Updated German translation
This commit is contained in:
parent
15aa93090d
commit
44795a048d
5 changed files with 183 additions and 62 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 17:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 19:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 12:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Rückgängig"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:165
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:167
|
||||
msgid "Zoom to default view"
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Standardansicht wiederherstellen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:169
|
||||
msgid "Toggle grid"
|
||||
msgstr "Gitterraster anzeigen"
|
||||
msgstr "Gitternetz einblenden"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:171
|
||||
msgid "Resize the map"
|
||||
|
|
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
|
|||
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach der Überquerung des gefährlichen Sees Vrug wurden Gweddry und seine "
|
||||
"Mannen von den Orks des Nordens gefangengenommen. Sie sollten zum Orkkönig "
|
||||
"Mannen von den Orks des Nordens gefangen genommen. Sie sollten zum Orkkönig "
|
||||
"Dra-Nak gebracht gebracht werden, doch wünschten sie sich, wie sollte es "
|
||||
"anders sein, vorher zu entkommen..."
|
||||
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
|
|||
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
|
||||
"others escaped too, along with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irgenwo südlich von uns. Wir befinden uns in einer geheimen Passage im "
|
||||
"Irgendwo südlich von uns. Wir befinden uns in einer geheimen Passage im "
|
||||
"Norden. Übrigens konnten, zusammen mit Owaec, noch andere entkommen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
|
||||
|
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid ""
|
|||
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
|
||||
"during the reign of Haldric VII..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor wir unsere Ratssitzung hier beginnen muss ich euch etwas über jenen "
|
||||
"Bevor wir unsere Ratssitzung hier beginnen muss ich euch etwas über jenen "
|
||||
"Lich sagen, der uns bedroht. Einst war er, genau wie ich, ein Magier des "
|
||||
"Lichtes, doch sein Niedergang begann unter der Herrschaft von Haldric VII..."
|
||||
|
||||
|
@ -2377,11 +2377,10 @@ msgid ""
|
|||
"but a small mountain range and miles of swamp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden. Menschen "
|
||||
"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben "
|
||||
"zuhinterlassen, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs "
|
||||
"dachten die Siedler, eine Räuberbande würden dahinter stecken. Doch östlich "
|
||||
"von ihnen gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesigen "
|
||||
"Sumpfländern."
|
||||
"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben zu "
|
||||
"hinterlassen, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten "
|
||||
"die Siedler, eine Räuberbande würden dahinter stecken. Doch östlich von "
|
||||
"ihnen gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesigen Sumpfländern."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:14
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
|
@ -2431,7 +2430,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Einer der Posten, der südliche Außenposten, litt am schlimmsten unter den "
|
||||
"vorangegangenen Angriffen. Konrad II. entschied sich, auch die anderen "
|
||||
"Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel versprechensten "
|
||||
"Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel versprechendsten "
|
||||
"jungen Offiziere aus, um dieser Aufgabe nachzukommen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:32
|
||||
|
|
|
@ -446,11 +446,11 @@ msgid ""
|
|||
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
|
||||
"of peoples agreed to my plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Schicksal geht seltame, verschlungene Wege. Die Elfendame Parandra fand "
|
||||
"Das Schicksal geht seltsame, verschlungene Wege. Die Elfendame Parandra fand "
|
||||
"ein menschliches Kind. Sie wusste nichts über seine Herkunft, nur dass die "
|
||||
"Orks es gefressen hätten, wenn sie es nicht rettete. Die Elfen fühlten, dass "
|
||||
"dieses Kind etwas besonderes an sich hatte. Vielleicht ist dies der Grund, "
|
||||
"warum die aufrichtigen Elfen meinem Plan zugstimmten."
|
||||
"warum die aufrichtigen Elfen meinem Plan zustimmten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1536,8 +1536,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich grüße euch und heiße euch willkommen in unserer Hauptstadt. Ihr solltet "
|
||||
"euch geehrt fühlen. Es verging ein halbes Jahrhundert - eine ganze "
|
||||
"Generation wie eureRasse zählt -, dass ein Mensch als Elfenfreund akzeptiert "
|
||||
"wurde."
|
||||
"Generation wie eure Rasse zählt -, dass ein Mensch als Elfenfreund "
|
||||
"akzeptiert wurde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
|
||||
msgid "We are indeed honored."
|
||||
|
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
|
|||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||||
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich könnte auch sagen, dass ihr die jenigen seit, denen eine Ehre zuteil "
|
||||
"Ich könnte auch sagen, dass ihr diejenigen seit, denen eine Ehre zuteil "
|
||||
"wird. Es ist sehr lange her, dass ihr mit der gnadenvollen Anwesenheit einer "
|
||||
"Prinzessin von Wesnoth beehrt worden seid."
|
||||
|
||||
|
@ -2560,8 +2560,8 @@ msgid ""
|
|||
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
|
||||
"to ruin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dummes Mädchen! Wir stecken fest in der tiefensten Höhle. Wahrscheinlich "
|
||||
"sind wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch "
|
||||
"Dummes Mädchen! Wir stecken fest in der tiefsten Höhle. Wahrscheinlich sind "
|
||||
"wir umzingelt von allen denkbaren Monstern und ihr wollt uns noch "
|
||||
"immerbekämpfen. Ihr werdet uns alle zu Grunde richten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
|
||||
|
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||||
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, wir haben vereinbahrt, dass wir einander helfen lebendig aus diesem Loch "
|
||||
"Ja, wir haben vereinbart, dass wir einander helfen lebendig aus diesem Loch "
|
||||
"herauszukommen, oder? Lasst uns weitergehen. Hier ist meine Schatztruhe, "
|
||||
"voll mit Gold."
|
||||
|
||||
|
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgid ""
|
|||
"be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid gegrüßt, Elfenfreunde. Willkommen in Emetria. Ihr müsst hier "
|
||||
"Unterschlupf suchen, bis die Schlacht vorrüber ist. Wenn ihr hier bleibt, "
|
||||
"Unterschlupf suchen, bis die Schlacht vorüber ist. Wenn ihr hier bleibt, "
|
||||
"werden wir alle sicher sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
|
||||
|
@ -3244,7 +3244,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
||||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tatsächlich müssen wir dahin gehen. Lass uns hier ein wenig ausruhen, und "
|
||||
"Tatsächlich müssen wir dahin gehen. Lass uns hier ein wenig ausruhen und "
|
||||
"dann die Segel zur Perlenbucht setzen. Hoffentlich können wir ihre Truppen "
|
||||
"dort besiegen!"
|
||||
|
||||
|
@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid ""
|
|||
"island into an ugly wasteland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe nur die schlimmsten Dinge über diese Insel gehört. Es wird gesagt, "
|
||||
"dass die teuflischen Untoten hierher gekommen seien, und diese Insel zum Ort "
|
||||
"dass die teuflischen Untoten hierher gekommen seien und diese Insel zum Ort "
|
||||
"des Schreckens gemacht haben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
|
||||
|
@ -3328,8 +3328,8 @@ msgstr "Urlaf"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
|
||||
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen machen. Helft uns diese "
|
||||
"teuflischen Kreaturen zu besiegen!"
|
||||
"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen. Helft uns diese teuflischen "
|
||||
"Kreaturen zu besiegen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3678,7 +3678,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Es war ein harter Marsch seitdem wir von den Untoten in diesem ekelhaften "
|
||||
"Tal belagert wurden. Jetzt bricht der Winter über uns hinein und wir haben "
|
||||
"das meisste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
|
||||
"das meiste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
|
||||
"aus, um den Winter hier zu verbringen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
|
||||
|
@ -3735,7 +3735,7 @@ msgid ""
|
|||
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
|
||||
"here while the cold winter passes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land vor den Orks befreit. Jetzt können "
|
||||
"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land von den Orks befreit. Jetzt können "
|
||||
"wir hier kampieren, bis der harte Winter vorbei ist."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
|
||||
|
@ -3817,7 +3817,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elves did nothing to help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Haben uns nie etwas getan?« Zufällig war ich selbst dabei, als die Elfen "
|
||||
"sich nicht dazu herabließen einen Pakt zu Ehren. Viele Zwerge wurden getötet "
|
||||
"sich nicht dazu herabließen einen Pakt zu ehren. Viele Zwerge wurden getötet "
|
||||
"und ihr feigen Elfen habt nichts unternommen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
|
||||
|
@ -3834,15 +3834,15 @@ msgid ""
|
|||
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
|
||||
"fight among ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Friede Freunde, Friede! Die bösen Orks durchstreifen das Land über, es gibt "
|
||||
"wirklich keinen Grund uns gegenseitig zu zerfleischen."
|
||||
"Friede Freunde, Friede! Die bösen Orks durchstreifen das Land über uns. Es "
|
||||
"gibt wirklich keinen Grund uns gegenseitig zu zerfleischen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
|
||||
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut, dann erklärt mir, warum du ihr hierher gekommen seid, Mensch. Wer seid "
|
||||
"Gut, dann erklärt mir, warum ihr hierher gekommen seid, Mensch. Wer seid "
|
||||
"ihr? Warum habt ihr Leib und Seele riskiert um nach Knalga zu kommen, der "
|
||||
"Heimat der Zwerge?"
|
||||
|
||||
|
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgid ""
|
|||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr sprecht wie ein Narr. Niemand weiß, ob das Zepter überhaupt existiert. "
|
||||
"Und wer ist bitteschön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
|
||||
"Und wer bitteschön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
|
||||
msgid "I am, sir."
|
||||
|
@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid ""
|
|||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||||
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du? Ha Ha! Dieser Junge, der vor mir steht soll der König von Wesnoth sein? "
|
||||
"Du? Ha Ha! Dieser Junge, der vor mir steht, soll der König von Wesnoth sein? "
|
||||
"Ha Ha! Ich habe schon lange nicht mehr so gelacht. Und wer seid ihr, alter "
|
||||
"Mann?"
|
||||
|
||||
|
@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Delfador, der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen, "
|
||||
"Ich bin Delfador, der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen "
|
||||
"wird umkommen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,6 @@
|
|||
# German translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -580,7 +579,7 @@ msgid ""
|
|||
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endlich Verstärkungen! Wer auch immer ihr seid, willkommen in Prestim. Die "
|
||||
"befestigte Brücke über den Gork wurde heute morgen von einem kleinen Trupp "
|
||||
"befestigte Brücke über den Gork wurde heute Morgen von einem kleinen Trupp "
|
||||
"Elfen eingenommen. Wir haben bereits zweimal versucht, sie zurück zu "
|
||||
"erobern, aber leider ohne Erfolg."
|
||||
|
||||
|
@ -1323,9 +1322,9 @@ msgid ""
|
|||
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
|
||||
"followed the treaty were prosperous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"König Rahul der I von Wesnoth hatte im vierten Jahr seiner Herrschaft mit "
|
||||
"König Rahul der I. von Wesnoth hatte im vierten Jahr seiner Herrschaft mit "
|
||||
"den Orks Frieden geschlossen. Damit beendete er einen 15 Jahre währenden "
|
||||
"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Herrführer aller Orks. Ein Friedensvertrag "
|
||||
"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Heerführer aller Orks. Ein Friedensvertrag "
|
||||
"bestimmte, welche Gebiete den Orks und welche den Menschen gehören sollten. "
|
||||
"Die Jahre, die auf den Frieden folgten, waren unbeschwert."
|
||||
|
||||
|
|
169
po/wesnoth/de.po
169
po/wesnoth/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 12:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mit dem Einkommen verhält es sich einfach: Grundsätzlich erhaltet Ihr 2 "
|
||||
"Goldstücke pro Zug. Für jedes Dorf, das Ihr zusätzlich kontrolliert, "
|
||||
"erhaltet ihr ein weiteres Goldstück. Angenommen, Ihr würdet 10 Dörfer "
|
||||
"erhaltet Ihr ein weiteres Goldstück. Angenommen, Ihr würdet 10 Dörfer "
|
||||
"kontrollieren, so würdet Ihr 10 Goldstücke erhalten. Die Unterhaltskosten "
|
||||
"für Eure Truppen werden von Eurem Einkommen abgezogen."
|
||||
|
||||
|
@ -1086,6 +1086,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grasland stellt offene Ebenen dar, egal ob Ackerland, Weidefläche oder "
|
||||
"wildbewachsen.\n"
|
||||
"Auf dem freien Feld bewegen sich Einheiten sehr schnell, allerdings ist es "
|
||||
"sehr schwer eine Deckung zu finden, um sich zu verteidigen. Am besten sind "
|
||||
"hier Kavallerie oder sehr flinke Einheiten, die von der freien Fläche "
|
||||
"profitieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 30 bis 40% Verteidigung auf dem Grasland."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:280 data/terrain.cfg:124 data/terrain.cfg:132
|
||||
msgid "Road"
|
||||
|
@ -1097,6 +1105,10 @@ msgid ""
|
|||
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
|
||||
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Straßen sind Trampelpfade, entstanden durch unzählige Reisende, die über sie "
|
||||
"liefen.\n"
|
||||
"Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_grassland "
|
||||
"text=Grasland</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:286 data/terrain.cfg:321
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
|
@ -1118,6 +1130,24 @@ msgid ""
|
|||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wälder repräsentieren jede Art von Gehölz mit viel Gestrüpp, dass das "
|
||||
"Vorwärts kommen erschwert.\n"
|
||||
"Obwohl sich fast alle Einheiten im Wald deutlich langsamer als auf freier "
|
||||
"Fläche bewegen können, bietet ihnen der Wald bessere "
|
||||
"Verteidigungsmöglichkeiten. Berittene Einheiten haben allerdings sehr große "
|
||||
"Schwierigkeiten im Wald voranzukommen, so das sie einen Verteidigungsabzug "
|
||||
"bekommen.\n"
|
||||
"Da Elfen im Wald aufwachsen haben sie keine Einschränkung ihrer Bewegung und "
|
||||
"erhalten zusätzlich noch einen großen Verteidigungsbonus. Zwerge stellen "
|
||||
"ebenfalls eine Besonderheit da: Obwohl sie sich recht schnell durch den Wald "
|
||||
"bewegen können, sind sie mit dem Gelände so unvertraut, dass sie keinen "
|
||||
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alle elfischen Einheiten, wozu auch ihre berittenen Einheiten zu zählen "
|
||||
"sind, erhalten 60 bis 70% Verteidigung. \n"
|
||||
"Zwerge verfügen generell nur über 30% Verteidigung in Wäldern.\n"
|
||||
"Fußtruppen der übrigen Rassen erhalten 50% Verteidigung in allen "
|
||||
"Waldfeldern, wohingegen ihre Kavallerie auf 40% begrenzt ist."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:294 data/terrain.cfg:282
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
|
@ -1135,6 +1165,15 @@ msgid ""
|
|||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hügel repräsentieren jede Form von rauem Gelände mit Furchen und Rissen im "
|
||||
"Boden die etwas Deckung bieten. Die meisten Einheiten kommen nur langsam in "
|
||||
"diesem schwierigen Gelände voran. Zwerge, Trolle und Orks sind sehr vertraut "
|
||||
"mit diesem Untergrund und bewegen sich ohne Abzug darauf. Die Kavallerie hat "
|
||||
"es so schwer sich in den Hügeln zu bewegen, dass der Verteidigungsvorteil "
|
||||
"durch die Deckungungsmöglichkeiten wieder zunichte gemacht wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten erhalten 50% Verteidigung, Kavallerie maximal 40%.\n"
|
||||
"Zwerge haben sogar 60% Verteidigung in den Hügeln."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:302 data/terrain.cfg:306
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
|
@ -1152,6 +1191,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berge sind steil genug, so das Einheiten oft über Hindernisse klettern "
|
||||
"müssen um vorwärts zu kommen. Deswegen bekommen die meisten Einheiten einen "
|
||||
"beachtlichen Verteidigungsbonus, können sich dafür aber nur sehr langsam "
|
||||
"fortbewegen. Die meisten Kavallerieeinheiten können Berggelände überhaupt "
|
||||
"nicht betreten, ausgenommen die elfische Kavallerie und die Wolfreiter der "
|
||||
"Goblins. Zwerge und Trolle stammen aus den Bergen und können sich recht "
|
||||
"flink in diesem Gelände bewegen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten verfügen über 60% Verteidigung in den Bergen, Zwerge "
|
||||
"genießen 70%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:310 data/terrain.cfg:51
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
|
@ -1168,6 +1217,15 @@ msgid ""
|
|||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
|
||||
"all generally enjoy 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sümpfe repräsentieren jede Form von Feuchtgebieten. Fast jede Einheit wird "
|
||||
"in den Sümpfen verlangsamt und beim Verteidigen behindert. Eine Ausnahme "
|
||||
"sind alle Einheiten, die sich im Wasser bewegen können. Sie sind voll "
|
||||
"beweglich und erhalten einen Verteidigungsbonus. Einheiten die aus den "
|
||||
"Sümpfen stammen sind auch erfahren genug um Deckung in diesem Gelände zu "
|
||||
"finden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 30% Verteidigung in den Sümpfen. Wassermänner, "
|
||||
"Nagas und Saurianer haben 60%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:318 data/terrain.cfg:30
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
|
@ -1185,6 +1243,16 @@ msgid ""
|
|||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
"Naga and Mermen enjoy 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seichtes Wasser ist tief genug einem erwachsenem Mann bis zur Hüfte zu "
|
||||
"reichen.\n"
|
||||
"Das verlangsamt fast alle Einheiten und macht sie zu leichten "
|
||||
"Angriffszielen. Zwerge, denen das Wasser dort sprichwörtlich bis zum Hals "
|
||||
"steht haben es besonders schwer. Die Ausnahme sind alle Einheiten deren "
|
||||
"Körper zum schwimmen geeignet ist. Sie bekommen einen beträchtlichen "
|
||||
"Verteidigungsbonus und volle Bewegung.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 30% Verteidigung im seichten "
|
||||
"Wasser, Naga und Wassermänner haben 60%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:326 data/terrain.cfg:21
|
||||
msgid "Deep Water"
|
||||
|
@ -1198,6 +1266,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiefes Wasser stellt jede Art von Gewässer dar, in dem ein ausgewachsener "
|
||||
"Mann nicht mehr stehen kann. Die meisten Einheiten können nicht schwimmen, "
|
||||
"so dass ihnen der Zutritt zu diesen Feldern verwehrt bleibt. Es ist das "
|
||||
"Reich der Einheiten, die entweder fliegen oder gut schwimmen können.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wassermänner und Naga haben beide 50% Verteidigung und volle Bewegung im "
|
||||
"tiefen Wasser."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:334
|
||||
msgid "Tundra"
|
||||
|
@ -1211,6 +1286,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have 20 to 40% defense in Tundra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tundra ist permanent oder temporär mit Schnee bedecktes Grasland. Die "
|
||||
"meisten Einheiten werden dadurch verlangsamt und können sich schwerer "
|
||||
"verteidigen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 40% Verteidigung in Tundren."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:342 data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -1222,6 +1302,10 @@ msgid ""
|
|||
"identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Tundra</ref>. Note that swimming "
|
||||
"units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eis stellt jede Art von gefrorenem Wasser dar. Spieltechnisch verhält es "
|
||||
"sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_tundra text=Tundra</ref>. Hinweis: "
|
||||
"Schwimmende Einheiten, auch die, die unter Wasser atmen können, können "
|
||||
"trotzdem nicht unter dem Eis schwimmen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:348 data/terrain.cfg:370 data/terrain.cfg:430
|
||||
msgid "Castle"
|
||||
|
@ -1238,6 +1322,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burgen sind jede Art von dauerhaften Befestigungen. Fast alle Einheiten "
|
||||
"erhalten einen Verteidigungsbonus, wenn sie sich auf einem derartigen Feld "
|
||||
"aufhalten. In der Burg haben alle Einheiten volle Bewegung. Die Anzahl der "
|
||||
"in der Burg stationierten Einheiten repräsentiert deren "
|
||||
"Verteidigunsfähigkeit. Wenn nicht auf jedem Burghexfeld eine Einheit steht, "
|
||||
"können leicht Gegner diesen Platz einnehmen und den selben "
|
||||
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 60% Verteidigung auf Burgfeldern."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:356 data/terrain.cfg:106
|
||||
msgid "Sand"
|
||||
|
@ -1251,6 +1344,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der instabile Untergrund den Sand bietet, macht es den meisten Einheiten "
|
||||
"schwer ihn zu durchqueren und macht sie zu leichten Angriffszielen. Im "
|
||||
"Gegensatz dazu können sich Echsenwesen durch ihre breiten Füße oder ihre "
|
||||
"schlangenähnlichen Körper viel leichter fortbewegen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 20 bis 40% Verteidigung im Sand."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:364 data/terrain.cfg:115
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
|
@ -1262,6 +1361,9 @@ msgid ""
|
|||
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
|
||||
"<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wüsten verhalten sich im Spiel wie kleine Sandflächen oder Strände. "
|
||||
"Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_sand "
|
||||
"text=Sand</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:370 data/terrain.cfg:353
|
||||
msgid "Cave"
|
||||
|
@ -1278,6 +1380,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Höhlen sind Aushöhlungen im Untergrund die genug Platz bieten, das sich "
|
||||
"Einheiten darin bewegen können. Für die meisten Einheiten ist das Terrain "
|
||||
"jedoch vollkommen ungewohnt und sie können sich nur langsam fortbewegen und "
|
||||
"haben Schwierigkeiten sich zu verteidigen. Zwerge und Trolle die in den "
|
||||
"Höhlen leben, haben es dagegen relativ leicht sich in ihnen fortzubewegen, "
|
||||
"besonders die Zwerge die durch ihren kleinen Wuchs leichter durch viele "
|
||||
"Hindernisse kriechen können.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 20 bis 40% Verteidigung in Höhlen, Zwerge haben "
|
||||
"50%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:378 data/terrain.cfg:157
|
||||
msgid "Savanna"
|
||||
|
@ -1289,6 +1401,9 @@ msgid ""
|
|||
"world. For gameplay purposes, they are identical to "
|
||||
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savannen sind Flächen mit hohem Gras, wie man sie in den wärmeren Gebieten "
|
||||
"der Welt findet. Spieltechnisch verhält es sich wie das Gelände "
|
||||
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:384 data/terrain.cfg:39 data/terrain.cfg:60
|
||||
#: data/terrain.cfg:165 data/terrain.cfg:174 data/terrain.cfg:185
|
||||
|
@ -1309,6 +1424,16 @@ msgid ""
|
|||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||||
"40%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dörfer repräsentieren jede Art von Häusergruppen, egal ob von Menschenhand "
|
||||
"erbaut oder anderen Ursprungs. Alle Einheiten, sogar Kavallerie können sich "
|
||||
"leicht in Dörfern umher bewegen und die meisten Einheiten bekommen einen "
|
||||
"Verteidigungsbonus, wenn sie in einem Dorf stationiert sind. Einheiten "
|
||||
"bekommen hier Gelegenheit ihre Wunden zu säubern und zu pflegen, deswegen "
|
||||
"kann jede stationierte Einheit 8 Lebenspunkte pro Zug regenerieren oder von "
|
||||
"der Wirkung eines Gifts kuriert werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Dörfern, Kavallerie "
|
||||
"hat nur 40%."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1668,9 +1793,8 @@ msgid ""
|
|||
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vor langer Zeit stürtzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses "
|
||||
"Waldgebiet. Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals "
|
||||
"ereignete.\n"
|
||||
"Vor langer Zeit stürzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses Waldgebiet. "
|
||||
"Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
|
||||
|
@ -1908,7 +2032,7 @@ msgstr "4S - Belagerte Burgen"
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
msgid "Take control of this huge river delta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vier Herrscher kämpfen um die Vorherrschaft über dieses Delte des Flusses "
|
||||
"Vier Herrscher kämpfen um die Vorherrschaft über dieses Delta des Flusses "
|
||||
"Gork. Den Sieger erwartet großer Reichtum, da dieser Fluss häufig von "
|
||||
"Handelsschiffen befahren wird."
|
||||
|
||||
|
@ -1920,8 +2044,8 @@ msgstr "4S - Das Tal des Todes"
|
|||
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Tal sollte einst dem jungen Konrad und seinen Mannen zum Verhängnis "
|
||||
"werden, jedoch konnte der junge Herrführer die Untoten zurückdrängen. Auch "
|
||||
"heute ist dieses Tal noch ein Ort, an dem zwilichtige Gestalten Reisenden "
|
||||
"werden, jedoch konnte der junge Heerführer die Untoten zurückdrängen. Auch "
|
||||
"heute ist dieses Tal noch ein Ort, an dem zwielichtige Gestalten Reisenden "
|
||||
"auflauern."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
|
||||
|
@ -1936,7 +2060,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die "
|
||||
"verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits "
|
||||
"dahingeraff hat.\n"
|
||||
"dahingerafft hat.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
|
||||
|
@ -5380,7 +5504,7 @@ msgid ""
|
|||
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auch Gladiatoren haben es nie gelernt, sich an das Firmament zu erheben. "
|
||||
"Statt dessen treten sie ihren Gegnern mit schwerer Bewaffnung gegebüber. "
|
||||
"Stattdessen treten sie ihren Gegnern mit schwerer Bewaffnung gegenüber. "
|
||||
"Selbst den Nachteil, den sie aufgrund des Fehlens ihres inneren Feuers "
|
||||
"erleiden, gleichen sie hiermit aus. Die schwere Messingrüstung gibt ihnen "
|
||||
"den Schutz, den sie brauchen, um ihren Gegnern mit ihren Smaragdklingen das "
|
||||
|
@ -5423,7 +5547,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Sturmdraken sind die wahren Herrscher des Himmels, unter den "
|
||||
"flugbegabten Draken. Aus ungeahnten Höhen erspähen sie ihre Feinde aus "
|
||||
"sicherer Distanz und lassen gleißendes Feuer auf ihre Wiedersacher hernieder "
|
||||
"sicherer Distanz und lassen gleißendes Feuer auf ihre Widersacher hernieder "
|
||||
"regnen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
|
||||
|
@ -5562,7 +5686,7 @@ msgstr ""
|
|||
"verfallen ist, erbracht und wurde selbst zum Untoten. Auf der Höhe seiner "
|
||||
"Macht, wurde zu einem Lich, die wandelnde Verkörperung des Grauens. Doch ist "
|
||||
"jener Pfad, auf dem er sich jetzt befindet, ein Pfad ohne Rückkehr. Im "
|
||||
"Ausstausch für Macht und Unsterblichkeit musste er große Opfer auf seiner "
|
||||
"Austausch für Macht und Unsterblichkeit musste er große Opfer auf seiner "
|
||||
"Queste erbringen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Duelist.cfg:3
|
||||
|
@ -6572,7 +6696,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Templers ist mit der Waffenfähigkeit "
|
||||
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Templer "
|
||||
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
|
||||
"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
|
||||
"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
|
||||
|
||||
#: data/units/Grand_Knight.cfg:49 data/units/Knight.cfg:40
|
||||
#: data/units/Lancer.cfg:33 data/units/Paladin.cfg:54
|
||||
|
@ -6763,7 +6887,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Reiters ist mit der Waffenfähigkeit "
|
||||
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Reiter "
|
||||
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
|
||||
"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
|
||||
"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
|
||||
|
||||
#: data/units/Initiate.cfg:3
|
||||
msgid "Initiate"
|
||||
|
@ -6839,7 +6963,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Ritters ist mit der Waffenfähigkeit "
|
||||
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Ritter "
|
||||
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
|
||||
"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
|
||||
"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
|
||||
|
||||
#: data/units/Lancer.cfg:3
|
||||
msgid "Lancer"
|
||||
|
@ -6867,7 +6991,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Lanzenreiters ist mit der Waffenfähigkeit "
|
||||
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Lanzenreiter "
|
||||
"verursacht, verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten "
|
||||
"Schaden. Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
|
||||
"Schaden. Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
|
||||
|
||||
#: data/units/Lich.cfg:3
|
||||
msgid "Lich"
|
||||
|
@ -7338,7 +7462,7 @@ msgstr "Leichenfresser"
|
|||
|
||||
#: data/units/Necrophage.cfg:17
|
||||
msgid "satiated"
|
||||
msgstr "gesätigt"
|
||||
msgstr "gesättigt"
|
||||
|
||||
#: data/units/Necrophage.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7799,7 +7923,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Anmerkung: Der Lanzenangriff des Paladins ist mit der Waffenfähigkeit "
|
||||
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Paladin "
|
||||
"verursacht verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten Schaden. "
|
||||
"Im Verteidigungsfall, wird diese Fähigkeit nicht aktiviert.\n"
|
||||
"Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert.\n"
|
||||
"Das Schwert des Paladins ist mit heiligem Wasser geweiht worden, so dass es "
|
||||
"vor allem Untoten schweren Schaden zufügt.\n"
|
||||
"Paladine verfügen über begrenzte Fähigkeiten der Heilung. Sie können jedoch "
|
||||
|
@ -8525,12 +8649,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ihren Verstecken, bis Handelszüge oder -karawanen eine Schlucht durchqueren "
|
||||
"müssen. Dann lassen sie große Felsbrocken auf ihre Opfer niederprasseln. "
|
||||
"Meist brauchen die Orks ihre Beute nach solch einem Bombardement nur noch "
|
||||
"einzusammeln. Aufgrund der, auf dem Schlachtfeld kaum vorhandenen "
|
||||
"Felsbrocken, benutzen sie kleinere Steine, die sie in einem Beutel bei sich "
|
||||
"tragen. Diese verschießen sie mit einer primitiven Schleuder auf ihre "
|
||||
"Gegner.\n"
|
||||
"einzusammeln. Aufgrund der auf dem Schlachtfeld kaum vorhandenen Felsbrocken "
|
||||
"benutzen sie kleinere Steine, die sie in einem Beutel bei sich tragen. Diese "
|
||||
"verschießen sie mit einer primitiven Schleuder auf ihre Gegner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Obwohl die Steinbrocken unhandlicher sind, als Pfeil und Bogen, "
|
||||
"Anmerkung: Obwohl die Steinbrocken unhandlicher sind als Pfeil und Bogen, "
|
||||
"verursachen sie bei einem Treffer einen wesentlich höheren Schaden. Trolle "
|
||||
"verfügen über die Fertigkeit der Regeneration. Dadurch erhalten sie genauso "
|
||||
"viele Lebenspunkte, als würden sie sich in einem Dorf aufhalten."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue