updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-12-08 21:23:25 +00:00
parent 351be33f49
commit 40a08e2e7b
3 changed files with 113 additions and 107 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -573,7 +573,7 @@ msgid ""
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Distruggi il ribelle in fretta e andrà tutto bene. Se aspetti, istigherà "
"allaribellione anche il resto dell'esercito."
"alla ribellione anche il resto dell'esercito."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316
msgid ""
@ -898,8 +898,8 @@ msgstr ""
"stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto da ... "
"da quell'infausto giorno nel quale quel laido rospo di Zephrin mi ha "
"scherito per il mio accento snob e io ho perso le staffe e gli ho scagliato "
"una maledizione che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione eterna non é "
"uno scherzo,» hanno detto. «Scarso giudizio,» hanno detto, e mi hanno espulso "
"una maledizione che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione eterna non è "
"uno scherzo», hanno detto. «Scarso giudizio», hanno detto, e mi hanno espulso "
"dall'Accademia."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:514
@ -991,15 +991,15 @@ msgstr "Alle armi, uomini!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:562
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Ecco l'entrata! Sbrighiamoci!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:569
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr ""
msgstr "Ooouuuh! Brucia... brrrruciaaaaaaa..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr ""
msgstr "Per tutti i demoni dell'inferno, cos'era questa cosa?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:577
msgid ""
@ -1008,13 +1008,17 @@ msgid ""
"priests and often used to fight resurrected creates because of the great "
"witcheries attached to it."
msgstr ""
"Questo era l'impatto della cosa conosciuta col nome di acqua santa. E' "
"generata con una segreta e complicata formula, nota soltanto a pochi preti e "
"spesso usata per combattere contro le creature risuscitate; questo a causa "
"dell'enorme potere magico ad essa collegato."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:587
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin e Darken Volk entrarono il maniero del signore e chiusero in fretta i "
"Malin e Darken Volk entrarono nel maniero del signore e chiusero in fretta i "
"pesanti cancelli alle loro spalle."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:592
@ -1116,12 +1120,12 @@ msgstr "Ora dammi il libro."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:697
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away."
msgstr "Darken Volk afferra il misterioso libro dalle mani di Malin e fugge."
msgstr "Darken Volk strappa il misterioso libro dalle mani di Malin e fugge."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:702
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:714
msgid "You can't just leave me here!"
msgstr "Non puoi lasciarmi qua!"
msgstr "Non puoi abbandonarmi qua!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:710
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
@ -1192,7 +1196,7 @@ msgstr "Improbabile. Ti schiaccerò facilmente."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:764
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr "Forse, ma non ho nulla da perdere."
msgstr "Forse, ma io non ho nulla da perdere."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:771
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
@ -1517,8 +1521,8 @@ msgid ""
"Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr ""
"Sentite, ragazzi, ci sta minacciando! È ora che impari di cosa sono fatti i "
"veri nani."
"Avete sentito, ragazzi, ci sta minacciando! È ora che impari di cosa sono "
"fatti i veri nani."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1034
msgid ""
@ -1537,7 +1541,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Orchi? Sei tu che mi hai trascinato verso il lato oscuro, e sei sempre stato "
"tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di "
"trasformarmi in un Lich. Te ne sono grate "
"trasformarmi in un Lich. Ti ringrazio per il solo fato di essere qui, "
"sciocco eroe. Il mio odio nei confronti della tu razza mi rende più forte e "
"mi da una nuova opportunità di uccidere altri orchi! "
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1042
msgid ""
@ -1604,7 +1610,7 @@ msgstr "Ci sono zombi qua fuori?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1100
msgid "Don't say that!"
msgstr "Non dirlo?"
msgstr "Non dirlo!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1101
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1103
@ -1645,7 +1651,7 @@ msgstr "Discesa nell'oscurità"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
msgid "DID"
msgstr ""
msgstr "DID"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15
msgid "Neophyte"
@ -1750,17 +1756,16 @@ msgid "Aethun"
msgstr "Aethun"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Yran"
msgstr "Drogan"
msgstr "Yran"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123
msgid "Luddy"
msgstr ""
msgstr "Luddy"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:124
msgid "Gwilam"
msgstr ""
msgstr "Gwilam"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:153
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:150
@ -1769,7 +1774,7 @@ msgstr "Benvenuti a Parthyn"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:172
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr "Gli orchi hanno infiltrato le nostre linee. Parthyn è indifesa!"
msgstr "Gli orchi sciamano attraverso le nostre linee. Parthyn è indifesa!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:188
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,6 +38,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I pipistrelli sanguinari sono così chiamati a causa del loro colore "
"rubicondo, che alcuni ascrivono a simbolo della loro dieta preferita. Sono "
"veloci e possono succhiare il sangue delle loro vittime, assorbendo con esso "
"la salute dell'attaccato.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:55
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:66
@ -55,7 +61,6 @@ msgid "Vampire Bat"
msgstr "Pipistrello vampiro"
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
@ -63,10 +68,9 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I pipistrelli vampiri sono delle bestie non-morte volanti, attacca i suoi "
"avversari mordendoli. Anche se le zanne del pipistrello vampiro non sono "
"molto potenti, succhiano il sangue delle loro vittime recuperando la "
"vitalità asportata da costoro.\n"
"I pipistrelli vampiri sono delle bestie volanti che si nutrono del sangue di "
"altre creature. Anche se le loro zanne non sono molto potenti, assieme al "
"sangue delle vittime succhiano la loro forza vitale e la assorbono.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -89,7 +93,7 @@ msgstr "Galeone"
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr ""
"I galeoni sono navi d'alto mare costruiti per il commercio e il trasporto."
"I galeoni sono navi d'alto mare costruite per il commercio e il trasporto."
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
@ -326,7 +330,6 @@ msgid "Drake Fighter"
msgstr "Drago combattente"
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
@ -334,8 +337,9 @@ msgid ""
"to swordsman of any other race."
msgstr ""
"I draghi combattenti maneggiano con grande capacità delle scimitarre curve e "
"hanno l'alito di fuoco dei loro antenati. I draghi combattenti più capaci "
"riescono a raggiungere il massimo grado di drago guerriero."
"hanno l'alito di fuoco dei loro antenati. Sanno anchevolare, capacità che "
"mette in difficoltà i loro nemici.La loro grande forza, accoppiata con le "
"dure scaglie, è il terrore degli spadaccini di tutte le altre razze."
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
msgid "scimitar"
@ -585,6 +589,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I berserker sono una rara casta di nani, che inducono sé stessi in uno stato "
"di rabbia prima dei combattimenti. Questi guerrieri dimenticano ogni tipo di "
"difesa e pensano solo agli assalti senza sosta che conducono con abilità "
"leggendaria.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:33
@ -936,7 +946,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:178
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Vendicatrice elfica"
msgstr "Elfa vendicatrice"
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
@ -964,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Campione elfico"
msgstr "Campione degli elfi"
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
#, fuzzy
@ -1087,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr "Eroe elfico"
msgstr "Eroe degli elfi"
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
msgid ""
@ -1112,6 +1122,10 @@ msgid ""
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
"I capi degli elfi non si indeboliscono con l'età. Anzi, è proprio allora che "
"acquisiscono il loro vero potenziale. Silenzioso e contemplativo in tempi di "
"pace, un gran signore degli elfi nel pieno della sua collera è uno "
"spettacolo impressionante."
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
@ -1135,6 +1149,9 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"La nobiltà degli elfi è una caratteristica di merito che contraddistingue la "
"loro posizione nella società. I signori degli elfi sono i più forti e saggi "
"tra la loro gente e sono terrificanti nel loro potere magico."
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
@ -1200,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Avanguardia elfica"
msgstr "Avanguardia degli elfi"
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:22
#, fuzzy
@ -1477,7 +1494,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Cavaliere Goblin"
msgstr "Cavaliere goblin"
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
#, fuzzy
@ -1634,7 +1651,7 @@ msgid ""
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty flyers may strike from anywhere."
msgstr ""
"I Signori dei grifoni hanno una lunga esperienza nel volare con i grifoni "
"I signori dei grifoni hanno una lunga esperienza nel volare con i grifoni "
"che sono oramai diventati delle estensioni di loro stessi. Questo speciale "
"legame fa tremare il cuore di coloro che sono legati alla terra, poiché "
"questi possenti volatori possono colpirli in ogni luogo."
@ -1655,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
msgid "Grand Knight"
msgstr "Gran Cavaliere"
msgstr "Gran cavaliere"
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
msgid ""
@ -2339,7 +2356,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr "Spadaccino"
msgstr "Armigero"
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
#, fuzzy
@ -2785,7 +2802,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Grassatore"
msgstr "Galoppino"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
#, fuzzy
@ -2797,13 +2814,12 @@ msgid ""
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Questi insignificanti criminali sono spesso chiamati ironicamente "
"\"grassatori\" dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico "
"che richieda di girare molto, vengono impiegati come corrieri, o per "
"ricognizioni. La resistenza e l'abilità sui loro piedi che ne deriva li "
"aiuta molto in battaglia, e nonostante il loro pietoso armamento, sono "
"abbastanza esperti nell'attaccare ripetutamente i loro nemici, specialmente "
"con il favore delle tenebre."
"Questi insignificanti criminali sono spesso chiamati ironicamente \"galoppini"
"\" dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico che richieda "
"di girare molto, vengono impiegati come corrieri, o per ricognizioni. La "
"resistenza e l'agilità che ne deriva li aiuta molto in battaglia, e "
"nonostante il loro pietoso armamento, sono abbastanza esperti nell'attaccare "
"ripetutamente i loro nemici, specialmente con il favore delle tenebre."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:23
@ -2814,7 +2830,7 @@ msgstr "mazza"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:165
msgid "female^Footpad"
msgstr "Fuorilegge"
msgstr "Galoppina"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
#, fuzzy
@ -2826,17 +2842,16 @@ msgid ""
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Questi insignificanti criminali sono spesso chiamati ironicamente "
"\"grassatori\" dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico "
"che richieda di girare molto, vengono impiegati come corrieri, o per "
"ricognizioni. La resistenza e l'abilità sui loro piedi che ne deriva li "
"aiuta molto in battaglia, e nonostante il loro pietoso armamento, sono "
"abbastanza esperti nell'attaccare ripetutamente i loro nemici, specialmente "
"con il favore delle tenebre."
"Questi insignificanti criminali sono spesso chiamate ironicamente \"galoppine"
"\" dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico che richieda "
"di girare molto, vengono impiegate come corriere, o per ricognizioni. La "
"resistenza e l'agilità che ne deriva li aiuta molto in battaglia, e "
"nonostante il loro pietoso armamento, sono abbastanza esperti nell'attaccare "
"ripetutamente i loro nemici, specialmente con il favore delle tenebre."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr "fuggitivo"
msgstr "Fuggiasco"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
msgid ""
@ -2848,7 +2863,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:112
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Fuggitiva"
msgstr "Fuggiasca"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:115
msgid ""
@ -2860,14 +2875,14 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr "Brigante"
msgstr "Grassatore"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
msgid ""
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
"deserted road late at night."
msgstr ""
"Armati di pesanti randelli, i briganti sono le ultime persone che vorresti "
"Armati di pesanti randelli, i grassatori sono le ultime persone che vorresti "
"incontrare in una strada deserta a notte fonda."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
@ -3616,7 +3631,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Naga guerriera"
msgstr "Naga combattente"
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:20
msgid ""
@ -3635,7 +3650,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:63
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Combattente naga"
msgstr "Naga combattente"
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
@ -3676,7 +3691,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Guerriero naga"
msgstr "Naga guerriero"
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
#, fuzzy
@ -3697,7 +3712,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:66
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Guerriera naga"
msgstr "Naga guerriera"
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
#, fuzzy
@ -3735,7 +3750,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:25
msgid "cleaver"
msgstr "Mannaia"
msgstr "mannaia"
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
msgid "Young Ogre"
@ -4545,7 +4560,6 @@ msgid "plague staff"
msgstr "bastone del contagio"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:183
#, fuzzy
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Negromante"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 00:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: data/_main.cfg:36
msgid "Compressed Saves"
msgstr ""
msgstr "Salvataggi compressi"
#: data/_main.cfg:43
msgid "Show Combat"
@ -4314,43 +4314,38 @@ msgid "Teal"
msgstr "Verde-azzurro"
#: data/core/units.cfg:43
#, fuzzy
msgid "race^Bat"
msgstr "Pipistrelli"
msgstr "Pipistrello"
#: data/core/units.cfg:44
msgid "race^Bats"
msgstr "Pipistrelli"
#: data/core/units.cfg:51
#, fuzzy
msgid "race^Drake"
msgstr "Draghi"
msgstr "Drago"
#: data/core/units.cfg:52
msgid "race^Drakes"
msgstr "Draghi"
#: data/core/units.cfg:60
#, fuzzy
msgid "race^Dwarf"
msgstr "Nani"
msgstr "Nano"
#: data/core/units.cfg:61
msgid "race^Dwarves"
msgstr "Nani"
#: data/core/units.cfg:70
#, fuzzy
msgid "race^Elf"
msgstr "Elfi"
msgstr "Elfo"
#: data/core/units.cfg:71
msgid "race^Elves"
msgstr "Elfi"
#: data/core/units.cfg:81
#, fuzzy
msgid "race^Goblin"
msgstr "Goblin"
@ -4359,9 +4354,8 @@ msgid "race^Goblins"
msgstr "Goblin"
#: data/core/units.cfg:90
#, fuzzy
msgid "race^Gryphon"
msgstr "Grifoni"
msgstr "Grifone"
#: data/core/units.cfg:91
msgid "race^Gryphons"
@ -4373,20 +4367,21 @@ msgid ""
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Queste maesose e potenti creature sono i padroni del cielo. I grifono sono "
"sia pericolosi che diffidenti delle altre creature intelligenti, quindi non "
"devono essere disturbati senza una buona ragione."
#: data/core/units.cfg:99
#, fuzzy
msgid "race^Human"
msgstr "Uomini"
msgstr "Uomo"
#: data/core/units.cfg:100
msgid "race^Humans"
msgstr "Uomini"
#: data/core/units.cfg:108
#, fuzzy
msgid "race^Saurian"
msgstr "Sauri"
msgstr "Sauro"
#: data/core/units.cfg:109
msgid "race^Saurians"
@ -4394,33 +4389,29 @@ msgstr "Sauri"
#: data/core/units.cfg:118
msgid "race^Mechanical"
msgstr "Meccanici"
msgstr "Meccanico"
#: data/core/units.cfg:119
#, fuzzy
msgid "race+plural^Mechanical"
msgstr "Meccanici"
#: data/core/units.cfg:129
#, fuzzy
msgid "race^Merman"
msgstr "Nereidi"
msgstr "Nereide"
#: data/core/units.cfg:130
msgid "race^Mermen"
msgstr "Nereidi"
#: data/core/units.cfg:138
#, fuzzy
msgid "race^Monster"
msgstr "Mostri"
msgstr "Mostro"
#: data/core/units.cfg:139
msgid "race^Monsters"
msgstr "Mostri"
#: data/core/units.cfg:146
#, fuzzy
msgid "race^Naga"
msgstr "Naga"
@ -4429,9 +4420,8 @@ msgid "race^Nagas"
msgstr "Naga"
#: data/core/units.cfg:155
#, fuzzy
msgid "race^Ogre"
msgstr "Ogri"
msgstr "Ogre"
#: data/core/units.cfg:156
msgid "race^Ogres"
@ -4444,18 +4434,20 @@ msgid ""
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Gli ogri sono creature gigantesche che di solito vivono nelle terre "
"selvagge, molto simili ad esseri umani nella forma, ma grandi e sfatti. "
"Sebbene sia facile superarli in velocità e intelligenza, la loro forza non "
"deve essere sottostimata."
#: data/core/units.cfg:164
#, fuzzy
msgid "race^Orc"
msgstr "Orchi"
msgstr "Orco"
#: data/core/units.cfg:165
msgid "race^Orcs"
msgstr "Orchi"
#: data/core/units.cfg:173
#, fuzzy
msgid "race^Troll"
msgstr "Troll"
@ -4465,19 +4457,18 @@ msgstr "Troll"
#: data/core/units.cfg:187
msgid "race^Undead"
msgstr "Non-morti"
msgstr "Non-morto"
#: data/core/units.cfg:188
#, fuzzy
msgid "race+plural^Undead"
msgstr "Non-morti"
#: data/core/units.cfg:189
msgid "Undead units are the bodies of the dead, risen to fight again."
msgstr ""
"Le unità non morte sono i corpi dei morti, resuscitati per combattere ancora."
#: data/core/units.cfg:197
#, fuzzy
msgid "race^Wose"
msgstr "Wose"
@ -5261,9 +5252,8 @@ msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(premi $hotkey per continuare la mossa)"
#: src/ai.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Unknown unit type : "
msgstr "Tipo di unità «$type|» sconosciuto"
msgstr "Tipo di unità sconosciuto: "
#: src/dialogs.cpp:108
msgid "Advance Unit"
@ -6048,7 +6038,7 @@ msgstr "Lettura dei file e creazione della cache."
#: src/mapgen.cpp:701
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr ""
msgstr "Le mappe casuali con un'ampiezza dispari non sono supportate."
#: src/menu_events.cpp:125 src/menu_events.cpp:174
msgid "Recruits"
@ -6241,11 +6231,10 @@ msgstr ""
"inverse. Per favore, scegli un nome differente."
#: src/menu_events.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgstr ""
"I nomi dei salvataggi non possono contenere due punti, barre o barre "
"inverse. Per favore, scegli un nome differente."
"I nomi dei salvataggi non devono terminare per «.gz». Per favore, scegli un "
"nome differente."
#: src/menu_events.cpp:726
msgid "Saved"
@ -6381,9 +6370,8 @@ msgid "Place Label"
msgstr "Imposta etichetta"
#: src/menu_events.cpp:1666 src/menu_events.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta:"
msgstr "Etichetta: "
#: src/menu_events.cpp:1671
msgid "Team only"
@ -7025,9 +7013,8 @@ msgid "Client disconnected"
msgstr "Client disconnesso"
#: src/network.cpp:160
#, fuzzy
msgid "No server ping since at least 60 seconds. Connection timed out."
msgstr "Nessun ping del server negli ultimi 30 secondi. Connessione scaduta."
msgstr "Nessun ping del server negli ultimi 60 secondi. Connessione scaduta."
#: src/network.cpp:508
msgid "Could not add socket to socket set"