French translation update (i forgot that one)

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-04-11 20:34:11 +00:00
parent 18ef4bed8a
commit 417e0c1e7f

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -135,8 +135,8 @@ msgid ""
"might have wished. "
msgstr ""
"Les plus affectés furent peut-être les elfes. C'étaient les plus anciens et "
"les sages des peuples doués de la parole ; leurs premiers contacts avec les "
"humains furent moins cordiaux que chaque camp aurait pu espérer."
"les plus sages des peuples doués de la parole ; leurs premiers contacts avec "
"les humains furent moins cordiaux que chaque camp aurait pu espérer."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:120
msgid ""
@ -155,10 +155,10 @@ msgid ""
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, "
"encountered the new foe."
msgstr ""
"Pendant la vingtaine d'années qui suivit le débarquement d'Haldric et de son "
"peuple, les orcs restèrent rares et seule quelques rumeurs agitèrent les "
"forteresses sylvestres des elfes. Enfin, jusqu'à ce que un jour, un noble "
"d'une famille ancienne nommé Erlornas affronte le nouvel ennemi."
"Pendant la vingtaine d'années qui suivit le débarquement de Haldric et de "
"son peuple, les orcs restèrent rares et seules quelques rumeurs agitèrent "
"les forteresses sylvestres des elfes. Enfin, jusqu'à ce que un jour, un "
"noble d'une famille ancienne nommé Erlornas affronte le nouvel ennemi."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:137
msgid ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
"stench of their burnings drifting on the wind!"
msgstr ""
"Seigneur Erlonas ! Un groupe d'orcs a établi son campement au nord. Le vent "
"Seigneur Erlornas ! Un groupe d'orcs a établi son campement au nord. Le vent "
"nous renvoie la puanteur de leurs feux !"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:194
@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
"killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the "
"reports made them."
msgstr ""
"Quel est ce blasphème ? J'avais entendu dire que les orcs étaient des "
"Quel est ce blasphème ? J'avais entendu dire que les orcs étaient des "
"pillards, des abatteurs d'arbres... mais je ne croyais pas qu'ils pourraient "
"être aussi délibérément répugnants que les rapports l'annonçaient."
@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"had best ride for reinforcements, Lomarfel."
msgstr ""
"Ces fléaux de nos forêts ne doivent pas pénétrer dans Wesmere. J'armerai les "
"gens ; nous devrions être capables de les renvoyer chez eux. Tout de même, "
"gens ; nous devrions être capables de les renvoyer chez eux. Tout de même, "
"vous feriez mieux de quérir des renforts, Lomarfel."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:206
@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "
"north and west."
msgstr ""
"La piste des orcs était facile à suivre : un sillon de terre atrocement "
"La piste des orcs était facile à suivre : un sillon de terre atrocement "
"piétiné à travers la forêt souillée. Erlornas et les siens les poursuivirent "
"au nord et à l'ouest."
@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
"lesson!"
msgstr ""
"Cette créature démente pense réellement pouvoir nous tuer ? Donnons-lui une "
"Cette créature démente pense réellement pouvoir nous tuer ? Donnons-lui une "
"bonne leçon !"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:142
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Oui... Oui... Massacrez-les, mes assassins !"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:278
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
msgstr ""
"Arrrrgh..... ! Je meurs, mais la vengeance de Rualsha vous tombera dessus !"
"Arrrrgh..... ! Je meurs, mais la vengeance de Rualsha vous tombera dessus !"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:282
msgid ""
@ -322,10 +322,10 @@ msgid ""
"around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed "
"it."
msgstr ""
"Alors qu'ils se voyageaient plus loin au nord, les forêts verdoyantes "
"Alors qu'ils voyageaient plus loin au nord, les forêts verdoyantes "
"s'amoindrissaient, laissant place à une lande rabougrie et stérile. Le "
"message des troncs morts autour d'eau devenait clair : un bois poussait ici "
"auparavant, les orcs l'avaient tué."
"message des troncs morts autour d'eux devenait clair : un bois poussait ici "
"auparavant et les orcs l'avaient tué."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:52
msgid ""
@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La paix ?! Bah ! Vous, les elfes, occupez une terre qui pourrait nourrir "
"beaucoup de petits orcs, et vous êtes plus faibles qu'on le pensait. Et toi, "
"tu as tué mes frères ; prépare-toi à une mort lente et douloureuse !"
"tu as tué mes frères ; prépare-toi à une mort lente et douloureuse !"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:136
msgid ""
@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
msgstr ""
"Et il y plus. Les flux terrestres sont perturbés ici. Je pense qu'un mage "
"rôde dans les parages. Ou peut-être sont-ils plusieurs ; les traces sont "
"rôde dans les parages. Ou peut-être sont-ils plusieurs ; les traces sont "
"mélangées et certaines ont des saveurs désagréables."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:179
@ -471,7 +471,7 @@ msgid ""
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"Des renseignements seront inutiles si nous sommes tués avant d'être "
"revenus ! Ces montagnes semblent être un territoire troll."
"revenus ! Ces montagnes ressemblent à un territoire troll."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3
msgid "Linaera the Quick"
@ -608,12 +608,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il y a autre chose... Une puissance maléfique hante les marécages orientaux. "
"J'avais pensé m'en occuper moi-même, mais comme vous les elfes révérez la "
"mère nature, peut-être voudriez-vous nous aider une nouvelle fois ?"
"mère nature, je pense que vous désirerez autant que moi la détruire."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:296
msgid ""
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
msgstr "Ah. J'ai senti cette chose souiller le sol. Très bien... vers l'est !"
msgstr "Ah. J'ai senti cette chose souiller le sol. Très bien... cap à l'est !"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
msgid "A Detour through the Swamp"
@ -630,8 +630,8 @@ msgid ""
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Astuce :\n"
"Les morts-vivants sont résistants aux attaques physiques. Utilisez les mages "
"pour attaquer les morts-vivants et les elfes pour protéger et soutenir les "
"Les morts-vivants sont résistants aux attaques physiques. Utilisez des mages "
"pour attaquer les morts-vivants et des elfes pour protéger et soutenir les "
"mages."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:49
@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
msgstr ""
"Merci, Erlomas... Maintenant je peux retourner à ma tour en paix. Mais je "
"Merci, Erlornas... Maintenant je peux retourner à ma tour en paix. Mais je "
"pense que certains de mes apprentis désirent aller avec vous vers le nord "
"pour poursuivre les orcs."
@ -716,7 +716,7 @@ msgid ""
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"Malheureux elfes ! Mon armée entière sera bientôt là et ensuite nous vous "
"écraserons. Vous allez prier pour avoir une mort rapide !"
"écraserons. Vous allez implorer une mort rapide !"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:216
msgid ""
@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"north."
msgstr ""
"Mais Rualsha surestima la détermination de ses troupes. Leur chef mort, ils "
"s'éparpillèrent et fuirent les elfes pour rejoindre leurs places-fortes dans "
"s'éparpillèrent et fuirent les elfes pour rejoindre leurs places fortes dans "
"le nord lointain."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:235