updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-25 20:54:19 +00:00
parent e02392d053
commit 4300added6
4 changed files with 111 additions and 113 deletions

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 01:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 02:00+0300\n"
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Наследник трона"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr "НТ"
msgstr "HttT"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
@ -8390,9 +8390,10 @@ msgid ""
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Элдред был храбрым и отважным воином, умеющим управлять своими солдатами. К "
"несчатью для Гарарда, его сын был также честолюбивым... и вероломным. В пылу "
"битвы люди Элдреда обратились против короля. Итак, в тот день Гарард был "
"убит в сражении, вместе со своим братом и всеми сыновьями, кроме Элдреда. "
"несчастью для Гарарда, его сын был также честолюбивым... и вероломным. В "
"пылу битвы люди Элдреда обратились против короля. Итак, в тот день Гарард "
"был убит в сражении, вместе со своим братом и всеми сыновьями, кроме "
"Элдреда. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 21:30+0300\n"
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 05:14+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 01:54+0300\n"
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "снаряд"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:166
msgid "female^Mage"
msgstr "Волшебница"
msgstr "Маг"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
@ -2483,8 +2483,8 @@ msgid ""
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
"lightly."
msgstr ""
"Титул Старшего мага (Arch Mage) даруется только после долгих лет учебы и "
"достойных свершений. Старшие маги часто являются учителями, или советниками "
"Титул Архимага (Arch Mage) даруется только после долгих лет учебы и "
"достойных свершений. Архимаги часто являются учителями, или советниками "
"того, кто достаточно умен, чтобы искать плоды их мудрости. Служение "
"властительному правителю — взаимовыгодное сотрудничество для обеих сторон, "
"так как все время, когда не требуется выполнить случайное задание или дать "
@ -2493,8 +2493,8 @@ msgstr ""
"искусствах, подарившая красоту всему миру.\n"
"\n"
"Хоть и не являясь тренированными ни для какого вида боя, в случае "
"необходимости Старшие маги могут высвободить всю мощь своего искусства, так "
"что никому мало не покажется."
"необходимости Архимаги могут высвободить всю мощь своего искусства, так что "
"никому мало не покажется."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:38
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "огненный шар"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:118
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Старшая волшебница"
msgstr "Архимаг"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:119
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Великая волшебница"
msgstr "Великий маг"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:144
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Красная волшебница"
msgstr "Красный маг"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:150
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Серебряная волшебница"
msgstr "Серебряный маг"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "луч света"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:264
msgid "female^White Mage"
msgstr "Белая волшебница"
msgstr "Белый маг"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
@ -2707,12 +2707,12 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:232
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Светлая волшебница"
msgstr "Светлый маг"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "Изгой"
msgstr "Изгнанник"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
@ -2726,11 +2726,11 @@ msgid ""
"nightfall."
msgstr ""
"(Outlaw) После нескольких лет службы, бывшие \"скороходы\" продвигаются "
"вверх среди своих собратьев изгоев. Показав себя в бою, они будут получать "
"более опасные задания и большую долю добычи. Хотя много противников "
"посмеивались над их оружием, изгои хорошо знают их убийственную возможность, "
"а также доступность боеприпасов. Изгои несколько хуже бьются днем, "
"предпочитая скрываться под покровом ночи."
"вверх среди своих собратьев изгнанников. Показав себя в бою, они будут "
"получать более опасные задания и большую долю добычи. Хотя много противников "
"посмеивались над их оружием, изгнанники хорошо знают их убийственную "
"возможность, а также доступность боеприпасов. Изгнанники несколько хуже "
"бьются днем, предпочитая скрываться под покровом ночи."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
@ -2743,9 +2743,8 @@ msgstr "праща"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:105
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Изгнанная"
msgstr "Изгнанница"
# ***
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:108
msgid ""
@ -2757,12 +2756,12 @@ msgid ""
"Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the "
"cover of nightfall."
msgstr ""
"После нескольких лет службы, бывшие \"скороходки\" продвигаются вверх, "
"становясь изгоями. Показав себя в бою, они будут получать более опасные "
"задания и большую долю добычи. Хотя много противников посмеивались над их "
"оружием, изгои хорошо знают их убийственную возможность, а также доступность "
"боеприпасов. Изгои несколько хуже бьются днем, предпочитая скрываться под "
"покровом ночи."
"После нескольких лет службы, бывшие \"скороходки\" продвигаются вверх среди "
"своих собратьев изгнанников. Показав себя в бою, они будут получать более "
"опасные задания и большую долю добычи. Хотя много противников посмеивались "
"над их оружием, изгнанницы хорошо знают их убийственную возможность, а также "
"доступность боеприпасов. Изгнанницы несколько хуже бьются днём, предпочитая "
"скрываться под покровом ночи."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
@ -4461,7 +4460,7 @@ msgstr "волна тени"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr "Темный адепт"
msgstr "Темный ученик"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:25
@ -4496,7 +4495,7 @@ msgstr "волна холода"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:199
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Темная посвященная"
msgstr "Темная ученица"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:203

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 20:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 22:57+0300\n"
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -559,10 +559,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Игра состоит из серии боев, называемых сценариями. В каждом сценарии ваши "
"отряды сражаются против одного и более противников. Вы можете играть против "
"компьютеры или с друзьями, делаю ходы по очереди (игра на одном компьютере). "
"Если ваш компьютер подключен к локальной сети, вы также можете играть против "
"других людей, подключенных ней. Если ваш компьютер подключен к интернету, вы "
"можете играть против других людей по всему миру."
"компьютера, или с друзьями, делая ходы по очереди (игра на одном "
"компьютере). Если ваш компьютер подключён к локальной сети, вы также можете "
"играть против других людей, подключенных к ней. Если ваш компьютер подключен "
"к интернету, вы можете играть против других людей по всему миру."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:146
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgid ""
"not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of which "
"take place at the beginning of your turn, before you take action."
msgstr ""
"В битве ваши отряды неизбежно будут получать повреждения. Когда улучшается "
"В битве ваши отряды неизбежно будут получать повреждения. Когда отряд "
"<ref>dst=experience_and_advancement text=улучшается</ref>, он полностью "
"исцеляется. Это происходит по окончании боя, в независимости от того, Ваш "
"сейчас ход или нет. В Весноте есть несколько способов восстановления отряда, "
@ -1440,8 +1440,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"С доходом все просто. Ваш основной доход равняется 2 золотым монетам за ход. "
"C каждой деревни под вашим контролем, вы дополнительно получаете одну монету "
"С доходом всё просто. Ваш основной доход равняется 2 золотым монетам за ход. "
"C каждой деревни под вашим контролем вы дополнительно получаете одну монету "
"за ход. Если у вас десять деревень, то вы будете получать 12 золотых монет "
"за ход. Содержание будет вычитаться из дохода, как показано ниже."
@ -1460,12 +1460,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Содержание также действует просто. Каждый отряд требует содержания, равного "
"его уровню. Вы можете поддерживать столько уровней <italic>text=ценных</"
"italic> отрядов, сколько у вас деревень, не платя за содержание. Однако, за "
"каждый уровень отряда свыше количества деревень вы должны платить один "
"золотой за ход. Например, у Вас есть двенадцать отрядов первого уровня и "
"десять деревень, значит, Вы будете платить две золотые монеты за ход в "
"качестве содержания."
"его уровню. Вы можете поддерживать столько уровней отрядов, сколько у вас "
"деревень, не платя за содержание. Однако, за каждый уровень отряда свыше "
"количества деревень вы должны платить один золотой за ход. Например, у Вас "
"есть двенадцать отрядов первого уровня и десять деревень, значит, Вы будете "
"платить две золотые монеты за ход в качестве содержания."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:299
@ -1494,7 +1493,7 @@ msgid ""
"leader."
msgstr ""
"\n"
"В содержании есть одно важное исключение: лидеры и отряды с особенностью "
"В содержании есть два важных исключения: лидеры и отряды с особенностью "
"\"Верный\" никогда не будут требовать содержания. Отряды, с которыми вы "
"начинаете сценарий (например, Делфадор), или отряды, которые присоединяются "
"к вам по ходу сценария (например, всадник во втором сценарии \"Наследника "
@ -1602,10 +1601,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Умные отряды очень полезны в начале кампании, так как могут быстро получить "
"повышение, когда нужны отряды высших уровней. После, в конце компании, они "
"не очень востребованы, и если Вы нуждаетесь в отрядах высших уровней, Вы "
"можете призвать отряды с наиболее подходящими особенностями."
"Умные отряды очень полезны в начале кампании, так как могут быстро "
"продвинуться на следующий уровень. Далее в ходе кампании они не так полезны, "
"так как улучшение после максимального уровня (УПМУ) не столь существенно, "
"как продвижение на следующий уровень. Если у вас много отрядов \"высшего "
"уровня\", вам, возможно, будут нужнее отряды с более полезными особенностями."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:344
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr "Быстрый"
#: data/core/help.cfg:345
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
msgstr ""
"Быстрые отряды имеют 1 очко движения дополнительно, но на 5% меньше здоровья "
"чем обычно."
"Быстрые отряды имеют 1 очко движения дополнительно, но на 5% меньше "
"здоровья, чем обычно."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:347
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Выносливый"
#: data/core/help.cfg:353
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
msgstr ""
"Выносливые отряды имеют 4 дополнительныйх ЗД + 1 ЗД на каждый уровень "
"Выносливые отряды имеют 4 дополнительных ЗД + 1 ЗД на каждый уровень "
"больше, чем обычно."
#. [topic]
@ -1666,8 +1666,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Особенность Выносливый полезна на всех стадиях кампании и для всех типов "
"отрядов. Особенно это полезно для отрядов в ситуации с низким количеством "
"здоровья, хорошой защитой или высокой сопротивляемостью. Выносливые отряды "
"особенно полезны при удерживании позиций против соперников."
"здоровья, хорошой защитой, или высокой сопротивляемостью. Выносливые отряды "
"особенно полезны при удержании стратегически важных позиций против "
"соперников."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:360
@ -1680,8 +1681,8 @@ msgid ""
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 1 more HP."
msgstr ""
"Сильные отряды наносят повреждений на 1 единицу больше за каждый успешный "
"удар в ближнем бою, также у них на 1 ЗД больше."
"Сильные отряды при каждом успешном ударе в ближнем бою наносят ущерба на 1 "
"единицу больше, у них также на 1 ЗД больше."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:363
@ -1695,10 +1696,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Полезная для любого отряда ближнего боя, особенность Сильный наиболее "
"эффективна для тех, кто имеет большое число наносимых ударов, например для "
"Эльфа Бойца. Сильные отряды весьма полезны, когда нужно нанести больше "
"повреждений для убийства противника."
"Будучи полезной для всех отрядов ближнего боя, особенность Сильный наиболее "
"эффективна для тех, кто имеет большое число атак, например для Эльфа Бойца. "
"Сильные отряды весьма полезны, когда лишь немногого не хватает, чтобы "
"сильный удар стал убийственным."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:368
@ -1722,9 +1723,9 @@ msgid ""
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
"cost."
msgstr ""
"Верные отряды не требуют содержания. Большинство отрядов стоят определенной "
"суммы на содержание в каждом ходу, в зависимости от их уровня. Верные отряды "
"не расходуют деньги на содержание."
"Верные отряды не требуют содержания. Большинство отрядов требуют "
"определённой суммы (равной их уровню) на содержание в каждом ходу. Верные "
"отряды не требуют денег на содержание."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:377
@ -1740,14 +1741,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Во время кампаний определённые отряды могут предпочесть присоединиться к "
"силам игрока по своему собственному желанию. Такие отряды помечаются "
"особенностью Верный. Несмотря на то, что такие отряды могут требовать оплаты "
"чтобы быть призванными вновь, они никогда не потребуют оплаты за содержание. "
"Это может сделать их неоценимыми на протяжении длительной кампании, когда "
"золота поступает мало. Эта особенность никогда не присваивается нанятым "
"отрядам, так что неразумно распускать такие отряды, либо посылать их на "
"глупую смерть."
"Во время кампаний определённые отряды могут пожелать присоединиться к игроку "
"по своей воле. Такие отряды помечаются особенностью Верный. Несмотря на то, "
"что такие отряды могут требовать оплаты, чтобы быть призванными вновь, они "
"никогда не потребуют оплаты за содержание. Это может сделать их неоценимыми "
"на протяжении длительной кампании, когда количество золота ограничено. Эта "
"особенность никогда не присваивается нанятым отрядам, так что неразумно "
"распускать такие отряды, либо посылать их на глупую смерть."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:382
@ -1832,15 +1832,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ловкость присуща только эльфам. Народ эльфов известен своей "
"сверхестественной грацией и они великолепно обращаются с луком. Иногда, тем "
"не менее, они одарены естественным талантом, который превосходит всех их "
"собратьев. Такие эльфы наносят дополнительные повреждения с каждой стрелой."
"Особенность Ловкий присуща только эльфам. Народ эльфов известен своей "
"сверхестественной грацией и умением великолепно обращаться с луком. "
"Некоторые из них, тем не менее, одарены особым талантом, превосходящим "
"умения их собратьев. Такие эльфы наносят дополнительную единицу ущерба с "
"каждой стрелой."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:406
msgid "Healthy"
msgstr "Здоровяк"
msgstr "Живучий"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:407
@ -1848,7 +1849,7 @@ msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when travelling."
msgstr ""
"Оправдывая свою живучесть, некоторые гномы крепче других и восстанавливаются "
"Известные своей живучестью, некоторые гномы крепче других и могут отдыхать "
"даже во время путешествий."
#. [topic]
@ -1861,9 +1862,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Здоровые отряды имеет 2 дополнительных очка ЗД над обычными, кроме того, в "
"процессе отдыха они излечиваются на 2 очка ЗД за каждый ход, в течение "
"которого они не дрались."
"Живучие отряды имеет на 2 очка ЗД больше, чем обычно кроме того, в процессе "
"отдыха они излечиваются на 2 очка ЗД за каждый ход, в течение которого они "
"не сражались."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:417
@ -2815,7 +2816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Лечит +8:\n"
"Этот отряд сочетает силу целебных трав с восстанавливающей магией для "
"быстрейшего восстановления раненых отрдов на поле боя.\n"
"быстрейшего восстановления раненых отрядов на поле боя.\n"
"\n"
"Лечимый отряд получает от лекаря до 8 ЗД за ход либо перестает терять "
"здоровье от яда в текущем ходу.\n"
@ -2850,7 +2851,7 @@ msgid ""
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Возрождение:\n"
"Возрождается:\n"
"Этот отряд лечит себя на 8 ЗД каждый ход. Если он отравлен, он удаляет яд "
"вместо лечения."
@ -2866,7 +2867,7 @@ msgid ""
"This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Стойкость:\n"
"Стойкий:\n"
"Сопротивляемость такого отряда, при защите, удваивается, но не более, чем на "
"50%. Уязвимости не затрагиваются."
@ -2913,8 +2914,8 @@ msgid ""
"Zones of Control."
msgstr ""
"Застрельщик:\n"
"Этот отряд способен быстро перемещаться между противниками, игнорируя их "
"Зоны контроля."
"Этот отряд обучен быстро перемещаться между противниками, игнорируя их Зоны "
"контроля."
#. [illuminates]
#: data/core/macros/abilities.cfg:350
@ -2969,7 +2970,7 @@ msgid ""
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Скрытность:\n"
"Засада:\n"
"Такой отряд может скрываться в лесу и быть невидимым для противников.\n"
"\n"
"Вражеские отряды не могут видеть или атаковать этот отряд, кроме тех "
@ -2992,7 +2993,7 @@ msgid ""
"remaining movement."
msgstr ""
"Невидимка:\n"
"Такое соединение становится невидимым ночью.\n"
"Такой отряд становится невидимым ночью.\n"
"\n"
"Вражеские отряды не могут видеть или атаковать этот отряд ночью, кроме тех "
"случаев, когда враг имеет свой отряд рядом с ним. Любой вражеский отряд "
@ -3001,7 +3002,7 @@ msgstr ""
#. [hides]
#: data/core/macros/abilities.cfg:423 data/core/macros/abilities.cfg:428
msgid "concealment"
msgstr "сокрытие"
msgstr "скрытность"
#. [hides]
#: data/core/macros/abilities.cfg:427 data/core/macros/abilities.cfg:432
@ -3014,7 +3015,7 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Сокрытие:\n"
"Скрытность:\n"
"Этот отряд может прятаться в деревнях (за исключением водных) и оставаться "
"незамеченным для врагов, за исключением стоящих рядом с ним.\n"
"\n"
@ -3071,7 +3072,6 @@ msgid "backstab"
msgstr "из-за спины"
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
@ -3079,9 +3079,9 @@ msgid ""
"incapacitated (e.g. turned to stone)."
msgstr ""
"Из-за спины:\n"
"Эта атака наносит двойной урон, если с другой стороны от атакуемого "
"находится его противник и этот противник не выведен из строя (например, "
"превращён в камень)."
"При использовании в нападении эта атака наносит двойной урон, если с другой "
"стороны от атакуемого находится его противник и этот противник не выведен из "
"строя (например, превращён в камень)."
#: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568
msgid "plague"
@ -3108,8 +3108,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чума:\n"
"Когда отряд убит Чумной атакой, то он заменяется на Ходячий труп на стороне "
"отряда убившего его. Это не работает на мертвецов или на отряды, находящиеся "
"в деревнях."
"отряда, убившего его. Это не действует на мертвецов, или на отряды, "
"находящиеся в деревнях."
#: data/core/macros/abilities.cfg:580
msgid "slows"
@ -3125,7 +3125,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Замедление:\n"
"Эта атака замедляет жертву до конца хода. Замедленный отряд будет наносить в "
"два раза меньший ущерб и перемещаться в два раза медленнее."
"два раза меньший ущерб и перемещаться в два раза медленнее. Когда отряд "
"замедлен, к его описанию в правой части экрана добавляется значок улитки."
#: data/core/macros/abilities.cfg:591
msgid "stones"
@ -3151,7 +3152,7 @@ msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Снайпер:\n"
"В наступлении данная атака всегда имеет шанс не менее 60% нанести ущерб."
"При нападении данная атака всегда имеет шанс не менее 60% нанести ущерб."
#: data/core/macros/abilities.cfg:629
msgid "swarm"
@ -3176,15 +3177,14 @@ msgid "charge"
msgstr "бросок"
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"Charge:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
"Бросок:\n"
"Эта атака наносит двойной урон цели. Отряд также будет получать двойной урон "
"при ответном ударе цели."
"При использовании в нападении эта атака наносит двойной урон цели. Отряд "
"также будет получать двойной урон при ответном ударе цели."
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
msgid "drains"
@ -4254,9 +4254,8 @@ msgstr ""
"и некоторый ущерб даже обычным созданиям."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
#, fuzzy
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Этот отряд способен лечить рядом стоящих и исцелять их от яда."
msgstr " Этот отряд способен лечить рядом стоящих."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
@ -4286,14 +4285,14 @@ msgstr ""
"защите."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of below the leadership "
"level."
msgstr ""
" Лидерство этого отряда позволяет рядом стоящим дружественным войскам более "
"низкого уровня наносить больше урона в бою."
" Лидерство этого отряда позволяет рядом стоящим дружественным войскам "
"наносить больше урона в бою, хотя это применимо только к отрядам более "
"низкого уровня, чем уровень его лидерства."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
@ -4362,14 +4361,13 @@ msgstr ""
"тех пор, пока не будет убит он или его противник."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
" Если кто-нибудь из союзников стоит напротив противника, этот отряд может "
"нанести удар из-за спины, причинив двойной урон."
" Если при атаке кто-нибудь из союзников стоит напротив противника, этот "
"отряд может нанести удар из-за спины, причинив двойной урон."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."