swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-08-30 13:10:09 +00:00
parent b30c40ea7e
commit 40e68fa9b2
4 changed files with 107 additions and 41 deletions

View file

@ -1,10 +1,11 @@
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# translation of sv.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2615,7 +2616,6 @@ msgid "Epilog"
msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "

View file

@ -1,10 +1,11 @@
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# translation of sv.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 11:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -4945,18 +4946,24 @@ msgid ""
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"GRROAR! Kan ni självtillräckliga varelser ta och visa lite hyfs och ta lite "
"hänsyn till mig?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387
msgid ""
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Åh... Självklart, herr drakfolk. Tillåt mig att presentera mig - jag är "
"prins Konrad, ledare för gruppen och Wesnoths tronarvinge."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391
msgid ""
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Och jag är prinsessan Li'sar, enda dotter till den framlidne kung Garard II "
"och drottning Asheviere. Också jag är Wesnoths tronarvinge!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:396
msgid ""
@ -4964,12 +4971,17 @@ msgid ""
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
"(En storm av eld strömmar mot Konrad och Li'sar)\n"
"Sååå... Det är nu som skickat era underordnade att anfalla oss. Nu när vi "
"har dräpt dem, så kommer ni för att göra jobbet själva."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:400
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
msgstr ""
"Nej... Det pågår ett inbördeskrig mellan oss människor. Skeppen kom på våra "
"fienders order, inte på våra, även om det var wesnothiska skepp."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:404
msgid "The Prince speaks the truth."
@ -4982,36 +4994,46 @@ msgid ""
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
msgstr ""
"Jag vet inte det. Kanske talar ni sanning, kanske inte. Vi, drakfolket, "
"litar inte på er. Många av våra krigare dog i striden och många fler läker "
"fortfarande sina sår, men vi har fortfarande klor. Vänd tillbaka nu och "
"lämna oss i fred. Om ni fortsätter blir vi tvungna att visa dem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr ""
msgstr "Men vi kan inte vända tillbaka. Vi är på ett viktigt uppdrag."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
msgstr ""
msgstr "Om ni trotsar min varning - bered er på strid."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:420
msgid ""
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
"through if necessary."
msgstr ""
"Då blir det så. Vi måste följa floden, vi har inget val. Vi tar till vapen "
"om vi måste."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:424
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
msgstr ""
msgstr "Ni kommer att ångra att ni utmanade oss. Drakfolk, till vapen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:525
msgid ""
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
"around us!"
msgstr ""
"Jag dräpte det vandöda monstret, men på något vis har det kommit tillbaka! "
"Mörk magi rör sig bland oss!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:529
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructable. We must find another way to go."
msgstr ""
"Det är några av de monster jag varnade om. Sådana vandöda väktare är "
"oförstörbara. Vi måste finna en annan väg."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:555
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:584
@ -5026,21 +5048,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:845
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:874
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
msgstr ""
msgstr "Vi hittade $random guldstycken i drakfolkets läger."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892
msgid "GRRROOOOAAAAR"
msgstr ""
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:896
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
msgstr ""
msgstr "Hurra! Vi har dödat deras ledare!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
msgstr ""
"Vår ledare är död, men det spelar ingen roll! Det finns tid att utse en ny "
"när striden är vunnen! Strid till sista man, kamrater!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:906
msgid ""
@ -5048,56 +5072,69 @@ msgid ""
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Fortsätt längs floden. Medan vi ändå håller på, låter vi så många som "
"möjligt av drakfolket betala med sina liv. De har trotsat oss, och nu kommer "
"de gå samma öde till mötes som deras ledare!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:911
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr ""
msgstr "Vi hör och lyder, herre."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1104
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr ""
msgstr "Jag ser någon på toppen av klippan där borta!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1117
msgid ""
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
"Det är en ung människosergeant, knappt mer än en pojke. Han ser svårt skadad "
"ut, men han lever."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1121
msgid ""
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
"there are not any Drakes or Undead in that area."
msgstr ""
"Jag undrar varför drakfolket inte gjort slut på honom än? Märkligt att det "
"inte är några av drakfolket eller vandöda där."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1155
msgid "Grrroar"
msgstr ""
msgstr "Grrroar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1162
msgid "Well... that answers the question."
msgstr ""
msgstr "Tja... Det besvarar frågan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr ""
msgstr "Vi måste hjälpa den skadade soldaten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1170
msgid ""
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
"us!?"
msgstr ""
"Måste jag påminna dig om att han, precis som alla de andra som dog, "
"skickades för att döda oss?!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1174
msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Kanske skickades han efter er, men inte efter mig. Jag är säker på att han "
"fortfarande är lojal mot sin prinsessa - Wesnoths tronarvinge!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1178
msgid ""
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
"who is the rightful heir?"
msgstr ""
"Prinsessa, måste jag påminna dig igen om att det är Konrad och inte du som "
"är den rättmätige tronarvingen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1182
msgid ""
@ -5105,6 +5142,9 @@ msgid ""
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"Det spelar ingen roll... Jag tycker att vi skall försöka rädda honom från "
"hans olyckliga situation. Om ni hjälper honom skall jag göra mitt bästa för "
"att övertyga honom om att ni inte är hans fiender, utan hans vänner."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1186
msgid ""
@ -5112,22 +5152,24 @@ msgid ""
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
"Vårt främsta mål är att överleva själva, men om vi kan avvara trupper för "
"det, så kan vi försöka rädda den strandade sergeanten. Men, jag lovar inget."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1190
msgid "Fair enough!"
msgstr ""
msgstr "Gott nog!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1194
msgid "Fair enough."
msgstr ""
msgstr "Gott nog."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1198
msgid "Fair enough..."
msgstr ""
msgstr "Gott nog..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1207
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr ""
msgstr "<0,0,255>Rädda sergeanten (Valfritt scenariomål)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1248
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
@ -5138,22 +5180,28 @@ msgid ""
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"Vi är vänner. Oroa dig inte över det och försök inte kämpa emot - du är inte "
"i skick att strida."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1256
msgid ""
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
"Jag är prinsessan Li'sar, och vi är vänner. Förena dig med oss och låt "
"helarna hjälpa dig, unge sergeant."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1260
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr ""
msgstr "Prinsessan Li'sar - här? Ers höghet, jag står till ert förfogande!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1264
msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr ""
"Följ efter när du tror att du mäktar med det och ta dig i akt för monster. "
"Vi har redan kämpat mot flera, och det kommer garanterat fler."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1279
msgid ""
@ -5162,12 +5210,18 @@ msgid ""
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
"Highness, that we are stuck."
msgstr ""
"Det är ett vattenfall framför oss. Det är så högt att jag knappt kan se "
"toppen på det! Sjöfolket kan inte simma uppför det, och än mindre "
"landvarelser. Till och med gripar kan ha svårt att flyga så högt upp! Jag är "
"rädd, ers höghet, att vi inte kommer längre."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1288
msgid ""
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"Men, den där bifloden som kommer inifrån berget, då? Det ser ut som en "
"grotta..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1292
msgid ""
@ -5182,10 +5236,20 @@ msgid ""
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
"if we have any other options."
msgstr ""
"Legenden säger att den lilla floden kommer från nordalvernas land. Det sägs "
"att det är ett utflöde från Everlore, som flyter i mitt hemland och att det "
"är ett grottsystem i området, med flera mynningar och källor som rinner ner "
"i marken. Jag kan inte säga mer om det, förutom att det svämmar över av "
"vandöda och andra varelser som finner kraft i grottornas mörker. Vi alver "
"föredrar att inte träda in i grottorna; istället har vi vakter vid "
"ingångarna för att döda alla vidriga varelser som är dåraktiga nog att ta "
"sig ut. Inga alver har varit där inne på flera århundraden, och området är "
"okänt för oss. Jag rekommenderar verkligen inte att gå in i grottan om vi "
"har andra möjligheter."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1296
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
msgstr ""
msgstr "Tyvärr har vi inga andra alternativ. Framåt, in i grottan!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1315
msgid ""
@ -5193,31 +5257,33 @@ msgid ""
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
"to get out alive."
msgstr ""
"Här är grottmynningen. Det verkar vara ett system av kanaler som leder genom "
"bergen. Följ mig, och låt oss hoppas att vi kommer ut levande."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1319
msgid "That is so very encouraging...."
msgstr ""
msgstr "Det lät verkligen uppmuntrande..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1323
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
msgstr ""
msgstr "Jag undrar vilka monster som väntar på oss därinne."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1327
msgid "We are soon going to find out."
msgstr ""
msgstr "Det kommer vi snart få reda på."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1331
msgid ""
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
msgstr ""
msgstr "Nå, det är ingen mening med att dröja längre. Låt oss ta reda på det."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1336
msgid "Yes, my lady!"
msgstr ""
msgstr "Ja, ers nåd!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1340
msgid "Everybody inside..."
msgstr ""
msgstr "In med er allihop..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -5547,7 +5613,6 @@ msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr "Hitta utgången från underjorden och för Konrad dit"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
"<0,0,255>( Optional objective )"

View file

@ -1,9 +1,10 @@
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1593,13 +1594,12 @@ msgstr ""
"hägring. Jag har nog varit ute i öknen alltför länge."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1462
#, fuzzy
msgid ""
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It's a good location, "
"but we will drive them from it all the same."
msgstr ""
"Så, de fredlösa har slagit läger runt Högklippan? Ja, det är ett bra ställe, "
"men likväl så kommer vi att köra bort dem."
"Så, de fredlösa har slagit läger runt Högklippan? Det är ett bra ställe, men "
"likväl så kommer vi att köra bort dem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1484
msgid "Pure Water"

View file

@ -1,10 +1,11 @@
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# translation of sv.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2643,7 +2644,6 @@ msgid "slows"
msgstr "sakta ner"
#: data/core/macros/abilities.cfg:491
#, fuzzy
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
@ -2654,7 +2654,8 @@ msgstr ""
"Sakta ner:\n"
"Denna attack saktar ner motståndartruppen tills den avslutar sitt drag. En "
"nersaktad trupp vållar hälften av den nominella skadan och har en hälften så "
"god förflyttning (avrundat uppåt)."
"god förflyttning. När en nersaktad trupp valts har den en snigelikon i "
"sidopanelen."
#: data/core/macros/abilities.cfg:500
msgid "stones"
@ -6633,12 +6634,12 @@ msgstr "Bibehållet guld: "
msgid ""
" or the defined minimum starting gold of the following scenario, whichever "
"is higher."
msgstr ""
msgstr " eller nästa scenarios minimala mängd startguld, om denna är högre."
#: src/playsingle_controller.cpp:364
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "You will start the next scenario with "
msgstr "80% av guldet bibehålls till nästa scenario"
msgstr "Du startar nästa scenario med "
#: src/playsingle_controller.cpp:386
msgid ""