updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-12-08 21:22:29 +00:00
parent 5563b7fa45
commit 351be33f49
7 changed files with 159 additions and 96 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.3.12+svn:
* now the player has to kill the fake M'Brin in 'Choice in the Fog' instead
of just attacking once
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Danish, French, Italian
* updated translations: Chinese, Danish, Finnish, French, Italian
* WML engine:
* new event trigger: pre_die, will be triggered when a unit dies, but
before the animation is played

View file

@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.3.12+svn:
instead of just attacking once.
* Language and translations
* Updated translations: Chinese, Danish, French, Italian.
* Updated translations: Chinese, Danish, Finnish, French, Italian.
* Unit changes and balancing
* All max-level units now have two AMLA options: +3 max HP (+25% max xp) and

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Veikko Pukkila <veikkopukkila@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -13,30 +13,32 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
msgid "I'm not ready to die..."
msgstr ""
msgstr "En ole valmis kuolemaan..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr ""
"Typerä poika! Annoit minun kuolla ja nyt kukaan tässä maailmassa ei auta sinua."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr ""
msgstr "Ei! En suostu kaatumaan näin lähellä vuosia tavoittelemaani päämäärää!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr ""
msgstr "Taitamattomuutesi tässä yksinkertaisessa tehtävässä on tyrmistyttävää."
"Et koskaan kasva tarpeeksi vahvaksi ollaksesi minulle hyödyksi."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr ""
msgstr "Silloin taisteluni örkkejä vastaan on menetetty!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:173
msgid "Door"
msgstr ""
msgstr "Ovi"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9
msgid ""
@ -48,6 +50,13 @@ msgid ""
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the North."
msgstr ""
"Malin Keshar syntyi 10 vuotta Haldric IV:n kuoleman jälkeen. Hän varttui "
"pohjoisessa Parthynin rajakaupungissa kaupungin paronin toisena lapsena ja "
"vanhimpana poikana. Joka kesä, kun vuoriston solat sulivat, örkit tulivat "
"pohjoisesta koettelemaan taitojaan taistelussa. Joka vuosi Parthynin vartijat "
"torjuivat hyökkäykset, tosin joka kerta osa kaupungin väestöstä menetettiin."
"Malinin isä johti hyökkäyksiä häiritsemään örkkileirejä ja passitti örkit "
"takaisin Pohjolaan."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12
msgid ""
@ -58,6 +67,12 @@ msgid ""
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
msgstr ""
"Kun Malin oli 10-vuotias, kaupungin läpikulkumatkalla oleva maagi aisti "
"hänen vahvat maagiset kykynsä. Hänen vanhempansa huomasivat mahdollisuuden, "
"että poika voisi elää kaukana jatkuvista taisteluista örkkejä vastaan. Niinpä he "
"lähettivät hänet Alduinin saaren Maagi-yhteisöön. Siellä hän opiskeli kahdeksan "
"vuotta ja samalla kotiseudulla örkkihyökkäykset kasvoivat määrissä ja julmuudessa."
"Kuitenkin ennen kuin Malin valmistui koulutuksestaan, hänet karkoitettiin."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,9 +69,8 @@ msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: data/themes/editor.cfg:690
#, fuzzy
msgid "villages"
msgstr "kylä"
msgstr "kylää"
#: src/editor/editor.cpp:235
msgid "Draw tiles"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -78,7 +78,6 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - Basiliskiluolat"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
@ -308,6 +307,15 @@ msgid ""
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, Palavien kukkuloiden mestari, selvisi Raskkolinin järviseudulle "
"jahdatessaan haltiasankari Terowydlithrolia, tunnettu haltioiden keskuudessa "
"“Lohikäärmekirouksena“. On sanottu, että Terowydlithrol oli tappanut Tulen "
"lohikäärmeen, joka uhkasi haltiakylää, ja aloitti “vastahyökkäyksen“, jossa "
"37 draakkia, jotka olivat leiriytyneet läheiseen kuiluun ja uskottiin olevan "
"yhteistyössä lohikäärmeen kanssa, teurastettiin. Tietäen, että nämä draakit "
"olivat syyttömiä, Rah Ihn Mar tuli Ruaskkolinin järvelle saalistaakseen ja "
"surmatakseen Terowydlithrolin, joka oli nähty saapuvan alueelle vain päivä "
"sitten. Palaen kostosta, Rah Ihn Mar aloitti saalistuksen..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
msgid ""
@ -399,7 +407,6 @@ msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aethec Corryn"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
@ -407,7 +414,14 @@ msgid ""
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr "Suurmarsalkka Aethec Corrynin viimiset sanat: “Talael Ryndoc! Olen "
msgstr ""
"Suurmarsalkka Aethec Corrynin viimiset sanat: “Talael Ryndoc! Olen tullut "
"etsimään sinua! Tulen pääsemään takaisin Haldricin saliin, ja ilmoittamaan "
"oikeudelle, että olit liian pelkuri osallistuaksemme kaksintaisteluumme! "
"Häpeäsi tulee olemaan tuskallisempi kuin kuolema, jonka olisin antanut "
"sinulle!“\n"
"\n"
"Ehkäpä hänen ei olisi pitänyt huutaa niin kovaa...."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
msgid "Rilhon"
@ -439,7 +453,6 @@ msgstr ""
"(kaivertanut Paterson)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
@ -478,9 +491,8 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Cynsaun taistelukenttä"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
#, fuzzy
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
msgstr "Suositellut asetukset 150 kultapalaa ja 1 kultapala / kylä."
msgstr "Suositellut asetukset 150 kultapalaa ja 2 kultapala / kylä."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid ""
@ -491,9 +503,8 @@ msgstr ""
"joita kiinnostaa eeppiset, laaja-mittaiset kaksintaistelut."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "6p - Joukkueselviytyminen"
msgstr "2p - Pimeä Ennustus (Selviytyminen)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
@ -562,9 +573,8 @@ msgid "Defeat all waves"
msgstr "Kukista kaikki aallot"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
#, fuzzy
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr "Päällikkösi kuolema."
msgstr "Menetät kaikki joukkueesi johtajat"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1469
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
@ -596,10 +606,33 @@ msgid ""
"@Rhuvaen\n"
"- WML implementation"
msgstr ""
"Tehtäväsi on selviytyä syntyvistä aalloista ja voittaa viimeiset "
"arkkiviholliset.\n"
"\n"
"Ilmestyvät aallot ovat generoitu satunnaisesti, ja ovat erilaisia joka "
"Pimeän Ennustuksen pelikerralla.\n"
"\n"
"\n"
"Ne ilmestyvät pohjoisen, etelän ja lännen rajoilla - Vaikka he tuppaavat "
"useimmiten ilmestymään läntiselle rajalle. Aallot tulevat kutakuinkin "
"säännöllisin väliajoin.\n"
"\n"
"\n"
"Sää vaihtelee myös satunnaisesti, vaikuttaen kartan muotoon.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"#Pimeän Ennustuksen on tehnyt:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- kartan ulkoasu, olentoryhmät ja skenaarion konsepti\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- WML-toteutus"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1494
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr ""
msgstr "Siis tämä on kirottu laakso - laakso kypsänä poimittavaksi."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1498
msgid ""
@ -607,24 +640,33 @@ msgid ""
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Väen huhutaan olevan omituinen liitto miehen ja pedon välillä, ja meidän "
"vaateemme ei tule olemaan ilman vastustusta. Meidän täytyy valmistautua "
"yllätyksiin tässä maassa."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1502
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Siinä tapauksessa, päästä meidät tutkimaan, mitä odottaminen tarkoittaa ja "
"opeta heille olemaan vastustamatta meidän vaadetta."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1540
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Ugh! Voiko tämä olla? Häviö pelkille barbaareille! Jumalani ovat unohtaneet "
"minut..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1554
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Vihollisesi kiitokset ovat viimeinen asia lipuessasi kuolemaan...heidän ilo "
"täyttää sinun viimeiset hetkesi puhtaalla vihalla."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1576
msgid ""
@ -632,19 +674,21 @@ msgid ""
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"Vihollinen juhlii samalla kun tumma sumu nousee maasta, niellen sinut. "
"Samalla kun aavemaiset suortuvat imevät tahtosi pois, tajuat, että sinun "
"aikasi tässä maassa on ohitse."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2p - Pirujen pesä"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge."
msgstr ""
"Vaara piilee joka kulman takana tässä maanalaisessa kaksintaistelukentässä, "
"jossa voima ja varovaisuus kohtaavaat."
"jossa pelaajien täytyy löytää tasapaino voiman ja verukkeiden väliltä."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
@ -671,18 +715,16 @@ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr "Suositeltu asetus 2 kultapalaa / kylä."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2p - Meteorijärvi"
msgstr "2p - Pudonneen tähden järvi"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr ""
"Kauan sitten suuri meteori putosi taivaista jättäen jälkensä tälle muuten "
"havupuita täynnä olevalle seudulle."
"Kauan sitten suuri tähti putosi taivaista jättäen jälkensä tälle muutoin "
"havupuiselle olevalle seudulle."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
@ -795,17 +837,15 @@ msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Sullan patsas."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Sulla Suuren kivinen näköispatsas. Sulla on tunnettu myös Sulla "
"Oikeudenmukaisena, Sulla Tyrannina, Uppoavan tornin keisarinnana, "
"Murskaavien myrskyjen perillisenä, Lady 'kävelevä jäätikkö'nä, Polttavan "
"aallon ylläpitäjänä, Kaikentasoittavan tulen kuningattarena, Sulla "
"Jätteenpolttajana, Sulla Ylpeänä ja Sulla Vanhurskaana."
"Oikeudenmukaisena, Sulla Tyrannina, Uppoavan tornin keisarinnana, Lady "
"Kävelevänä jäätikkönä, Sulla Jätteenpolttajana, Sulla Ylpeänä ja Sulla "
"Vanhurskaana."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
msgid "Statue of Lhun-dup"
@ -840,9 +880,8 @@ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Lo-bsangin kivinen näköispatsas, Sullan palvelija."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "4p - Villit maat"
msgstr "2p - Vapaat maat"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
@ -850,9 +889,8 @@ msgid "A duel map for super fast play."
msgstr "Kaksinpelikartta erittäin nopeaan pelaamiseen."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2p - Rynnäkkö"
msgstr "2p - Weldynin kanava"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
@ -927,7 +965,7 @@ msgstr "Tasapeli! Tilanne: $redscore-$bluescore"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p - Alirok Marsh"
msgstr ""
msgstr "3p - Alirokin suo"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
@ -963,17 +1001,16 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - Sinisen veden maa"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Kuulemma Sinisen veden maa on tuhottu ja rakennettu uudelleen "
"parisenkymmentä kertaa. Nyt, kun armeijat jälleen kohtaavat kivisillä "
"virroilla ja lumihuippuisten vuorten alla, kiviäkin kiinnostaa enemmän kuin "
"kyläläisiä."
"Historioitsijoiden mukaan Sinisen veden maa on tuhottu ja rakennettu "
"uudelleen parisenkymmentä kertaa. Nyt, kun armeijat jälleen kohtaavat "
"kivisillä virroilla ja lumihuippuisten vuorten alla, kiviäkin kiinnostaa "
"enemmän kuin kyläläisiä."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
@ -1200,7 +1237,6 @@ msgid "5p - Auction-X"
msgstr "5p - Huutokauppa-X"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
@ -1317,7 +1353,6 @@ msgstr ""
"mahdollista."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr "Selviydy 32 vuoroa."
@ -1337,7 +1372,7 @@ msgstr "Päällikkösi kuolema."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid "Faery"
msgstr ""
msgstr "Faery"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid ""
@ -1350,9 +1385,8 @@ msgstr ""
"minulle uusinta osoitteeseen roze@roze.mine.nu. Kiitoksia!"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
#, fuzzy
msgid "Death"
msgstr "Taistelu Wesnothista"
msgstr "Kuolema"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
msgid ""
@ -1410,31 +1444,31 @@ msgstr ""
"aloituskultapalalle. Kartassa on 44 kylää."
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
#, fuzzy
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "8p - Morituri"
msgstr "8p - Mokenan preeria"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Inspiroituna Moriturista, tämä kahdeksan pelaajan kartta luo eeppisen "
"taistelupaikan, joka vaatii kahden joukkueen hallitsevan sekä puolustuksen, "
"että hyökkäyksen."
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
#, fuzzy
msgid "teamname^east"
msgstr "Länsi"
msgstr "itä"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
#, fuzzy
msgid "teamname^west"
msgstr "Länsi"
msgstr "länsi"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p - Morituri"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,7 +23,6 @@ msgid "Blood Bat"
msgstr "Verilepakko"
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are so-named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
@ -34,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verilepakot ovat nimetty noin heidän punakan värinsä takia, joka on "
"jonkinlainen merkki heidän suosimastaan ruokavaliosta. Nämä oliot ovat "
"nopeita ja voivat imeä verta heiltä, joita vastaan hyökkäävät, ja näin saada "
"nopeita ja voivat imeä verta heiltä, joita vastaan hyökkäävät, ja saada "
"hieman elämää vastustajan menettämästä verestä. \n"
"\n"
"Erikoistiedot:"
@ -328,7 +327,6 @@ msgid "Drake Fighter"
msgstr "Draakkitaistelija"
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
@ -336,9 +334,9 @@ msgid ""
"to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Draakkitaistelijat käyttävät käyriä sapeleita ja pystyvät samaan tulen "
"puhallukseen kuin esi-isänsä. He voivat myös lentää, joka häiritsee kaikkia "
"vihollisia. Heidän suuri voimansa, yhdessä heidän kovien suomujensa kanssa, "
"ansaitsee kunnioitusta miekkamiehen roolissa toimivalle Draakkitaistelijalle."
"puhallukseen kuin esi-isänsä. He voivat myös lentää, joka häiritsee jokaista "
"vihollista. Heidän suuri voimansa, yhdistettynä heidän koviin suomuihinsa, "
"on oikein pelottava miekkamieheksi kaikille muille lajeille."
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
msgid "scimitar"
@ -1109,9 +1107,8 @@ msgstr ""
"puutteen takia."
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Haltiasoturi"
msgstr "Haltiasuurlordi"
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18
msgid ""
@ -1120,11 +1117,14 @@ msgid ""
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
"Haltioiden johtajat eivät harmaannu ja haurastu iän mukana. Enemmänkin, "
"silloin he ovat kasvaneet täyteen voimaansa. Rauhan aikana hiljaiset ja "
"mietiskelevät suurlordit ovat vihan täyttäminä kieltämättä hämmästyttävä "
"näky. "
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Haltiadruidi"
msgstr "Haltialeidi"
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
msgid ""
@ -1133,11 +1133,14 @@ msgid ""
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Haltiat valitsevat heidän johtajansa heidän voiman ja viisauden mukaan; "
"kaukokatseisuus on se, mikä on suojellut heitä monta kertaa "
"epätietoisuudelta. Heidän hallintonsa palkitaan alamaisten horjumattomalla "
"uskollisuudella, mikä on suurin lahja, mitä kukaan hallitsija voisi pyytää."
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Kääpiöylimys"
msgstr "Haltialordi"
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:17
msgid ""
@ -1145,6 +1148,9 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Haltioiden ylhäisö koostuu haltioista, joiden ansiot vastaavat asemaansa. "
"Haltialordit ovat viisaimpia ja vahvimpia haltioista, ja kauhistuttavat "
"heidän taikuuden käytöllään."
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
@ -1261,7 +1267,6 @@ msgid "Elvish Rider"
msgstr "Haltiaratsastaja"
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified - "
@ -2658,7 +2663,6 @@ msgid "female^Outlaw"
msgstr "Lainsuojaton"
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
@ -2757,7 +2761,6 @@ msgid "female^Footpad"
msgstr "Rosvo"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
@ -2778,7 +2781,6 @@ msgid "Fugitive"
msgstr "Karkuri"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
@ -2795,7 +2797,6 @@ msgid "female^Fugitive"
msgstr "Karkuritar"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
"ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
@ -2945,9 +2946,8 @@ msgstr ""
"erätaidot paikkaavat aseiden puutteet."
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Huntsman"
msgstr "Hevosmies"
msgstr "Metsästäjä"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:24
msgid ""
@ -2968,13 +2968,30 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Metsästys on yleinen urheilulaji jalosukuisten joukossa, mutta se voi olla "
"myös aatelittomien toimeentulona. Aivan kuin muutkin käsityöt, "
"metsästyksellä on miehiä mestarillisella taidolla sen harjoittamiseen. "
"Metsästäjät tuntevat kaikki heidän alansa temput, ja ovat kokeneita "
"erämaassa suunnistamisessa, jäljittämisessä ja jousen käytössä. He ovat "
"tasavertainen vastus liikkuvia kohteita vastaan, ja pensaitten alla "
"piileskeleviä vastaan; heidän vuosien saatossa ampumapeleistä hankittu kyky, "
"se, joka varuskunnan jousimiehiltä yleensä puuttuu.\n"
"\n"
"Mestarimetsästäjät palkataan niiden ryhmien toimesta, jotka asuvat "
"erämaassa, tai ovat vain kulkemassa sen läpi, ovat he sitten lainkuuliaita, "
"tai heitä, jotka taistelevat sitä vastaan. Jopa luonnolla itsellään voi olla "
"kuolettavia yllätyksiä, ja jokainen komentaja, joka epäonnistuu tälläisen "
"oppaan värväämisessä, voi menettää miehensä pelkästään maastolle. Hyvät "
"metsämiehet voivat säästää elämiä, helpottaa matkustusta, tuoda ruokaa, ja "
"heidän kykynsä jousella on ehdottomasti hyödyksi taistelussa.\n"
"\n"
"Erikoistiedot:"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Salametsästäjä"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
@ -2984,10 +3001,11 @@ msgid ""
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Vaikka he eivät ole sotureita, metsästämisen kautta hankitut taidot"
"(varsinkin juosiammunta) ovat hyödyllisiä taistelussa. Jokainen "
"bandiittiryhmä tarvitsee muutaman salametsästäjän palkkalistoilleen, ei "
"ainoastaan saalitukseen, mutta myös auttaakseen tiukoissa taisteluissa.\n"
"Vaikka heitä ei ole koulutettu sotureiksi, metsästämisen kautta hankitut "
"taidot (varsinkin juosiammuntaan liittyvät) ovat hyödyllisiä taistelussa. "
"Jokainen bandiittiryhmä tarvitsee muutaman salametsästäjän "
"palkkalistoilleen, ei ainoastaan saalistukseen, mutta myös auttaakseen "
"tiukoissa taisteluissa.\n"
"\n"
"Kokemuksensa takia nämä metsästäjät ovat epätavallisen pystyväisiä yöllä, "
"sekä metsissä ja suolla."
@ -2995,7 +3013,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Ranger"
msgstr "tikari"
msgstr "Samooja"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:21
msgid ""
@ -3017,7 +3035,6 @@ msgid "Trapper"
msgstr "Ansoittaja"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
@ -3027,14 +3044,14 @@ msgid ""
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Hyvätasoiset metsämiehet ovat hyödyllisiä liittolaisia jokaiselle "
"armeijalle, ja välttämättömiä aivan jokaiselle bandiitiryhmälle. He voivat "
"jäljittää molempia miehiä ja eläimiä, huomata merkit, jotka eivät muille "
"sano mitään, ja ovat usein ainoat, jotka voivat löytää ruokaa pöydälle, oli "
"se sitten eläin tai kasvis.\n"
"Mestarimetsämiehet ovat hyödyllisiä liittolaisia jokaiselle armeijalle, ja "
"välttämättömiä aivan jokaiselle bandiitiryhmälle. He voivat jäljittää "
"molempia miehiä ja eläimiä, huomata merkit, jotka eivät muille sano mitään, "
"ja ovat usein ainoat, jotka voivat löytää ruokaa pöydälle, oli se sitten "
"eläin tai kasvis.\n"
"\n"
"Heidän taitonsa saalistuksessa ovat erittäin hyödyllisiä taistelussa, ja he "
"ovat siksi myös epätavallisen kyvykkäitä yöllä, sekä metsissä ja suolla."
"Heidän saalistustaitonsa ovat erittäin hyödyllisiä taistelussa, ja he ovat "
"siksi myös epätavallisen kyvykkäitä yöllä, sekä metsissä ja suolla."
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
@ -3738,7 +3755,6 @@ msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Varsijousiörkki"
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
@ -4425,7 +4441,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Pimeyden noita"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 00:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4951,7 +4951,7 @@ msgstr ""
#: data/scenario-test.cfg:679
msgid "ruby of fire"
msgstr ""
msgstr "tulen rubiini"
#: data/themes/default.cfg:112 data/themes/dfool.cfg:135
#: data/themes/experimental.cfg:96
@ -7077,7 +7077,7 @@ msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:560
msgid "It is now $name|'s turn"
msgstr "Nyt on $name|n vuoro"
msgstr "Nyt on $name|'n vuoro"
#: src/playturn.cpp:203
msgid "Replace with AI"