@ -3244,7 +3244,7 @@ msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Tatsächlich müssen wir dahin gehen. Lass uns hier ein wenig ausruhen, und "
"Tatsächlich müssen wir dahin gehen. Lass uns hier ein wenig ausruhen und "
"dann die Segel zur Perlenbucht setzen. Hoffentlich können wir ihre Truppen "
"dort besiegen!"
@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid ""
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Ich habe nur die schlimmsten Dinge über diese Insel gehört. Es wird gesagt, "
"dass die teuflischen Untoten hierher gekommen seien, und diese Insel zum Ort "
"dass die teuflischen Untoten hierher gekommen seien und diese Insel zum Ort "
"des Schreckens gemacht haben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
@ -3328,8 +3328,8 @@ msgstr "Urlaf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen machen. Helft uns diese "
"teuflischen Kreaturen zu besiegen!"
"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen. Helft uns diese teuflischen "
"Kreaturen zu besiegen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
msgid ""
@ -3678,7 +3678,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es war ein harter Marsch seitdem wir von den Untoten in diesem ekelhaften "
"Tal belagert wurden. Jetzt bricht der Winter über uns hinein und wir haben "
"das meisste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
"das meiste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
"aus, um den Winter hier zu verbringen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
@ -3735,7 +3735,7 @@ msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land vor den Orks befreit. Jetzt können "
"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land von den Orks befreit. Jetzt können "
"wir hier kampieren, bis der harte Winter vorbei ist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
@ -3817,7 +3817,7 @@ msgid ""
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
"»Haben uns nie etwas getan?« Zufällig war ich selbst dabei, als die Elfen "
"sich nicht dazu herabließen einen Pakt zu Ehren. Viele Zwerge wurden getötet "
"sich nicht dazu herabließen einen Pakt zu ehren. Viele Zwerge wurden getötet "
"und ihr feigen Elfen habt nichts unternommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
@ -3834,15 +3834,15 @@ msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"Friede Freunde, Friede! Die bösen Orks durchstreifen das Land über, es gibt "
"wirklich keinen Grund uns gegenseitig zu zerfleischen."
"Friede Freunde, Friede! Die bösen Orks durchstreifen das Land über uns. Es "
"gibt wirklich keinen Grund uns gegenseitig zu zerfleischen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
"Gut, dann erklärt mir, warum du ihr hierher gekommen seid, Mensch. Wer seid "
"Gut, dann erklärt mir, warum ihr hierher gekommen seid, Mensch. Wer seid "
"ihr? Warum habt ihr Leib und Seele riskiert um nach Knalga zu kommen, der "
"Heimat der Zwerge?"
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgid ""
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Ihr sprecht wie ein Narr. Niemand weiß, ob das Zepter überhaupt existiert. "
"Und wer ist bitteschön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
"Und wer bitteschön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid "I am, sir."
@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Du? Ha Ha! Dieser Junge, der vor mir steht soll der König von Wesnoth sein? "
"Du? Ha Ha! Dieser Junge, der vor mir steht, soll der König von Wesnoth sein? "
"Ha Ha! Ich habe schon lange nicht mehr so gelacht. Und wer seid ihr, alter "
"Mann?"
@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr ""
"Ich bin Delfador, der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen, "
"Ich bin Delfador, der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen "
"wird umkommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417

View file

@ -1,7 +1,6 @@
# German translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -580,7 +579,7 @@ msgid ""
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Endlich Verstärkungen! Wer auch immer ihr seid, willkommen in Prestim. Die "
"befestigte Brücke über den Gork wurde heute morgen von einem kleinen Trupp "
"befestigte Brücke über den Gork wurde heute Morgen von einem kleinen Trupp "
"Elfen eingenommen. Wir haben bereits zweimal versucht, sie zurück zu "
"erobern, aber leider ohne Erfolg."
@ -1323,9 +1322,9 @@ msgid ""
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
"König Rahul der I von Wesnoth hatte im vierten Jahr seiner Herrschaft mit "
"König Rahul der I. von Wesnoth hatte im vierten Jahr seiner Herrschaft mit "
"den Orks Frieden geschlossen. Damit beendete er einen 15 Jahre währenden "
"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Herrführer aller Orks. Ein Friedensvertrag "
"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Heerführer aller Orks. Ein Friedensvertrag "
"bestimmte, welche Gebiete den Orks und welche den Menschen gehören sollten. "
"Die Jahre, die auf den Frieden folgten, waren unbeschwert."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Mit dem Einkommen verhält es sich einfach: Grundsätzlich erhaltet Ihr 2 "
"Goldstücke pro Zug. Für jedes Dorf, das Ihr zusätzlich kontrolliert, "
"erhaltet ihr ein weiteres Goldstück. Angenommen, Ihr würdet 10 Dörfer "
"erhaltet Ihr ein weiteres Goldstück. Angenommen, Ihr würdet 10 Dörfer "
"kontrollieren, so würdet Ihr 10 Goldstücke erhalten. Die Unterhaltskosten "
"für Eure Truppen werden von Eurem Einkommen abgezogen."
@ -1086,6 +1086,14 @@ msgid ""
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
"Grasland stellt offene Ebenen dar, egal ob Ackerland, Weidefläche oder "
"wildbewachsen.\n"
"Auf dem freien Feld bewegen sich Einheiten sehr schnell, allerdings ist es "
"sehr schwer eine Deckung zu finden, um sich zu verteidigen. Am besten sind "
"hier Kavallerie oder sehr flinke Einheiten, die von der freien Fläche "
"profitieren.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 30 bis 40% Verteidigung auf dem Grasland."
#: data/help.cfg:280 data/terrain.cfg:124 data/terrain.cfg:132
msgid "Road"
@ -1097,6 +1105,10 @@ msgid ""
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
"Straßen sind Trampelpfade, entstanden durch unzählige Reisende, die über sie "
"liefen.\n"
"Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_grassland "
"text=Grasland</ref>."
#: data/help.cfg:286 data/terrain.cfg:321
msgid "Forest"
@ -1118,6 +1130,24 @@ msgid ""
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
"Wälder repräsentieren jede Art von Gehölz mit viel Gestrüpp, dass das "
"Vorwärts kommen erschwert.\n"
"Obwohl sich fast alle Einheiten im Wald deutlich langsamer als auf freier "
"Fläche bewegen können, bietet ihnen der Wald bessere "
"Verteidigungsmöglichkeiten. Berittene Einheiten haben allerdings sehr große "
"Schwierigkeiten im Wald voranzukommen, so das sie einen Verteidigungsabzug "
"bekommen.\n"
"Da Elfen im Wald aufwachsen haben sie keine Einschränkung ihrer Bewegung und "
"erhalten zusätzlich noch einen großen Verteidigungsbonus. Zwerge stellen "
"ebenfalls eine Besonderheit da: Obwohl sie sich recht schnell durch den Wald "
"bewegen können, sind sie mit dem Gelände so unvertraut, dass sie keinen "
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
"\n"
"Alle elfischen Einheiten, wozu auch ihre berittenen Einheiten zu zählen "
"sind, erhalten 60 bis 70% Verteidigung. \n"
"Zwerge verfügen generell nur über 30% Verteidigung in Wäldern.\n"
"Fußtruppen der übrigen Rassen erhalten 50% Verteidigung in allen "
"Waldfeldern, wohingegen ihre Kavallerie auf 40% begrenzt ist."
#: data/help.cfg:294 data/terrain.cfg:282
msgid "Hills"
@ -1135,6 +1165,15 @@ msgid ""
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
"Hügel repräsentieren jede Form von rauem Gelände mit Furchen und Rissen im "
"Boden die etwas Deckung bieten. Die meisten Einheiten kommen nur langsam in "
"diesem schwierigen Gelände voran. Zwerge, Trolle und Orks sind sehr vertraut "
"mit diesem Untergrund und bewegen sich ohne Abzug darauf. Die Kavallerie hat "
"es so schwer sich in den Hügeln zu bewegen, dass der Verteidigungsvorteil "
"durch die Deckungungsmöglichkeiten wieder zunichte gemacht wird.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten erhalten 50% Verteidigung, Kavallerie maximal 40%.\n"
"Zwerge haben sogar 60% Verteidigung in den Hügeln."
#: data/help.cfg:302 data/terrain.cfg:306
msgid "Mountains"
@ -1152,6 +1191,16 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"Berge sind steil genug, so das Einheiten oft über Hindernisse klettern "
"müssen um vorwärts zu kommen. Deswegen bekommen die meisten Einheiten einen "
"beachtlichen Verteidigungsbonus, können sich dafür aber nur sehr langsam "
"fortbewegen. Die meisten Kavallerieeinheiten können Berggelände überhaupt "
"nicht betreten, ausgenommen die elfische Kavallerie und die Wolfreiter der "
"Goblins. Zwerge und Trolle stammen aus den Bergen und können sich recht "
"flink in diesem Gelände bewegen.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten verfügen über 60% Verteidigung in den Bergen, Zwerge "
"genießen 70%."
#: data/help.cfg:310 data/terrain.cfg:51
msgid "Swamp"
@ -1168,6 +1217,15 @@ msgid ""
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
"Sümpfe repräsentieren jede Form von Feuchtgebieten. Fast jede Einheit wird "
"in den Sümpfen verlangsamt und beim Verteidigen behindert. Eine Ausnahme "
"sind alle Einheiten, die sich im Wasser bewegen können. Sie sind voll "
"beweglich und erhalten einen Verteidigungsbonus. Einheiten die aus den "
"Sümpfen stammen sind auch erfahren genug um Deckung in diesem Gelände zu "
"finden.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 30% Verteidigung in den Sümpfen. Wassermänner, "
"Nagas und Saurianer haben 60%."
#: data/help.cfg:318 data/terrain.cfg:30
msgid "Shallow Water"
@ -1185,6 +1243,16 @@ msgid ""
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"Naga and Mermen enjoy 60%."
msgstr ""
"Seichtes Wasser ist tief genug einem erwachsenem Mann bis zur Hüfte zu "
"reichen.\n"
"Das verlangsamt fast alle Einheiten und macht sie zu leichten "
"Angriffszielen. Zwerge, denen das Wasser dort sprichwörtlich bis zum Hals "
"steht haben es besonders schwer. Die Ausnahme sind alle Einheiten deren "
"Körper zum schwimmen geeignet ist. Sie bekommen einen beträchtlichen "
"Verteidigungsbonus und volle Bewegung.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 30% Verteidigung im seichten "
"Wasser, Naga und Wassermänner haben 60%."
#: data/help.cfg:326 data/terrain.cfg:21
msgid "Deep Water"
@ -1198,6 +1266,13 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
"Tiefes Wasser stellt jede Art von Gewässer dar, in dem ein ausgewachsener "
"Mann nicht mehr stehen kann. Die meisten Einheiten können nicht schwimmen, "
"so dass ihnen der Zutritt zu diesen Feldern verwehrt bleibt. Es ist das "
"Reich der Einheiten, die entweder fliegen oder gut schwimmen können.\n"
"\n"
"Wassermänner und Naga haben beide 50% Verteidigung und volle Bewegung im "
"tiefen Wasser."
#: data/help.cfg:334
msgid "Tundra"
@ -1211,6 +1286,11 @@ msgid ""
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in Tundra."
msgstr ""
"Tundra ist permanent oder temporär mit Schnee bedecktes Grasland. Die "
"meisten Einheiten werden dadurch verlangsamt und können sich schwerer "
"verteidigen.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 40% Verteidigung in Tundren."
#: data/help.cfg:342 data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@ -1222,6 +1302,10 @@ msgid ""
"identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Tundra</ref>. Note that swimming "
"units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
msgstr ""
"Eis stellt jede Art von gefrorenem Wasser dar. Spieltechnisch verhält es "
"sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_tundra text=Tundra</ref>. Hinweis: "
"Schwimmende Einheiten, auch die, die unter Wasser atmen können, können "
"trotzdem nicht unter dem Eis schwimmen."
#: data/help.cfg:348 data/terrain.cfg:370 data/terrain.cfg:430
msgid "Castle"
@ -1238,6 +1322,15 @@ msgid ""
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
"Burgen sind jede Art von dauerhaften Befestigungen. Fast alle Einheiten "
"erhalten einen Verteidigungsbonus, wenn sie sich auf einem derartigen Feld "
"aufhalten. In der Burg haben alle Einheiten volle Bewegung. Die Anzahl der "
"in der Burg stationierten Einheiten repräsentiert deren "
"Verteidigunsfähigkeit. Wenn nicht auf jedem Burghexfeld eine Einheit steht, "
"können leicht Gegner diesen Platz einnehmen und den selben "
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 60% Verteidigung auf Burgfeldern."
#: data/help.cfg:356 data/terrain.cfg:106
msgid "Sand"
@ -1251,6 +1344,12 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
msgstr ""
"Der instabile Untergrund den Sand bietet, macht es den meisten Einheiten "
"schwer ihn zu durchqueren und macht sie zu leichten Angriffszielen. Im "
"Gegensatz dazu können sich Echsenwesen durch ihre breiten Füße oder ihre "
"schlangenähnlichen Körper viel leichter fortbewegen.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 20 bis 40% Verteidigung im Sand."
#: data/help.cfg:364 data/terrain.cfg:115
msgid "Desert"
@ -1262,6 +1361,9 @@ msgid ""
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
msgstr ""
"Wüsten verhalten sich im Spiel wie kleine Sandflächen oder Strände. "
"Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_sand "
"text=Sand</ref>."
#: data/help.cfg:370 data/terrain.cfg:353
msgid "Cave"
@ -1278,6 +1380,16 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"Höhlen sind Aushöhlungen im Untergrund die genug Platz bieten, das sich "
"Einheiten darin bewegen können. Für die meisten Einheiten ist das Terrain "
"jedoch vollkommen ungewohnt und sie können sich nur langsam fortbewegen und "
"haben Schwierigkeiten sich zu verteidigen. Zwerge und Trolle die in den "
"Höhlen leben, haben es dagegen relativ leicht sich in ihnen fortzubewegen, "
"besonders die Zwerge die durch ihren kleinen Wuchs leichter durch viele "
"Hindernisse kriechen können.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 20 bis 40% Verteidigung in Höhlen, Zwerge haben "
"50%."
#: data/help.cfg:378 data/terrain.cfg:157
msgid "Savanna"
@ -1289,6 +1401,9 @@ msgid ""
"world. For gameplay purposes, they are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
"Savannen sind Flächen mit hohem Gras, wie man sie in den wärmeren Gebieten "
"der Welt findet. Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
#: data/help.cfg:384 data/terrain.cfg:39 data/terrain.cfg:60
#: data/terrain.cfg:165 data/terrain.cfg:174 data/terrain.cfg:185
@ -1309,6 +1424,16 @@ msgid ""
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%."
msgstr ""
"Dörfer repräsentieren jede Art von Häusergruppen, egal ob von Menschenhand "
"erbaut oder anderen Ursprungs. Alle Einheiten, sogar Kavallerie können sich "
"leicht in Dörfern umher bewegen und die meisten Einheiten bekommen einen "
"Verteidigungsbonus, wenn sie in einem Dorf stationiert sind. Einheiten "
"bekommen hier Gelegenheit ihre Wunden zu säubern und zu pflegen, deswegen "
"kann jede stationierte Einheit 8 Lebenspunkte pro Zug regenerieren oder von "
"der Wirkung eines Gifts kuriert werden.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Dörfern, Kavallerie "
"hat nur 40%."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@ -1668,9 +1793,8 @@ msgid ""
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Vor langer Zeit stürtzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses "
"Waldgebiet. Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals "
"ereignete.\n"
"Vor langer Zeit stürzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses Waldgebiet. "
"Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
@ -1908,7 +2032,7 @@ msgstr "4S - Belagerte Burgen"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid "Take control of this huge river delta."
msgstr ""
"Vier Herrscher kämpfen um die Vorherrschaft über dieses Delte des Flusses "
"Vier Herrscher kämpfen um die Vorherrschaft über dieses Delta des Flusses "
"Gork. Den Sieger erwartet großer Reichtum, da dieser Fluss häufig von "
"Handelsschiffen befahren wird."
@ -1920,8 +2044,8 @@ msgstr "4S - Das Tal des Todes"
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
msgstr ""
"Das Tal sollte einst dem jungen Konrad und seinen Mannen zum Verhängnis "
"werden, jedoch konnte der junge Herrführer die Untoten zurückdrängen. Auch "
"heute ist dieses Tal noch ein Ort, an dem zwilichtige Gestalten Reisenden "
"werden, jedoch konnte der junge Heerführer die Untoten zurückdrängen. Auch "
"heute ist dieses Tal noch ein Ort, an dem zwielichtige Gestalten Reisenden "
"auflauern."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
@ -1936,7 +2060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die "
"verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits "
"dahingeraff hat.\n"
"dahingerafft hat.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
@ -5380,7 +5504,7 @@ msgid ""
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
"Auch Gladiatoren haben es nie gelernt, sich an das Firmament zu erheben. "
"Statt dessen treten sie ihren Gegnern mit schwerer Bewaffnung gegebüber. "
"Stattdessen treten sie ihren Gegnern mit schwerer Bewaffnung gegenüber. "
"Selbst den Nachteil, den sie aufgrund des Fehlens ihres inneren Feuers "
"erleiden, gleichen sie hiermit aus. Die schwere Messingrüstung gibt ihnen "
"den Schutz, den sie brauchen, um ihren Gegnern mit ihren Smaragdklingen das "
@ -5423,7 +5547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Sturmdraken sind die wahren Herrscher des Himmels, unter den "
"flugbegabten Draken. Aus ungeahnten Höhen erspähen sie ihre Feinde aus "
"sicherer Distanz und lassen gleißendes Feuer auf ihre Wiedersacher hernieder "
"sicherer Distanz und lassen gleißendes Feuer auf ihre Widersacher hernieder "
"regnen."
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
@ -5562,7 +5686,7 @@ msgstr ""
"verfallen ist, erbracht und wurde selbst zum Untoten. Auf der Höhe seiner "
"Macht, wurde zu einem Lich, die wandelnde Verkörperung des Grauens. Doch ist "
"jener Pfad, auf dem er sich jetzt befindet, ein Pfad ohne Rückkehr. Im "
"Ausstausch für Macht und Unsterblichkeit musste er große Opfer auf seiner "
"Austausch für Macht und Unsterblichkeit musste er große Opfer auf seiner "
"Queste erbringen."
#: data/units/Duelist.cfg:3
@ -6572,7 +6696,7 @@ msgstr ""
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Templers ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Templer "
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:49 data/units/Knight.cfg:40
#: data/units/Lancer.cfg:33 data/units/Paladin.cfg:54
@ -6763,7 +6887,7 @@ msgstr ""
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Reiters ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Reiter "
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
#: data/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
@ -6839,7 +6963,7 @@ msgstr ""
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Ritters ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Ritter "
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
#: data/units/Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
@ -6867,7 +6991,7 @@ msgstr ""
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Lanzenreiters ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Lanzenreiter "
"verursacht, verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten "
"Schaden. Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
"Schaden. Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
#: data/units/Lich.cfg:3
msgid "Lich"
@ -7338,7 +7462,7 @@ msgstr "Leichenfresser"
#: data/units/Necrophage.cfg:17
msgid "satiated"
msgstr "gesätigt"
msgstr "gesättigt"
#: data/units/Necrophage.cfg:26
msgid ""
@ -7799,7 +7923,7 @@ msgstr ""
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Paladins ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Paladin "
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert.\n"
"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert.\n"
"Das Schwert des Paladins ist mit heiligem Wasser geweiht worden, so dass es "
"vor allem Untoten schweren Schaden zufügt.\n"
"Paladine verfügen über begrenzte Fähigkeiten der Heilung. Sie können jedoch "
@ -8525,12 +8649,11 @@ msgstr ""
"ihren Verstecken, bis Handelszüge oder -karawanen eine Schlucht durchqueren "
"müssen. Dann lassen sie große Felsbrocken auf ihre Opfer niederprasseln. "
"Meist brauchen die Orks ihre Beute nach solch einem Bombardement nur noch "
"einzusammeln. Aufgrund der, auf dem Schlachtfeld kaum vorhandenen "
"Felsbrocken, benutzen sie kleinere Steine, die sie in einem Beutel bei sich "
"tragen. Diese verschießen sie mit einer primitiven Schleuder auf ihre "
"Gegner.\n"
"einzusammeln. Aufgrund der auf dem Schlachtfeld kaum vorhandenen Felsbrocken "
"benutzen sie kleinere Steine, die sie in einem Beutel bei sich tragen. Diese "
"verschießen sie mit einer primitiven Schleuder auf ihre Gegner.\n"
"\n"
"Anmerkung: Obwohl die Steinbrocken unhandlicher sind, als Pfeil und Bogen, "
"Anmerkung: Obwohl die Steinbrocken unhandlicher sind als Pfeil und Bogen, "
"verursachen sie bei einem Treffer einen wesentlich höheren Schaden. Trolle "
"verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. Dadurch erhalten sie genauso "
"viele Lebenspunkte, als würden sie sich in einem Dorf aufhalten."