updated Italian and German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-17 19:41:34 +00:00
parent 7c22a2924c
commit 4037816101
3 changed files with 59 additions and 29 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Northern Rebirth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
"Language-Team: german\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8202,6 +8202,11 @@ msgid ""
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""
"Schluchzend an tallins Schulter gelehnt spricht Anita von Ihrer Kindheit und "
"wie Hidel immer für sie da war und ihr Schutz und Heimat bot. Er trocknete "
"ihre Tränen, wenn sie mit aufgeschlagenen Knien nach Hause kam, erklärte ihr "
"die grünen Wälder der Heimat und war ihr Begleiter auf den Wegen der "
"Mysterien. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
msgid ""
@ -8209,6 +8214,8 @@ msgid ""
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""
"Der Strom ihrer Erinnerungen und ihre tiefe Trauer ließ Anita verstummen. "
"Beide saßen schweigend zusammen und ihre Umarmung gab ihnen Kraft. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104
msgid ""
@ -8216,6 +8223,9 @@ msgid ""
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
"again came before Tallin and Anita."
msgstr ""
"Unterdessen schwärmte der Rest der Truppe aus, sammelten die versprengten "
"Elfen und versorgten die Verwundeten. Nachdem dies erledigt war, traten sie "
"vor Tallin und Anita."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
msgid ""
@ -8223,12 +8233,18 @@ msgid ""
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""
"Prinzessin, euer Kummer ist groß und schwer zieht euch die Trauer hinweg von "
"dem Trübsal des Alltags. Und doch ist unsere Treuepflicht nicht vollendet, "
"denn Sisal ist noch auf der Flucht, verfolgt von Orks, die hinter dem Golde "
"her sind. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:113
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr ""
"Tragt eure Trauer als Waffe, Prinzessin, und stoßt diese in die Schlächter "
"eurer Sippe. Lehrt sie, was es heißt, sich einen Elfen zum Feind zu machen."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:118
msgid ""
@ -8238,6 +8254,10 @@ msgid ""
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's "
"back-trail."
msgstr ""
"Anita erhob sich und wischte die Tränen aus ihrem Gesicht. Mit starker Hand "
"ergriff sie das Schwert und blickte in die grimmen Gesichter der "
"versammelten elfischen Truppen. Sie übernahm das Kommando, ohne ein Wort und "
"führte die Elfen auf Rakshas Fährte. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:122
msgid ""
@ -8245,12 +8265,18 @@ msgid ""
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""
"Ein Greif schoss vom Himmel herab und berichtete von Schlachtenlärm aus eine "
"Waldstück eine kurze Wegstrecke südlich ihres Aufenthaltes - die "
"zurückgebliebenen elfischen Truppen waren in heftige Kämpfe mit Orks "
"verwickelt. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:126
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""
"Dem Greif schien es, als ob die Elfen unter äußerstem Druck stünden. Sofort "
"eilten sie den Bedrängten zur Hilfe. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:96
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:171
@ -8272,6 +8298,8 @@ msgid ""
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
"at the battle scene."
msgstr ""
"In eilender Hast brach die Truppe durch den Wald und bald erreichten sie "
"den Kampfplatz."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:711
msgid "Sisal, how do you fare?"
@ -8296,6 +8324,8 @@ msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""
"Diese ranzige Lumpengesindel! Tallin, ohne Hidel wären wir alle Tod und "
"Rakshas würde hämisch lachend sein Gold zählen. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:736
msgid ""
@ -8303,6 +8333,9 @@ msgid ""
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""
"Hidel und eine handvoll Getreuer hielten die orkische Übermacht über eine "
"Stunde auf. Nur so schafften wir es, uns mit dem Gold im letzten Augenblick "
"zu verschanzen. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:741
msgid "So you have the gold?"
@ -8321,6 +8354,8 @@ msgid ""
"Grrr, Ha'Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr ""
" Ha'Tuil hat nie versagt. Ha'Tuil wird eure feinen Schädelchen schön "
"zusammengebunden dem Meister zu Füßen legen. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:756
msgid ""
@ -8372,6 +8407,8 @@ msgid ""
"have a few scores to settle with you. Take them, troops - I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""
"Nein - du Hundsfott von einem Ork! Das Gold gehört uns und mit dir haben wir "
"noch ein Hühnchen zu rupfen. ATTACKE - keine Gefangenen!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:903
msgid ""
@ -8732,7 +8769,7 @@ msgstr "Wie kommst du darauf, Tallin?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:240
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr ""
msgstr "Rakshas war ein Symptom - das Üble wohnt tief in der orkischen Seele. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:245
msgid ""
@ -8741,6 +8778,10 @@ msgid ""
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""
"Orks sind zahlreich und kämpferisch. Solange sie sich untereinander "
"bekriegen, sind sie keine Gefahr - ihre Kampfeslust verhindert jegliche "
"Ordnung. Unter einem Kriegsherren wie Rakshas jedoch werden sie zu einer "
"Bedrohung. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:264
@ -8786,6 +8827,9 @@ msgid ""
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""
"Orks sind hart im nehmen und vermehren sich schnell - wir können sie nicht "
"ausrotten, selbst wenn wir einen derartigen Massenmord wollten. Wir müssen "
"eine Lösung finden, von der auch die Orks einen Vorteil haben. "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:296
#, fuzzy
@ -8944,11 +8988,14 @@ msgstr "»Fürst«, oh nein!"
msgid " *giggle* Better get used to it."
msgstr " *kichert* Gewöhn dich besser dran."
# Rat der Nordallianz, Konzil der Wächter, ach wie auch immer :) mal sehen
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr ""
"Ihr führtet mich und meine Männer weise. Wir werden das Konzil der Wächter "
"stets unterstützen."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:424
msgid "Camerin?"
@ -9719,25 +9766,6 @@ msgstr ""
"Körper werden mir schon bald dienen. Kesselt sie ein und tötet sie alle, "
"meine Horden!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
#~ "mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
#~ "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
#~ "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever happened, "
#~ "e couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these "
#~ "caves destroying any manner of monster that he comes across. They all "
#~ "give him a very wide berth by now. So just be polite, give him some room "
#~ "and you'll find he is relatively harmless..."
#~ msgstr ""
#~ "Wundert Euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam "
#~ "hier hoch um in der Einsamkeit zum Studieren. Seid der Invasion wurde er "
#~ "ein wenig.., ähhh.. eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine "
#~ "Unterlagen verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und er warf "
#~ "seinen Zorn über diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er ihnen habhaft "
#~ "werden kann. Mittlerweile machen alle um ihn einen weiten Bogen - seid "
#~ "also nett zu ihm und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist harmlos. "
#, fuzzy
#~ msgid "...right..."
#~ msgstr "Geht klar."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 23:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -607,9 +607,10 @@ msgstr ""
"così come sir Loris ha pagato per il suo orgoglio!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Take the Citadel at Westin before ten turns pass."
msgstr ""
"Riconquista la cittadella di Westin prima dello scadere del decimo turno."
"Riconquista la cittadella di Westin prima dello scadere del nono turno."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:239
msgid "At last the citadel is secured."
@ -3464,7 +3465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sir Deoran, cavaliere di Wesnoth, fu convocato da Weldyn per un consiglio "
"con re Haldric in persona. Nuvole di tempesta si addensavano in tutto il "
"reame e c'era bisongo di ogni comandante per arginare la tempesta..."
"reame e c'era bisogno di ogni comandante per arginare la tempesta..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
msgid ""

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4089,12 +4089,13 @@ msgstr ""
"colpire i nemici presi di mira, ma solo durante l'attacco."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
" The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance "
"of hitting an opponent."
msgstr ""
" Gli attacchi a distanza di questa unità sono magici e hanno sempre "
"un'elevata probabilità di colpire un avversario."
" L'unità ha degli attacchi magici che hanno sempre un'elevata probabilità di "
"colpire un avversario."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
@ -6471,9 +6472,9 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
#: src/game.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "The following add-on(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr ""
"Le seguenti estensioni hanno degli errori e non possono essere caricate:"
msgstr "La seguente estensione ha degli errori e non può essere caricata:"
#: src/game.cpp:1760
msgid "ERROR DETAILS:"