updated Finnish and Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-07-19 17:35:19 +00:00
parent 8fa866b5a4
commit 4247057c50
3 changed files with 1193 additions and 2065 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "keihäs"
#: data/units/Undead_Skele_Soul_Shooter.cfg:80
#: data/units/Undead_Skeleton_Archer.cfg:86
msgid "pierce"
msgstr "pisto"
msgstr "lävistys"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:3
msgid "Cockatrice"
@ -2197,8 +2197,8 @@ msgid ""
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
"other people across the Internet."
msgstr ""
"Pelaaminen tapahtuu taistelujen sarjana. Näitä taisteluja kutsutaan "
"skenaarioiksi. Joka skenaariossa joukkosi saavat vastaansa yhden tai "
"Pelaaminen tapahtuu taistelujen sarjana. Näitä taisteluja kutsutaan joskus "
"myös skenaarioiksi. Joka taistelussa joukkosi saavat vastaansa yhden tai "
"useamman vastustajan joukot. Voit pelata joko tietokonetta vastaan, tai "
"ystäviesi kanssa vuorotellen samalla tietokoneella (hotseat -peli). Jos "
"koneesi on kytketty tietoverkkoon tai internetiin, voit pelata muiden samaan "
@ -2216,12 +2216,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jokaisessa skenaariossa on tietyt tavoitteet, jotka näytetään skenaarion "
"alussa. Nämä tavoitteet listaavat, mitä sinun on tehtävä voittaaksesi, ja "
"mitä ei saa tapahtua, jotta et häviäisi. Usein tavoitteena on kukistaa "
"kaikki viholliset, mutta toisinaan sinun täytyy saavuttaa jokin tietty "
"kohde, pelastaa joku, ratkaista arvoitus tai vain selvitä hengissä tietty "
"aika."
"Jokaisessa taistelussa on tietyt tavoitteet, jotka näytetään sen alussa. "
"Nämä tavoitteet listaavat, mitä sinun on tehtävä voittaaksesi, ja mitä ei "
"saa tapahtua, jotta et häviäisi. Usein tavoitteena on kukistaa kaikki "
"viholliset, mutta toisinaan sinun täytyy saavuttaa jokin tietty kohde, "
"pelastaa joku, ratkaista arvoitus tai vain selvitä hengissä tietty aika."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@ -2234,10 +2233,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kampanjat koostuvat useista toisiaan seuraavista skenaarioista, jotka "
"kertovat tarinan. Kampanjassa sinun usein täytyy pelata huolellisemmin ja "
"pitää parhaat yksikkösi hengissä, jotta voit käyttää niitä myös myöhemmissä "
"skenaarioissa."
"Kampanjat koostuvat useista toisiaan seuraavista taistelusta, jotka kertovat "
"tarinan. Kampanjassa sinun usein täytyy pelata huolellisemmin ja pitää "
"parhaat yksikkösi hengissä, jotta voit käyttää niitä myös myöhemmissä "
"taisteluissa."
#: data/help.cfg:100
msgid "Recruiting and Recalling"
@ -2304,10 +2303,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Myöhemmissä skenaarioissa voit myös kutsua palvelukseesi veteraaneja "
"Myöhemmissä taisteluissa voit myös kutsua palvelukseesi veteraaneja "
"edellisistä taisteluista. Kutsuminen toimii kuten värväys, paitsi, että se "
"maksaa aina 20 kultapalaa ja saat nähtäväksesi listan edellisten "
"skenaarioiden selviytyjistä."
"taisteluiden selviytyjistä."
#: data/help.cfg:109
msgid ""
@ -2491,7 +2490,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:148
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Huntu ja Sumu"
msgstr "Huntu ja sumu"
#: data/help.cfg:149
msgid ""
@ -2505,8 +2504,8 @@ msgid ""
"locations adjacent to those within one turn's move (ignoring zones of "
"control and enemy units)."
msgstr ""
"Joissain skenaarioissa osaa kartasta ei näy. Tähän on kaksi mahdollista "
"syytä: Huntu peittää sekä maaston, että yksiköt. Kun Huntu on poistettu, voi "
"Joissain taisteluissa osaa kartasta ei näy. Tähän on kaksi mahdollista "
"syytä: huntu peittää sekä maaston, että yksiköt. Kun huntu on poistettu, voi "
"kuitenkin kerran paljastetun alueen nähdä aina. Sumu näyttää maaston, mutta "
"piilottaa yksiköt ja (vihollisten) kylien omistajat. Sumu hälvenee yksikön "
"lähistöllä, mutta palaa yksikön poistuessa. Sekä Huntu, että Sumu poistuu "
@ -2951,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"Lepääminen voidaan yhdistää muihin paranemisen muotoihin, mutta kyliä, "
"uusiutumista, hoivaamista ja parantamista ei voi yhdistää toistensa kanssa "
"vaan käytetään parasta vaihtoehtoa. Lisäksi yksiköt paranevat täysin "
"skenaarioiden välillä."
"taisteluiden välillä."
#: data/help.cfg:233
msgid "Income and Upkeep"
@ -2966,8 +2965,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wesnothissa ei riitä pelkästään yksiköiden värväys ja taisteleminen. Sinun "
"pitää tarkkailla myös rahatilannettasi (varsinkin kampanjoissa, joissa voit "
"viedä ylimääräisen kullan skenaariosta toiseen). Tässä on kaksi asiaa: Tulot "
"ja ylläpito."
"viedä ylimääräisen kullan taistelusta toiseen). Olennaisia asioita on kaksi: "
"tulot ja ylläpito."
#: data/help.cfg:236
msgid ""
@ -3030,9 +3029,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Ylläpitoon on yksi tärkeä poikkeus: yksiköt, joilla on 'uskollinen' -"
"ominaisuus, eivät milloinkaan tarvitse ylläpitoa. Yksiköt, jotka sinulla on "
"skenaarion alussa (kuten Konrad ja Delfador), tai yksiköt, jotka liittyvät "
"skenaarion aikana (kuten Haldiel-hevosmies Valtaistuimen perillisen toisessa "
"skenaariossa), ovat pääsääntöisesti uskollisia."
"taistelun alussa (kuten Konrad ja Delfador), tai yksiköt, jotka liittyvät "
"taistelun aikana (kuten Haldiel-hevosmies Valtaistuimen perillisen toisessa "
"taistelussa), ovat pääsääntöisesti uskollisia."
#: data/help.cfg:246
msgid "Wrap Up"
@ -5277,7 +5276,7 @@ msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
msgstr ""
"Kampanjassa voit kutsua takaisin palvelukseen edellisten skenaarioiden "
"Kampanjassa voit kutsua takaisin palvelukseen edellisten taisteluiden "
"veteraaneja."
#: data/tips.cfg:3
@ -5324,7 +5323,7 @@ msgid ""
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
"and experienced army."
msgstr ""
"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista skenaariosta valitsemalla 'kutsu "
"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista taisteluista valitsemalla 'kutsu "
"veteraaniyksikkö' pelivalikosta. Kutsumalla samat yksiköt yhä uudelleen, "
"voit luoda tehokkaan ja kokeneen armeijan."
@ -6232,8 +6231,8 @@ msgstr ""
"ihmetystä ukkoskääpiöiden voima, sille nämä sylkivät tulta kaukaa erikoisten "
"'sauvojensa' avulla. Kun Ka'lianin rauha tuli voimaan, Haldricin kansa, joka "
"ei näitä aseita ymmärtänyt, eikä niitä kyennyt luomaan, ymmärsi että he "
"olivat onnekkaita, kun eivät taistelleen enää kääpiöiden kanssa, ja "
"vannoivat etteivät tekisi niin enää."
"olivat onnekkaita, kun eivät taistelleet enää kääpiöiden kanssa, ja "
"vannoivat, etteivät tekisi niin enää."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:111
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:95
@ -6311,7 +6310,7 @@ msgstr "Jousihaltia"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Haltiain kostaja"
msgstr "Haltiasissi"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:24
msgid ""
@ -6327,21 +6326,21 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Kostajien erikoinen nimi tulee taktiikasta, jota nämä samoojain mestarit "
"usein käyttävät: vihollisen sallitaan läpäistä heikko puolustuslinja ja kun "
"Sissit ovat samoojien mestareita ja käyttävät usein samaa menestyksellistä "
"taktiikkaa: vihollisen sallitaan läpäistä heikko puolustuslinja ja kun "
"etulinjan takaiset haavoittuvaiset joukot seuraavat, nämä jousimiehet "
"poistuvat suojasta ja hyökkääjät, murtaen huoltolinjat ja saartaen "
"poistuvat suojista ja hyökkäävät, murtaen huoltolinjat ja saartaen "
"vihollisen yhdessä liikkeessä. \n"
"\n"
"Tätä on silloin tällöin tulkittu kostoksi heidän taistelussa kaatuneiden "
"veljiensä puolesta. Vaikkei kyse ole välttämättä tästä, ei tämä arvio aina "
"ole väärä. \n"
"veljiensä puolesta, ja siksi sissejä nimitetäänkin joskus myös 'kostajiksi'. "
"Vaikkei kyse ole välttämättä tästä, ei tämä arvio aina ole väärä. \n"
"\n"
"Huomioita:"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:222
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Haltiain kostajatar"
msgstr "Haltiasissi"
#: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
msgid "Elvish Captain"
@ -6368,7 +6367,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Haltiain mestari"
msgstr "Haltiain esitaistelija"
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:18
msgid ""
@ -6532,7 +6531,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Haltiain esiratsastaja"
msgstr "Haltiaritari"
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:20
msgid ""
@ -6546,8 +6545,8 @@ msgid ""
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Haltian esiratsastajat koulutetaan haltioiden kuningaskuntien "
"kuninkaallisiksi kuriireiksi. Kansansa rauhanomaisuudesta huolimatta heidän "
"Haltiaritarit koulutetaan haltiakuningaskuntien kuninkaallisiksi "
"kirjeenkantajiksi. Kansansa rauhanomaisuudesta huolimatta heidän "
"kokemuksensa tekee heistä varsin tappavia taistelussa. Yksikään ihminen ei "
"ole ikinä päässyt heidän taitoonsa jousen käytössä ratsain, oikeastaan "
"useimpien olisi vaikea haastaa sitä jalan. \n"
@ -6651,7 +6650,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haltiain mestariampuja"
msgstr "Haltiain jousimestari"
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:22
msgid ""
@ -6664,14 +6663,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oli kerran tarina haltiasta, joka pysäytti nuolen ilmassa ampulla sitä "
"omalla nuolellaan. Se että tälläinen tarina otetaan vakavasti on todistus "
"haltioiden taidosta jousiammunnassa. Haltioiden mestariampujat ovat, nimensä "
"mukaisesti, jousiammunnan mestareita.\n"
"haltioiden taidosta jousiammunnassa. Jousimestarit ovat, nimensä mukaisesti, "
"jousiammunnan mestareita.\n"
"\n"
"Huomioita:"
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:231
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haltiain mestariampuja"
msgstr "Haltiain jousimestari"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "female^Elvish Shyde"
@ -7958,7 +7957,7 @@ msgstr "Salamurhaaja"
#: data/units/Human_Outlaw_Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
msgstr "Maantierosvo"
msgstr "Lurjus"
#: data/units/Human_Outlaw_Bandit.cfg:17
msgid ""
@ -7968,11 +7967,11 @@ msgid ""
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Tappelijat ovat sekava joukko miehiä, useimmat hämäriä taustaltaan. He ovat "
"Lurjukset ovat sekava joukko miehiä, useimmat hämäriä taustaltaan. He ovat "
"minkä tahansa järjestäytyneen rikosllisjoukon vahva osa, ja vaikka heiltä "
"saattaa puuttua hienostuneisuutta tai älyä, he ovat erinomaisia suosimassaan "
"tehtävässä: uhrien hakkaamisessa alistumiseen. Kuten kaikki lainsuojattomat, "
"he taistelevat mieluiten yöllä."
"tehtävässä: uhrien hakkaamisessa siihen asti, kunnes nämä alistuvat. Kuten "
"kaikki lainsuojattomat, he taistelevat mieluiten yöllä."
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
@ -8001,7 +8000,7 @@ msgstr "puunuija"
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:141
msgid "female^Footpad"
msgstr "Pikkurosvo"
msgstr "Rosvo"
#: data/units/Human_Outlaw_Poacher.cfg:3
msgid "Poacher"
@ -8017,7 +8016,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
msgstr "Ryöväri"
msgstr "Hiippari"
#: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:18
msgid ""
@ -8030,7 +8029,7 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Varasjoukkojen johtajat ansaitsevat asemansa taidolla. Nämä ryövärit ovat "
"Varasjoukkojen johtajat ansaitsevat asemansa taidolla. Nämä hiipparit ovat "
"viettäneet monia huonoja hetkiä juosten väkijoukkojen läpi ja väistellen "
"niitä, jotka tahtovat heille pahaa, molemmat kykyjä joista on hyötyä "
"taistelussa. Veitsen mestareina he osaavat myös heittää niitä tarkasti ja "
@ -8040,7 +8039,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:129
msgid "female^Rogue"
msgstr "Ryöväritär"
msgstr "Hiippari"
#: data/units/Human_Outlaw_Thief.cfg:3
msgid "Thief"
@ -9973,7 +9972,7 @@ msgstr "vuoro"
#: src/dialogs.cpp:404
msgid "Scenario Start"
msgstr "Skenaarion alku"
msgstr "Taistelun alku"
#: src/dialogs.cpp:407
msgid "Difficulty: "
@ -10009,7 +10008,7 @@ msgid ""
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Yhtäkään tallennettua peliä ei löytynyt.\n"
"(Peli tallennetaan automaattisesti, kun olet suorittanut skenaarion loppuun.)"
"(Peli tallennetaan automaattisesti, kun olet suorittanut taistelun loppuun.)"
#: src/dialogs.cpp:489
msgid "Delete Save"
@ -11009,7 +11008,7 @@ msgstr "Peruuta"
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Skenaario on virheellinen, koska siinä ei ole puolia."
msgstr "Taistelu on virheellinen, koska siinä ei ole puolia."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1016
msgid "Network Player"
@ -11337,7 +11336,7 @@ msgstr " - uusinta"
#: src/playcampaign.cpp:291
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
msgstr "Haluatko tallentaa uusinnan tästä skenaariosta?"
msgstr "Haluatko tallentaa uusinnan tästä taistelusta?"
#: src/playcampaign.cpp:340
msgid "Downloading next level..."
@ -11395,7 +11394,7 @@ msgstr "Kultapalaa: "
#: src/playsingle_controller.cpp:314
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "80% kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon."
msgstr "80% kullasta säilyy seuraavaan taisteluun."
#: src/playsingle_controller.cpp:315
msgid "Retained Gold: "
@ -11411,7 +11410,7 @@ msgstr "Olet voittaja!"
#: src/playsingle_controller.cpp:325
msgid "Scenario Report"
msgstr "Skenaarioraportti:"
msgstr "Taisteluraportti:"
#: src/playsingle_controller.cpp:342
msgid ""
@ -11611,7 +11610,7 @@ msgstr "Lataa"
#: src/titlescreen.cpp:258
msgid "TitleScreen button^Get Add-ons"
msgstr "Lataa"
msgstr "Lataa lisäosia"
#: src/titlescreen.cpp:259
msgid "TitleScreen button^Language"
@ -11642,8 +11641,8 @@ msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
"Pelaa moninpeli (hotseat, LAN, tai Internet) tai yksi skenaario tietokonetta "
"vastaan."
"Pelaa moninpeli (hotseat, LAN, tai Internet) tai yksittäinen taistelu "
"tietokonetta vastaan."
#: src/titlescreen.cpp:266
msgid "Load a single player saved game"

File diff suppressed because it is too large Load diff