updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-12-16 11:13:16 +01:00
parent 90ba0efaa9
commit 444a3ea007
11 changed files with 284 additions and 810 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English, Bulgarian, German, Polish, Slovak
* Updated translations: British English, Bulgarian, Finnish, German, Polish, Slovak
### Units
### User interface
### WML Engine

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 34 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 69 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 31 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.6 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.6 KiB

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-10 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [time]: id=underground
#. [editor_times]: id=underground
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "hidastaa"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:66
msgid "Swamp"
msgstr "suo"
msgstr "Suota"
#. [heals]: id=curing
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:69
@ -1606,22 +1606,6 @@ msgstr "Elensefar"
#. [topic]: id=elensefar
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the "
#| "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls "
#| "to the south, and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the "
#| "west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
#| "\n"
#| " • Notable cities:\n"
#| " ◦ Elensefar: The capital, located on an island in the "
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta\n"
#| " ◦ Carcyn: City on the WesnothElensefar border, disputed with "
#| "Wesnoth\n"
#| " • Notable land features:\n"
#| " ◦ <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very "
#| "wide at this point, and only ships can cross it."
msgid ""
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
@ -1642,9 +1626,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elensefar on aina välillä <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnothin'</ref> "
"provinssi, välillä itsenäinen ja välillä liitossa Wesnothin kanssa. "
"Rajavyöhykket määrittää Suurijoki pohjoisessa, idässä karkeasti määritelty "
"rajalinja Wesnothin kanssa, Helmilahti etelässä ja ja <ref>dst='great_ocean' "
"text='valtameri'</ref> lännessä. Lisätietoa löytyy Wesnothin historiikista.\n"
"Rajavyöhykkeet määrittää Suurijoki pohjoisessa, idässä karkeasti määritelty "
"rajalinja Wesnothin kanssa, Helmienlahti etelässä ja ja "
"<ref>dst='great_ocean' text='valtameri'</ref> lännessä. Lisätietoa löytyy "
"Wesnothin historiikista.\n"
"\n"
" • Huomattavia kaupunkeja:\n"
" ◦ Elensefar: Pääkaupunki, joka sijaitsee<ref>dst='great_river' "
@ -2661,12 +2646,12 @@ msgstr ""
"heksaan siirryttäessä. Käytettyjen liikepisteiden määrä riippuu kyseisen "
"heksan maastosta. Esimerkiksi ruohotasanko vie lähes aina yhden "
"liikepisteen. Se, kuinka monta liikepistettä heksaan siirtyminen vaatii, "
"riippuu yksikön tyypistä metsässä haltiat käyttävät vain yhden pisteen, "
"kun taas useimmat ihmis- ja örkkiyksiköt käyttävät kaksi ja hevosmiehet "
"kolme. Voit tarkistaa, kuinka paljon tiettyyn heksaan siirtyminen vie "
"pisteitä tietyllä yksiköllä, klikkaamalla sitä hiiren oikealla napilla, "
"valitsemalla ”Yksikön kuvaus” ja katsomalla kohtaa <italic>text='Maaston "
"vaikutus'</italic>."
"riippuu yksikön tyypistä. Metsässä haltiat käyttävät vain yhden pisteen, kun "
"taas useimmat ihmis- ja örkkiyksiköt käyttävät kaksi ja hevosmiehet kolme. "
"Voit tarkistaa, kuinka paljon tiettyyn heksaan siirtyminen vie pisteitä "
"tietyllä yksiköllä, klikkaamalla sitä hiiren oikealla napilla, valitsemalla "
"<bold>text='Yksikön kuvaus'</bold> ja katsomalla kohtaa <bold>text='Maaston "
"vaikutus'</bold>."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:264
@ -2684,8 +2669,8 @@ msgid ""
"up its movement. Ending a move in a village you dont already own will also "
"use up a units movement, but will still allow it to attack."
msgstr ""
"Liikkuminen <italic>text='Taistelussa Wesnothista'</italic> on helppoa: "
"yksinkertaisesti klikkaa yksikköä, jonka haluat siirtää, ja sitten heksaa, "
"Liikkuminen <italic>text='Taistelussa Wesnothista'</italic> on helppoa. "
"Yksinkertaisesti klikkaa yksikköä, jonka haluat siirtää, ja sitten heksaa, "
"johon haluat sen siirtyvän. Kun yksikkö on valittuna, kaikki heksat, joihin "
"kyseinen yksikkö pystyy sillä vuorolla liikkumaan, ovat valaistuina. Ne "
"heksat joihin yksikkö ei pääse ovat varjostettuja. Liikuttamalla hiirtä "
@ -2715,12 +2700,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Toinen käsite, joka liikkuessa tulee muistaa on <italic>text='yksikköjen "
"hallitsemat alueet</italic>. Kukin yksikkö (paitsi tason 0 yksiköt) "
"hallitsemat alueet'</italic>. Kukin yksikkö (paitsi tason 0 yksiköt) "
"hallitsee vieressään olevia heksoja. Jos vihollisyksikkö siirtyy tällaiseen "
"heksaan, se ei voi liikkua enempää vuoronsa aikana. Yksiköiden hallitsemien "
"alueiden käytön opettelu on tärkeä osa Wesnothia, sillä vain "
"<ref>dst='ability_skirmisher' text='kahakoitsijat'</ref> voivat liikkua "
"vihollisen hallitsemalla alueella ongelmitta."
"<ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' text='kahakoitsijat'</ref> voivat "
"liikkua vihollisen hallitsemalla alueella ongelmitta."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:268

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -101,13 +101,6 @@ msgstr "Velhon kitkeminen"
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and DanTonk.
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -117,20 +110,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maghren kylä etäällä Wesnothin kuningaskunnan läntisillä mailla oli "
"rauhallinen paikka. Sen asukkaat eivät kummemmin välittäneet muun maailman "
"menosta. Heitä eivät koskettaneet sodat eikä edes huhut sodista. Sitten "
"koitti päivä, jolloin pimeyden velho asettui alueelle ja alkoi etsiä "
"ihmisuhreja kutsuakseen paikalle lisää pahuutta."
"menosta. Heitä eivät koskettaneet sodat eikä edes huhut sodista. Jopa "
"kauppiaita nähtiin harvoin, vaikka Aldrilin ja DanTonkin väliset karavaanit "
"saattoivat lähettää vaunun merkkitulen kutsuessa."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
#| "lord was more than a days ride distant, and messengers sent to seek his "
#| "help did not return."
msgid ""
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his summonings.\n"
@ -142,6 +127,9 @@ msgid ""
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
"Sitten koitti päivä, jolloin pimeyden velho asettui alueelle ja alkoi etsiä "
"ihmisuhreja kutsuakseen paikalle lisää pahuutta.\n"
"\n"
"Luurangot ja elävät kuolleet tappoivat naudat ja polttivat pellot. "
"<i>”Pelätkää ja totelkaa Mordak-maagia!”</i> ne karjuivat karmeilla "
"äänillään tehdessään ilkeitä töitään. Ihmisiä katosi yksinäisiltä "
@ -171,14 +159,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Baran sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -188,25 +168,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baranilla oli veli nimeltä Arvith, joka myös oli lähtenyt Maghresta onneaan "
"etsimään. Hän johti pientä hevosmiesjoukkoa, joka oli palkattu vartioimaan "
"kauppakaravaaneja. Hän oli onnekas, kun hänen veljensä oli maagikokelas, "
"joka oli tehnyt heille kummallekin amuletit, joilla he pystyivät kutsumaan "
"toisiaan hädän hetkellä. Ja juuri tuon kutsun Baran nyt lähetti."
"kauppakaravaaneja. Oli onnea, että rauhan aikoina veljekset olivat "
"keskustelleet merkkitulien käytöstä muuhunkin kuin karavaanien kutsumiseen. "
"He olivat sopineet viestistä, jolla pystyivät kutsumaan toisiaan hädän "
"hetkellä. Ja juuri tuon vietsin Baran nyt lähetti."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "12 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
#| "\n"
#| "If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
#| "\n"
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -225,25 +193,20 @@ msgstr ""
"Jos vain voisin kohdata tämän Mordakin! Luulen, että taikuuteni voisi olla "
"hänen taikuuttaan vahvempaa. Mutta hän piileskelee kukkuloilla "
"palvelijoidensa vartioimana, ja minä joudun kokoamaan joukkoni pelästyneistä "
"talonpojista, joilla on aseinaan kirveitä ja nuijia. Tarvitsen veljeäni, hän "
"oli aina minua parempi sotapäällikkö.\n"
"talonpojista, joilla on aseinaan kirveitä ja nuijia.\n"
"\n"
"Vastaako hän kutsuuni? En tiedä onko hän pitänyt amuletin, emme ole puhuneet "
"Toen Carecin pahan päivän jälkeen. Jos hän ei tule minun takiani, ehkä hän "
"silti palaa auttamaan kyläämme nyt kun häntä eniten tarvitaan."
"Tarvitsen veljeäni, hän oli aina minua parempi sotapäällikkö. Emme ole "
"puhuneet Toen Carecin pahan päivän jälkeen. Jos hän ei tule minun takiani, "
"ehkä hän silti palaa auttamaan kyläämme nyt suurimman hädän hetkellä."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Baran."
msgid ""
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
"to help Baran."
msgstr ""
"Tuntiessaan amulettinsa kutsun Arvith keräsi kaikki miehet, jotka vain "
"pystyi, ja kiiruhti Maghreen auttamaan Barania."
"Huomatessaan avunpyynnön, Arvith keräsi kaikki miehet, jotka vain pystyi, ja "
"kiiruhti Maghreen auttamaan Barania."
#. [side]
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
@ -1728,16 +1691,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
#| "brother. If you are beset again, I will come."
msgid ""
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
"if you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Minun on mentävä takaisin ansaitakseni elantoni. Mutta meillä on "
"amulettimme, pikkuveli. Jos teidät piiritetään jälleen, tulen apuun."
"Minun on mentävä takaisin ansaitakseni elantoni. Mutta sinulla on sanani, "
"pikkuveli. Jos joudutte pulaan jälleen, tulen apuun."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384
@ -1804,8 +1763,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Isäntäni on haltia. En koskaan uskonut, että ystävystyisin sellaisen kanssa, "
"mutta hän ei ole niin ylimielinen kuin muut. Kalenz on hänen nimensä. Hän on "
"nähnyt liikaa pahuutta, sen pystyy sanomaan, kun vain vilkaisee hänen "
"silmiinsä. Luulenpa, että meidän pitää kohta alkaa ansaita elantomme.\n"
"nähnyt liikaa pahuutta, sen näkee, kun vain vilkaisee hänen silmiinsä. "
"Luulenpa, että meidän pitää kohta alkaa ansaita elantomme.\n"
"\n"
"Ennen sitä on kuitenkin hyvä levätä ja nauttia rauhasta."

View file

@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
@ -7120,25 +7120,23 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jevyan Cloaked, race=undead
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:5
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan_Cloaked.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Lich-Lord Caror"
msgid "Lich Lord"
msgstr "Kuolonherra Caror"
msgstr "Kuolonvaltias"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34
msgid "touch"
msgstr ""
msgstr "kosketus"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46
msgid "chill tempest"
msgstr ""
msgstr "jäätävä polte"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58
msgid "shadow wave"
msgstr ""
msgstr "varjoaalto"
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -3010,11 +3010,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I "
#| "should never have let those humans take you and turn you into... into a "
#| "monster!"
msgid ""
"Mebrin... thats enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"