Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
a947538ed8
commit
43ce5d9990
1 changed files with 152 additions and 151 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Ödlestranden"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:35
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:34
|
||||
msgid "Prince Haldric"
|
||||
msgstr "Prins Haldric."
|
||||
msgstr "Prins Haldric"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:49
|
||||
msgid "Tirasch"
|
||||
|
@ -267,13 +267,13 @@ msgid ""
|
|||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||||
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aj! Hett, hett, hett! Nån borde verkligen fästa den där i en spira eller "
|
||||
"nåt! Jag tror jag nöjer mig med att använda den för strid på inte alltför "
|
||||
"långt håll, så länge."
|
||||
"Aj! Hett, hett, hett! Nån borde fästa den där i en spira eller nåt! Jag tror "
|
||||
"jag nöjer mig med att använda den för strid på inte alltför långt håll så "
|
||||
"länge."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:302
|
||||
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
||||
msgstr "Akta dig! Nåja, du blir åtminstone bättre på det."
|
||||
msgstr "Akta dig! Nåja, det går i alla fall framåt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -285,7 +285,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:310
|
||||
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
|
||||
msgstr "Orcher! De har tagit fronten! Till vapen! Till vapen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orcher i sikte! De har brutit igenom trupplinjerna! Till vapen! Till vapen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:315
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:693
|
||||
|
@ -298,13 +299,13 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
|
||||
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prins Haldric, jag tar hand om att försvara Sunnanvik. Du måste besegra "
|
||||
"orcherna. Skeppen är inte färdiga ännu. Vi måste besegra denna orcharmé så "
|
||||
"att vi vinner tid. Försök att inte döda oss alla med den där rubinen."
|
||||
"Prins Haldric, jag tar hand om att Sunnanviks försvar. Du måste besegra "
|
||||
"orcherna. Skeppen är inte färdiga ännu. Vi måste besegra denna orcharmé för "
|
||||
"att vinna tid. Försök att inte döda oss alla med den där rubinen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:324
|
||||
msgid "Very well. I'll do my best."
|
||||
msgstr "Bra. Jag skall göra mitt bästa."
|
||||
msgstr "Nåväl. Jag ska göra mitt bästa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
|
||||
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
|
||||
|
@ -321,14 +322,14 @@ msgid ""
|
|||
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
|
||||
"blacksmith when you live underwater."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är till stor del hans förtjänst att din son tog sig till Österns länder. "
|
||||
"Vi fick pärlor och eskort på våra resor av Furst Typhon, i utbyte mot "
|
||||
"treuddsspetsar och fiskkrokar av stål. Det är inte lätt att vara smed när du "
|
||||
"bor under vattnet."
|
||||
"Det är till stor del hans förtjänst att din son lyckades komma fram till "
|
||||
"Österns länder. Furst Typhon försåg oss med pärlor och en eskort på våra "
|
||||
"resor, i utbyte mot treuddsspetsar av stål och fiskkrokar. Det är inte lätt "
|
||||
"att vara smed när du bor under vattnet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:355
|
||||
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
|
||||
msgstr "Det är det verkligen inte. Men var är prinsen?"
|
||||
msgstr "Förvisso. Men var är prinsen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:359
|
||||
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
|
||||
|
@ -351,8 +352,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
||||
"might of the Merfolk at your disposal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bra. Vi behöver stålet för vårt eget krig i djupet. Jag ställer officiellt "
|
||||
"sjöfolkets styrkor till ert förfogande!"
|
||||
"Bra. Vi behöver stålet för vårt eget krig i djupet. Jag ställer sjöfolkets "
|
||||
"styrkor till ert förfogande!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:386
|
||||
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
|
||||
|
@ -364,8 +365,8 @@ msgid ""
|
|||
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
|
||||
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kung Addroran, din dag är kommen. Bered dig på att malas till damm. Åh, och "
|
||||
"vad är det här? Jag känner, jag känner Eldrubinen."
|
||||
"Kung Addroran, din dag är kommen. Bered dig på att malas till stoft. Åh, vad "
|
||||
"är det här? Jag känner, jag känner Eldrubinen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -381,7 +382,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dåraktiga flicka! Mina ambitioner sträcker sig ut i oändligheten. Jag kommer "
|
||||
"att överleva. Det är mer än vad man kan säga om dig. Kung Addroran, får jag "
|
||||
"presentera din son, du kommer snart nog att få förena dig med honom."
|
||||
"presentera din son. Du kommer snart nog att få förena dig med honom."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:430
|
||||
msgid "NO!"
|
||||
|
@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Vi har besegrat orcherna. Låt oss rigga skeppen och ge oss av."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:645
|
||||
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mina söner - som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till mitt "
|
||||
"Mina söner... Som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till mitt "
|
||||
"sista andetag."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:649
|
||||
|
@ -471,8 +472,8 @@ msgid ""
|
|||
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
||||
"in honor of my father. About that island. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är inte mycket att göra något åt nu. Jag döper detta utmärkta skepp till "
|
||||
"Eldaric, till min faders minne. Jo, den där ön..."
|
||||
"Det finns inte mycket vi kan göra åt det nu. Jag döper detta utmärkta skepp "
|
||||
"till Eldaric, till min faders minne. Jo, den där ön..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:661
|
||||
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
|
||||
|
@ -483,8 +484,8 @@ msgid ""
|
|||
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
|
||||
"may still be survivors in Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När ni har nått dessa nya länder, sänd några av skeppen tillbaka hit, för "
|
||||
"det kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik då."
|
||||
"När ni har nått det nya landet, sänd några av skeppen tillbaka hit, för det "
|
||||
"kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:679
|
||||
msgid "My Son!"
|
||||
|
@ -587,8 +588,8 @@ msgid ""
|
|||
"SE - The River Road.\n"
|
||||
"SW - The Midlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SÖ - Flodvägen.\n"
|
||||
"SV - Midländerna."
|
||||
"SÖ - Flodvägen\n"
|
||||
"SV - Midländerna"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
|
||||
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
|
||||
|
@ -634,8 +635,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
|
||||
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är bättre än träsket, jag är under fem fot lång, och jag flyter inte! "
|
||||
"Förresten skulle jag vilja träffa på fler orcher."
|
||||
"Det är bättre än träsket i alla fall. Jag är under fem fot lång och jag "
|
||||
"flyter inte! Förresten skulle jag vilja träffa på fler orcher."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
|
||||
msgid "Come and get it!"
|
||||
|
@ -700,8 +701,8 @@ msgid ""
|
|||
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
|
||||
"landfall has arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Äntligen är den stora kontinentens stränder i sikte. Det är dags att gå "
|
||||
"iland. "
|
||||
"Äntligen siktas de avlägsna stränderna av en stor kontinent. Det är dags att "
|
||||
"gå iland."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -749,7 +750,7 @@ msgid ""
|
|||
"get them first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm, blir vi invaderade? Okej, vi får ta itu med våra meningsskiljaktigheter "
|
||||
"här sedan. Vi tar hand om dem först. "
|
||||
"sedan. Vi tar hand om dem först. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
|
||||
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
|
||||
|
@ -767,7 +768,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ha, och du övade på det där talet i dagar. Så bra fungerade diplomati. "
|
||||
"Haldric, vi borde undvika att sammankalla för mycket trupper, och försöka "
|
||||
"undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på detta."
|
||||
"undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på det här."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -797,9 +798,10 @@ msgid ""
|
|||
"interesting when he stopped by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berättelserna är sanna. Det måste finnas dvärgkolonisatörer i Bruna "
|
||||
"kullarna. Vi fångade det här gänget när de högg ner träd nära bukten. Sen "
|
||||
"såg vi en massa skepp. Inte som förut, med den där typen från Sunnanvik och "
|
||||
"hans ensamma skepp. Det blev alltid så intressant när han kom förbi."
|
||||
"kullarna. Vi tog det här gänget på bar gärning när de högg träd nära bukten. "
|
||||
"Sedan såg vi en massa skepp. Inte som förut, med den där typen från "
|
||||
"Sunnanvik och hans ensamma skepp. Det blev alltid så intressant när han kom "
|
||||
"förbi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -849,14 +851,14 @@ msgid ""
|
|||
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, sa du? Och du är deras ledare? Du och dina rådgivare får följa med "
|
||||
"mig. Dina passagerare är i säkerhet här. "
|
||||
"mig. Dina passagerare kan stiga iland i säkerhet här. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
|
||||
"following us. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Viskande) Kanske vore det bäst om du inte nämnde din lilla vän som följer "
|
||||
"(Viskande) Kanske vore det bäst om du inte nämnde vår lilla vän som följer "
|
||||
"efter oss..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
|
||||
|
@ -866,8 +868,8 @@ msgid ""
|
|||
"disposal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag måste återvända till mitt folk. Du har stått vid ditt ord, och kan göra "
|
||||
"anspråk på mina tjänster i framtiden. Mitt folks tjänster står till ditt "
|
||||
"förfogande. "
|
||||
"anspråk på mina tjänster i framtiden. Mitt folks tjänster fortsätter att stå "
|
||||
"till ditt förfogande. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -903,7 +905,7 @@ msgstr ""
|
|||
"den återstående provianten. Låt detta komma till Furst Typhons kännedom. "
|
||||
"Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi kan "
|
||||
"inte låta orcherna komma över en färdig flotta. Skynda dig, och kom tillbaka "
|
||||
"innan det är dags för mötet med dessa, vad hette de? Ah, alver."
|
||||
"innan det är dags för mötet med dessa, vad de nu hette. Ah, alver."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1240,11 +1242,11 @@ msgid ""
|
|||
"with refugees from all over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Många goda soldaters blod fläckade det frusna fältet den dagen. Och de "
|
||||
"kommer allt närmare. Kungen hade ingen arvinge, men de andra ädlingarna har "
|
||||
"flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket så snabbt "
|
||||
"vi har kunnat. Armén köpte oss tillräckligt med tid för att evakuera de "
|
||||
"flesta av vårt folk, och en stor del av våra vinterförråd. De har åkt till "
|
||||
"Sunnanvik, och staden är fylld till brädden med flyktingar."
|
||||
"kommer allt närmare. Kungen lämnade ingen arvinge, men de andra ädlingarna "
|
||||
"har flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket så "
|
||||
"snabbt vi har kunnat. Armén köpte oss tillräckligt med tid för att evakuera "
|
||||
"de flesta av vårt folk och en stor del av våra vinterförråd. De har farit "
|
||||
"till Sunnanvik, och staden är fylld till brädden med flyktingar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1282,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
|
||||
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
|
||||
msgstr "Ja. Försäkra er om att det begrips att dessa är våra vänner. "
|
||||
msgstr "Ja. Se till att det begrips att dessa är våra vänner. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:335
|
||||
msgid "Yes Sir!"
|
||||
|
@ -1434,7 +1436,7 @@ msgstr "Får jag föreslå en liten omväg?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1008
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
msgstr "Varför då?"
|
||||
msgstr "Vadå?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1645,7 +1647,7 @@ msgstr "Hm, du har redan besegrat draken, Haldric."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:189
|
||||
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
|
||||
msgstr "På ödlorna och nagafolket på stranden där!"
|
||||
msgstr "Vi tar oss an ödlorna och nagafolket på den där stranden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
|
||||
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
|
||||
|
@ -1657,7 +1659,7 @@ msgstr "Hm, du har redan rensat ut stranden."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:220
|
||||
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
|
||||
msgstr "Nu rensar vi ut den där trollhålan!"
|
||||
msgstr "Vi rensar ut den där trollhålan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:225
|
||||
msgid "So what exactly is a Troll?"
|
||||
|
@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr "Haldric, trollen, fjäll och huggtänder, kommer du inte ihåg?"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:251
|
||||
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Låt oss sända de där själarna till den slutliga vilan på Förbannade ön!"
|
||||
"Låt oss sända de där själarna till den slutliga vilan på den förbannade ön!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
|
||||
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
|
||||
|
@ -1723,7 +1725,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"För länge sedan dukade en klan alver under för en mörk förbannelse. Deras "
|
||||
"själar hemsöker fortfarande platsen som ingen alv längre vill besöka. Du ska "
|
||||
"rensa upp på ön, och ge deras själar vila."
|
||||
"rensa upp på deras ö, och skänka deras själar vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1751,7 +1753,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
|
||||
"Council of Elven Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric och hand följeslagare finner sig stå inför Ka'lian, alvfurstarnas "
|
||||
"Haldric och hans följeslagare finner sig stå inför Ka'lian, Alvfurstarnas "
|
||||
"Råd."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:422
|
||||
|
@ -1763,8 +1765,8 @@ msgid ""
|
|||
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
|
||||
"refugees. I can see a use for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De är av samma folkslag som prinsen i Sunnanvik. De kommer som flyktingar. "
|
||||
"De är användbara för oss."
|
||||
"De är av samma folk som prinsen i Sunnanvik. De kommer som flyktingar. De är "
|
||||
"användbara för oss."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:432
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1778,8 +1780,8 @@ msgid ""
|
|||
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
|
||||
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dvärgarna har kommit till Bruna kullarna. De lever länge, och till och med "
|
||||
"de växer som ogräs på ett tomt fält. Det är problem i faggorna."
|
||||
"Dvärgarna har kommit till Bruna kullarna. De lever länge, och de växer som "
|
||||
"ogräs på ett tomt fält. Det är problem i faggorna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:442
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1788,8 +1790,8 @@ msgid ""
|
|||
"made of the same stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är bättre att vara den mäktigare av tre än den underordnade bland två. "
|
||||
"Prinsen i Sunnanvik var god, han länder sitt folk heder, kanske är även "
|
||||
"dessa av samma skrot och korn."
|
||||
"Prinsen i Sunnanvik var god, han länder sitt folk heder. Kanske är dessa av "
|
||||
"samma skrot och korn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:447
|
||||
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
|
||||
|
@ -1801,9 +1803,9 @@ msgid ""
|
|||
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
|
||||
"forfeit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vårt folk kommer i fred. Vårt hemland har drabbats av krig. Vi är "
|
||||
"Vårt folk kommer i fred. Vårt hemland har drabbats av krig, och vi är "
|
||||
"flyktingar. Vi söker ett nytt hem, eftersom vår ö i väst och norr nu är "
|
||||
"förlorat."
|
||||
"förlorad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1819,7 +1821,7 @@ msgid ""
|
|||
"between."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi önskar bara leva i fred. Dvärgarna är ett folk som lever i kullar och "
|
||||
"berg, alver lever i skogen, vi söker bara lite plats däremellan."
|
||||
"berg, alver lever i skogen; vi söker bara lite plats däremellan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1835,7 +1837,7 @@ msgstr "De borde prövas innan vi ger dem denna ynnest."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
|
||||
msgid "A quest for each of us then?"
|
||||
msgstr "Ett uppdrag för var och en av oss då?"
|
||||
msgstr "Ett uppdrag för var och en av oss, då?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
|
||||
msgid "Agreed. (Sigh)"
|
||||
|
@ -1852,9 +1854,9 @@ msgid ""
|
|||
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
|
||||
"which quest do you wish to undertake first?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så, människa. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas med "
|
||||
"Nå, människa. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas med "
|
||||
"dem allihop förlänas ni alla slätter i vårt rike och kullarna söder om Stora "
|
||||
"floden, om ni inte gör det måste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu "
|
||||
"floden. Om ni inte gör det måste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu "
|
||||
"med först?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:520
|
||||
|
@ -2226,7 +2228,7 @@ msgid ""
|
|||
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
|
||||
"still there, and I'm a tinkin- -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De dära bossarna sa att vi va skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
|
||||
"De dära bossarna sa att vi skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
|
||||
"stinkande mänskor kvar, och ja tror-"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:249
|
||||
|
@ -2257,7 +2259,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:298
|
||||
msgid "Ohh."
|
||||
msgstr "Åhh."
|
||||
msgstr "Åh."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:302
|
||||
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
|
||||
|
@ -2334,7 +2336,7 @@ msgstr "Häxmästarfursten är redan fri."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:433
|
||||
msgid "NW - Southbay."
|
||||
msgstr "NV - Sunnanvik."
|
||||
msgstr "NV - Sunnanvik"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:437
|
||||
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
|
||||
|
@ -2414,7 +2416,7 @@ msgid ""
|
|||
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
|
||||
"port that appears to be deserted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter ett tag till havs, får man syn på en ö. Eldaric lägger till vid en "
|
||||
"Efter ett tag till havs får man syn på en ö. Eldaric lägger till vid en "
|
||||
"grovhuggen hamn, som ser övergiven ut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:215
|
||||
|
@ -2427,7 +2429,8 @@ msgid ""
|
|||
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, detta är den äldre prinsens ö. Vi hade riktigt svårt att lugna ner de "
|
||||
"drakmän som bor här. Jösses, det ser ut som om de har tagit till vapen igen!"
|
||||
"drakmän som bor här. Kära nån, det verkar som att de har tagit till vapen "
|
||||
"igen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:223
|
||||
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
|
||||
|
@ -2435,7 +2438,7 @@ msgstr "Vi har fredliga avsikter. Vi önskar enbart fylla på våra skeppsförr
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:227
|
||||
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
msgstr "<Viskande> Jag tror inte att diplomati kommer att fungera."
|
||||
msgstr "<Viskande> Jag tror inte att diplomati fungerar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2460,38 +2463,36 @@ msgstr "Se upp, en orm har stigit upp ur djupet."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
|
||||
"able to re-provision the ships now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, det ser ut som om deras krigare har gett upp. Vi bör kunna proviantera "
|
||||
"skeppen nu."
|
||||
msgstr "Deras krigare verkar ha gett upp. Vi bör kunna proviantera skeppen nu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
|
||||
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och det bästa är att efter att vi givit oss i väg, så kommer de att "
|
||||
"fortsätta bevaka ön. Det blir inte lätt för andra att följa efter oss."
|
||||
"Det bästa är att efter att vi givit oss i väg, så kommer de att fortsätta "
|
||||
"bevaka ön. Det blir inte lätt för andra att följa efter oss."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
|
||||
"too small for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ön sjunker sakta. Hmm, jag undrar vad de kommer att göra när den blir "
|
||||
"alltför liten för dem?"
|
||||
"Ön sjunker sakta. Hmm, jag undrar vad de kommer att göra när den blivit för "
|
||||
"liten för dem?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
|
||||
"numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tja, de verkar ganska intelligenta. De är ju verkligen både aggressiva och "
|
||||
"Tja, de verkar ganska intelligenta. De är i alla fall både aggressiva och "
|
||||
"mångtaliga. Jag är ganska säker på att de så småningom kommer att evakuera "
|
||||
"ön. Precis som vi gör nu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:287
|
||||
msgid "I don't find that thought very comforting."
|
||||
msgstr "På något sätt så finner jag inte den tanken särskilt lugnande."
|
||||
msgstr "Jag finner inte den tanken särskilt lugnande."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:300
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:324
|
||||
|
@ -2730,7 +2731,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prins Haldric har kommit ut ur häxmästarfurstens grav med Eldrubinen. Skogen "
|
||||
"verkar särskilt ljus idag, men det blåser en kall bris. Hösten är långt "
|
||||
"gången, och den första snön borde komma vilken dag som helst. Prins Haldric "
|
||||
"har återvänt till sin skogsläger, och funderar på vad han ska göra härnäst..."
|
||||
"har återvänt till sitt skogsläger och funderar på vad han ska göra härnäst..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2861,7 +2862,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:222
|
||||
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
|
||||
msgstr "Ers nåd, varför låter du de där vandöda monstren leda ditt folk?"
|
||||
msgstr "Varför låter du de där vandöda monstren leda ditt folk?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:390
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:226
|
||||
|
@ -2887,8 +2888,8 @@ msgid ""
|
|||
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
|
||||
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoppsan. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era bästa "
|
||||
"och mest begåvade till vandöda som också får dem att falla i ondskans grepp?"
|
||||
"Aha. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era bästa och "
|
||||
"mest begåvade till vandöda som också får dem att falla i ondskans grepp?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:238
|
||||
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
|
||||
|
@ -2920,7 +2921,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jag är Lady Jessica, en ädling, en wesfolkets prinsessa! Förrådd av "
|
||||
"häxmästarfurstarnas mörka pakt med orcherna. Och vi ska inte glömma dåren "
|
||||
"till Sunnanviksprins, som bidrog till allt det här genom att övertyga dem om "
|
||||
"att deras ödödliga vanliv var slut!"
|
||||
"att deras odödliga vanliv var slut!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2945,8 +2946,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
|
||||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Då säger vi så, vi går mot Klarvattnet. Tack, Elilmaldur-Rithrandil, jag "
|
||||
"skall komma ihåg er gästfrihet!"
|
||||
"Då säger vi så, vi går mot Klarvattnet. Tack, Elilmaldur-Rithrandil, jag ska "
|
||||
"minnas er gästfrihet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:308
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3381,9 +3382,9 @@ msgid ""
|
|||
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
|
||||
"group of small windswept islands to regroup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldaric har tagit in vatten och stora delar av flottan har skingrats efter "
|
||||
"en särskilt svår rad av stormar. Furst Typhon föreslår att man skall lägga "
|
||||
"till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
|
||||
"Efter en rad av särskilt svåra stormar har Eldaric tagit in vatten, och "
|
||||
"stora delar av flottan har skingrats. Furst Typhon föreslår att man skall "
|
||||
"lägga till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:182
|
||||
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
|
||||
|
@ -3397,7 +3398,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Var försiktiga, öarna är inte säkra. Detta är nagafolkets territorium. Men "
|
||||
"det är det enda ställe som har mjuka sandstränder som vi kan lägga till "
|
||||
"vid... Nagafolket samlar ihop metall från de skepp som de kan kapa här."
|
||||
"vid... Nagafolket samlar ihop metall från de skepp de kapar här."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
|
||||
msgid "Prey! Get them!"
|
||||
|
@ -3405,23 +3406,22 @@ msgstr "Byte! Fånga dem!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:198
|
||||
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
|
||||
msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi måste besegra monstren."
|
||||
msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi blir tvungna att besegra monstren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
|
||||
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
||||
msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan kan omgruppera nu."
|
||||
msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan borde kunna omgruppera nu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
|
||||
msgstr "Nästa gång vi ser land, så blir det den stora kontinenten i öst."
|
||||
msgstr "Nästa gång vi ser land, så borde det vara den stora kontinenten i öst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det skall bli skönt när den här resan är över. Vi är nästan framme. Nästan "
|
||||
"framme."
|
||||
"Det skall bli skönt när resan är över. Vi är nästan framme. Nästan framme."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
|
||||
msgid "I think we're being followed. . ."
|
||||
|
@ -3459,8 +3459,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
|
||||
"find themselves in the Sewers of Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under den sista sträckan på deras resa till Sunnanvik, så befinner sig "
|
||||
"Haldric och hans kompanjoner i Sunnanviks kloaker."
|
||||
"Under den sista sträckan på deras resa till Sunnanvik, befinner sig Haldric "
|
||||
"och hans kompanjoner i Sunnanviks kloaker."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3468,7 +3468,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, is that a pair of boots?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är bara en människa som skulle kunna ta en sådan här vacker grotta och "
|
||||
"fylla den med avfall. Människor. Men, är det där ett par stövlar?"
|
||||
"fylla den med avfall. Människor. Oj, är det där ett par stövlar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3526,13 +3526,13 @@ msgid ""
|
|||
"Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
|
||||
"decide what to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har precis kommit över häxmästarens bok, och jag kan bokstavligen känna "
|
||||
"kraften hos rubinen, till och med när den är i min packning. Låt oss ta reda "
|
||||
"på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
|
||||
"Vi har precis kommit över häxmästarens bok, och till och med jag känner "
|
||||
"kraften hos rubinen, till och med när den ligger i min packning. Låt oss ta "
|
||||
"reda på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:228
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
msgstr "Hmm. Det ser ut som om han hade en karta - och lite guld!"
|
||||
msgstr "Hmm. Det ser ut som att han har en karta - och lite guld!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:249
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:294
|
||||
|
@ -3603,8 +3603,9 @@ msgid ""
|
|||
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
|
||||
"honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag kände dig när du var en pojke, och ditt folk har kommit hit före dig. "
|
||||
"Din far var en ärans man, och det är du med. Är inte du kung nu?"
|
||||
"Jag kände dig när du var pojke, och dina bragder är omtalade bland de av "
|
||||
"ditt folk som har kommit hit. Din far var en ärans man, och det är du med. "
|
||||
"Är inte du kung nu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:122
|
||||
msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
|
||||
|
@ -3616,9 +3617,9 @@ msgid ""
|
|||
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
|
||||
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det må så vara. Dessa är mörka tider att leva i, min unge prins. Du har "
|
||||
"gjort din far stolt. Du har vida överträffat mitt arv, en död äventyrare och "
|
||||
"en saknad dåre! Det är passande att min ätt slutar med mig."
|
||||
"Förvisso. Dessa är mörka tider att leva i, min unge prins. Du har gjort din "
|
||||
"far stolt. Du har vida överträffat mitt arv, en död äventyrare och en saknad "
|
||||
"dåre! Det är passande att min ätt slutar med mig."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
|
||||
msgid "You should not say such things!"
|
||||
|
@ -3649,7 +3650,7 @@ msgid ""
|
|||
"drifted to our gate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vad? Bara för att du säger det, pojk? Och vad skall vi då göra med resten av "
|
||||
"wesfolket som samlats runt våra portar?"
|
||||
"wesfolket som samlats utanför våra portar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:153
|
||||
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
|
||||
|
@ -3664,8 +3665,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Och jag kan göra medicinen lättare att svälja. Jag kan rädda livet på alla "
|
||||
"som finns kvar på ön. Jag skall berätta allt, om du svär vid din äldste sons "
|
||||
"själ att alla wesfolk får komma in i staden, och att du låter dem delta i "
|
||||
"det som måste ske härnäst."
|
||||
"själ att alla av wesfolket får komma in i staden, och att du låter dem delta "
|
||||
"i det som måste ske härnäst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
|
||||
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
|
||||
|
@ -3685,7 +3686,7 @@ msgid ""
|
|||
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För det andra, jag känner rutten till de mystiska länderna i öst. Addroran, "
|
||||
"jag var styrman och kompanjon till din son. Tro mig, ni måste österut."
|
||||
"jag var din sons styrman och kompanjon. Tro mig, ni måste österut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:174
|
||||
msgid "Compan- - What?"
|
||||
|
@ -3712,7 +3713,7 @@ msgid ""
|
|||
"working toward taking back the Isle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En sån tjänst då! Varför ska vi fly? Och varför österut? Vi har redan slagit "
|
||||
"tillbaka en orchisk offensiv, just innan vintern kom. Vi borde smida planer "
|
||||
"tillbaka en orchisk offensiv, just innan vintern kom. Vi borde lägga planer "
|
||||
"för att ta tillbaka ön."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
|
||||
|
@ -3722,11 +3723,11 @@ msgid ""
|
|||
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
|
||||
"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är inte tid för dumdristigheter nu. Du måste ge dig av österut, eftersom "
|
||||
"vi kom västerifrån, och där kryllar det av alla sorters folk och monster. "
|
||||
"Det finns rent ut sagt inte någon plats kvar där. Om ni tycker att vi är "
|
||||
"illa nog, så skulle ni se vad som mer bor där. Ni kommer att bli slavar "
|
||||
"eller så kommer ni att dö."
|
||||
"Vi har inte tid med dumdristigheter nu. Du måste ge dig av österut, eftersom "
|
||||
"vi kom västerifrån, där det kryllar av alla sorters folk och monster. Det "
|
||||
"finns rent ut sagt inte någon plats kvar där. Om ni tycker att vi är så "
|
||||
"illa, så skulle ni se vad som mer bor där. Ni kommer att bli slavar eller så "
|
||||
"kommer ni att dö."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3736,10 +3737,10 @@ msgid ""
|
|||
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
|
||||
"coming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lär er av mitt folks misstag. Om vi hade flytt hit när blott en enda av våra "
|
||||
"stora städer fortfarande stod, så skulle vi lätt ha kunnat inta ön. Men vi "
|
||||
"fortsatte kampen till det bittra slutet. Det går inte att kompromissa med "
|
||||
"orcherna, de är oräkneliga och ni kan inte hindra fler från att komma hit."
|
||||
"Lär er av mitt folks misstag. Om vi hade flytt hit medan blott en enda av "
|
||||
"våra stora städer fortfarande stod, så skulle vi lätt ha kunnat inta ön. Men "
|
||||
"vi fortsatte kampen till det bittra slutet. Det går inte att kompromissa med "
|
||||
"orcherna. De är oräkneliga och ni kan inte hindra fler från att komma hit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3755,7 +3756,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:204
|
||||
msgid "Don't you intend to come with us?"
|
||||
msgstr "Tänker du inte komma med oss?"
|
||||
msgstr "Tänker du inte följa med oss?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3773,8 +3774,8 @@ msgid ""
|
|||
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
|
||||
"East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min kung, det kommer att bli ett nytt kungadöme i öst, och större delen av "
|
||||
"flottan kommer att bära Sunnanviks flagga. En ny tron och ett nytt land "
|
||||
"Min kung, det kommer att uppstå ett nytt kungadöme i öst, och större delen "
|
||||
"av flottan kommer att bära Sunnanviks flagga. En ny tron och ett nytt land "
|
||||
"väntar dig i öst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:218
|
||||
|
@ -3787,7 +3788,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Min ätt har tagit slut med mina söner, och jag är gammal. Låt skeppen ta med "
|
||||
"sig kvinnorna, barnen och de unga männen först. Ett nytt kungarike måste "
|
||||
"födas ur friskt blod. Vi gamla män har fortfarande ett värde. Vi skall låta "
|
||||
"orcherna betala dyrt när de kommer för att ta denna plats!"
|
||||
"orcherna betala dyrt när de kommer!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3912,8 +3913,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vad skönt att det är över. Vi har Eldrubinen och häxmästarfursten är numera "
|
||||
"en hög av damm. Nu lämnar vi de här katakomberna!"
|
||||
"Vad skönt att det är över. Vi har Eldrubinen och häxmästarfursten är "
|
||||
"dammhög. Nu lämnar vi de här katakomberna!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:370
|
||||
msgid "He's raising our dead!"
|
||||
|
@ -4070,7 +4071,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, det har inte gått väl! Orcherna har kommit. Vi mötte dem i "
|
||||
"Nordborgen, men de var för många. De kommer dessutom från bergen i öster. "
|
||||
"Mina personliga vakter håller passet i norr, men det kommer inte att kunna "
|
||||
"Mina personliga vakter håller passet i norr, men de kommer inte att kunna "
|
||||
"hålla stånd så länge... Vi måste evakuera vårt hem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:190
|
||||
|
@ -4078,7 +4079,7 @@ msgid ""
|
|||
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
|
||||
"again in the South Pass. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är för hemskt! Och det blir bara värre. wesfolk-slöddret har kommit "
|
||||
"Det är för hemskt! Och det blir bara värre. Wesfolkslöddret har kommit "
|
||||
"tillbaka och slagit läger i sydpasset."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:195
|
||||
|
@ -4218,8 +4219,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
|
||||
"air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prins Haldric ledde grupp flyktingar in i Midländerna där rök hängde i "
|
||||
"luften."
|
||||
"Prins Haldric leder sin grupp flyktingar in i Midländerna och röken hänger "
|
||||
"tung i luften."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4247,7 +4248,7 @@ msgstr "MÄNNISKOR... Jag ser människor!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha, Hogar! Du sa ju att vi inte skulle få nåt att göra så här långt från "
|
||||
"Ha, Hogar! Du som sa att vi inte skulle få nåt att göra så här långt från "
|
||||
"fronten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:209
|
||||
|
@ -4260,7 +4261,7 @@ msgstr "SÖ - Gammelskogen. Inträde sker på egen risk!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:246
|
||||
msgid "SW - Southbay."
|
||||
msgstr "SV - Sunnanvik."
|
||||
msgstr "SV - Sunnanvik"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
|
||||
msgid "What? More humans here? Get them!"
|
||||
|
@ -4331,7 +4332,7 @@ msgid ""
|
|||
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
|
||||
"with the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toppen, nu ska vi in i skog. Jag visste att jag skulle stanna hemma och "
|
||||
"Toppen, nu ska vi in i skogen. Jag visste att jag skulle stanna hemma och "
|
||||
"tagit hand om orcherna där!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:400
|
||||
|
@ -4498,7 +4499,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
|
||||
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
|
||||
msgstr "Kan du hjälpa oss mot orcherna?"
|
||||
msgstr "Kan ni hjälpa oss mot orcherna?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4888,7 +4889,7 @@ msgid ""
|
|||
"SW - The Oldwood Forest.\n"
|
||||
"Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SV - Gammelskogen.\n"
|
||||
"SV - Gammelskogen\n"
|
||||
"Inträde på egen risk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:417
|
||||
|
@ -5329,10 +5330,10 @@ msgid ""
|
|||
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
|
||||
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inte långt efter att han återvänt från öster dog den Sunnanviks kronprins "
|
||||
"som upptäckt länderna i öst under mystiska omständigheter. Hans yngre "
|
||||
"broder, som också var näste man i tronföljden, konspirerade för att starta "
|
||||
"krig med de fattiga wesfolkskungadömena och deras häxmästarfurstar."
|
||||
"Inte långt efter att han återvänt från öster dog kronprinsen under mystiska "
|
||||
"omständigheter. Hans yngre broder, som också var näste man i tronföljden, "
|
||||
"konspirerade för att starta krig med de fattiga wesfolkskungadömena och "
|
||||
"deras häxmästarfurstar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5443,10 +5444,10 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I sydväst ligger Midländerna, dessa rika kungadömen som ligger mellan kullar "
|
||||
"och skog. Dessa landamären utfodrade sitt folk mycket väl, och var en mycket "
|
||||
"värdefull källa till både timmer och ädelstenar. Dessa kungadömen närde "
|
||||
"staden Sunnanvik, den största staden på ön. Men nu, efter att orcherna "
|
||||
"invaderat Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
|
||||
"och skog. De utfodrade sitt folk mycket väl, och var en mycket värdefull "
|
||||
"källa till både timmer och ädelstenar. Dessa kungadömen närde staden "
|
||||
"Sunnanvik, den största staden på ön. Men nu, efter att orcherna invaderat "
|
||||
"Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5471,10 +5472,10 @@ msgid ""
|
|||
"lands even further to the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flera dagar senare avseglar Prins Haldric med sitt skepp Eldaric, och hans ö "
|
||||
"och hem är utom räckhåll för honom för alltid. I sitt hjärta vet han att han "
|
||||
"och hem är förlorat för honom för alltid. I sitt hjärta vet han att han "
|
||||
"aldrig mer kommer att få återse sin trygga dal. Framför honom ligger stora "
|
||||
"stormiga hav utsträckta, och den mystiska ö som Lady Jessica nämnt, och ännu "
|
||||
"mer exotiska länder ännu längre bort i öster."
|
||||
"stormiga hav utsträckta, och den mystiska ö som Lady Jessica nämnt, och "
|
||||
"borta i öster ännu mer exotiska länder."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5486,5 +5487,5 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tydligen var ön som Kund Haldric och hans besättning nu stävar mot en gång "
|
||||
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
|
||||
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket på "
|
||||
"ön. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
|
||||
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket där. "
|
||||
"Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue