updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
275c7b7de7
commit
3f26c67a18
10 changed files with 1266 additions and 1530 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типовий AI (RCA)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||||
#: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:10
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експериментальний AI"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:45
|
||||
msgid "Animals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тварини"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:41
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Люди"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:63
|
||||
msgid "Forest Creatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лісові створіння"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:77
|
||||
|
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:128
|
||||
msgid "Defeat all humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переможіть всіх людей"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:132
|
||||
|
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:57
|
||||
msgid "Guardians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вартові"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31
|
||||
|
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:403
|
||||
msgid "Water Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Водяний страж"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:424
|
||||
|
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:590
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:256
|
||||
msgid "Defeat all enemy units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вбийте всіх бійців противника"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:594
|
||||
|
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:598
|
||||
msgid "Death of Kraa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смерть Краа"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:602
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -31,7 +32,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Сценарій на виживання для 4 гравців дозволяє будувати будівлі і "
|
||||
"видозмінювати місцевість. Використовуйте параметри карти. Рекомендоване "
|
||||
"стартове золото - 100."
|
||||
"стартове золото — 100."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26
|
||||
|
@ -63,10 +64,8 @@ msgstr "Протримайтесь 25 ходів."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:72
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:88
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "Команда 1"
|
||||
msgstr "Колоністи"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -74,37 +73,33 @@ msgstr "Команда 1"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:155
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:186
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "Команда 1"
|
||||
msgstr "Вороги"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:133
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мал Севу"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:164
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гол Горос"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:195
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грег"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:226
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мал Шікі"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "Команда 1"
|
||||
msgstr "В'язні"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:433
|
||||
|
@ -208,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:708
|
||||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||||
msgstr "Ви перемогли, але якщо хочете - можете продовжити..."
|
||||
msgstr "Ви перемогли, але якщо хочете — можете продовжити..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:724
|
||||
|
@ -249,7 +244,7 @@ msgid ""
|
|||
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
|
||||
"farms, villages and universities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Селяни - це ваші робітники. Натискання правої кнопки миші на будь-якому з "
|
||||
"Селяни — це ваші робітники. Натискання правої кнопки миші на будь-якому з "
|
||||
"них в залежності від типу поверхні дозволить вам видозмінювати ландшафт і/"
|
||||
"або будувати замки, копальні, ферми та університети."
|
||||
|
||||
|
@ -266,7 +261,7 @@ msgid ""
|
|||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||||
"in mining, farming and recruitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маги - це ваші мудреці. Вони можуть займатися наукою в університетах, "
|
||||
"Маги — це ваші мудреці. Вони можуть займатися наукою в університетах, "
|
||||
"поліпшувати гірничу справу, сільське господарство та вербування."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@
|
|||
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -38,23 +38,19 @@ msgid ""
|
|||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Захистіть ліси есльфів від перших орків, які йдуть на Великий Континент та "
|
||||
"Захистіть ліси ельфів від перших орків, які йдуть на Великий Континент та "
|
||||
"навчіться цінним воєнним хитрощам.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Для новачків, 7 сценаріїв.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Новачок)"
|
||||
msgstr "Новачок"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -68,17 +64,13 @@ msgstr "Лорд"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Нормальний)"
|
||||
msgstr "Нормальний"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Ускладнений)"
|
||||
msgstr "Складний"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -223,16 +215,10 @@ msgstr "Сперть Ерлорнаса"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
|
||||
#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"Ельфи можуть швидко та безпечно рухатись поміж дерев. Нехай ваші лучники "
|
||||
"обстрілюють піхотинців з безпечних місць в лісі."
|
||||
|
||||
|
@ -305,6 +291,9 @@ msgid ""
|
|||
"me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will "
|
||||
"surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мій лорд, ніхто з наших цілителів не має бойового досвіду. Це, звісно, добре "
|
||||
"що вони в безпеці, але якщо ми хочемо розпочати кампанію, то на полі бою "
|
||||
"їхня допомога буде, без сумнівів, життєво необхідна."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:214
|
||||
|
@ -313,6 +302,9 @@ msgid ""
|
|||
"pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we "
|
||||
"will surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мій лорд, ніхто з наших цілителів не має бойового досвіду. Це, звісно, добре "
|
||||
"що вони в безпеці, але якщо ми хочемо розпочати кампанію, то на полі бою "
|
||||
"їхня допомога буде, без сумнівів, життєво необхідна."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress)
|
||||
|
@ -323,6 +315,10 @@ msgid ""
|
|||
"on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles "
|
||||
"ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мій лорд, ніхто з наших цілителів, які залишилися живими, не має бойового "
|
||||
"досвіду. Мені боляче радити вам ризикнути іншими, але якщо ми хочемо "
|
||||
"розпочати кампанію, то на полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, життєво "
|
||||
"необхідна."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:229
|
||||
|
@ -332,6 +328,10 @@ msgid ""
|
|||
"should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in "
|
||||
"the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мій лорд, ніхто з наших цілителів, які залишилися живими, не має бойового "
|
||||
"досвіду. Мені боляче радити вам ризикнути іншими, але якщо ми хочемо "
|
||||
"розпочати кампанію, то на полі бою їхня допомога буде, без сумнівів, життєво "
|
||||
"необхідна."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:244
|
||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
|
|||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На горизонті хмара пилюки... рятуймось! Там купа цих чудовиськ, вони йдуть "
|
||||
"сюди! Відступаєм, перш ніж вони оточуть і знищать нас!"
|
||||
"сюди! Відступаємо, перш ніж вони оточать і знищать нас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:260
|
||||
|
@ -459,18 +459,11 @@ msgstr "Вбийте Гарлшу"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
|
||||
#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
|
||||
#| "attack you from the river."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
|
||||
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
|
||||
"from the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"У вбивць важко влучити, а їх отрута підступна. Тримайтесь поближче до сіл, "
|
||||
"де можна вилікуватись від отруєння. Змушуйте ворогів атакувати вас з річки."
|
||||
|
||||
|
@ -620,16 +613,10 @@ msgstr "Вбийте Гнаргу"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
|
||||
#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"В цьому сценарії немає сіл — використовуйте замість них цілителів. "
|
||||
"Використовуйте тактику 'стріляй-і-тікай', щоб послабити противників, які не "
|
||||
"можуть себе зцілювати."
|
||||
|
@ -705,12 +692,6 @@ msgstr "(<i>Кашляє</i>) Я буду чекати... серед мертв
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves "
|
||||
#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both "
|
||||
#| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg "
|
||||
#| "mercy. The elves took no prisoners."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
|
||||
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
|
||||
|
@ -763,10 +744,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||||
#| "the camp."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||||
"the camp."
|
||||
|
@ -801,8 +778,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми не можемо продовжувати, пане, наші воїни занадто втомлені. Ми мусимо "
|
||||
|
@ -892,16 +867,10 @@ msgstr "Вбийте всіх лідерів противників"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"На рівнинній місцевості тролі нікудишні бійці, тим більше вдень. Виманюйте "
|
||||
"їх з гір та атакуйте при сонячному світлі."
|
||||
|
||||
|
@ -1086,9 +1055,9 @@ msgid ""
|
|||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||||
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Через декілька днів прибуло підкріплення - ударний загін єгерів за підтримки "
|
||||
"кінноти. Вони знову спробували пройти перевал, але виявили там не лише "
|
||||
"тролів, але щось гірше - армію орків, що йде з півночі."
|
||||
"Через декілька днів прибуло підкріплення — ударний загін лісничих за "
|
||||
"підтримки кінноти. Вони знову спробували пройти перевал, але виявили там не "
|
||||
"лише тролів, але щось гірше — армію орків, що йде з півночі."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338
|
||||
|
@ -1142,7 +1111,7 @@ msgstr "Кругнар"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
|
||||
msgid "Mages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маги"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
|
||||
|
@ -1160,20 +1129,16 @@ msgstr "Смерть Лінаери"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лінаера — теж лідер, і, коли знаходиться в центра табору, може вербувати "
|
||||
"магів."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-"
|
||||
#| "run attacks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"Використовуйте ельфійських розвідників и здатніть Лінаери до телепортації, "
|
||||
"Використовуйте ельфійських розвідників і здатність Лінаери до телепортації, "
|
||||
"щоб атакувати короткими вилазками та відходити."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1373,7 +1338,7 @@ msgstr "Обхід через болото"
|
|||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нежить"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
|
||||
|
@ -1387,16 +1352,10 @@ msgstr "Вбийте Керемаля"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
|
||||
#| "and elves to protect and support the mages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
|
||||
"elves to protect and support the mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"Мерці стійкі до фізичних атак. Використовуйте магів, щоб атакувати їх, і "
|
||||
"ельфів,щоб захищати та підтримувати магів."
|
||||
|
||||
|
@ -1451,38 +1410,32 @@ msgstr "Вбийте Руалшу"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
|
||||
#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"Ваш ворог добре захищений від атак з півдня. Накажіть егерям прокрастися "
|
||||
"Ваш ворог добре захищений від атак з півдня. Накажіть лісникам прокрастися "
|
||||
"через ліс і вчинити несподіваний напад з півночі."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
|
||||
msgid "Celodith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Келодіс"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
|
||||
msgid "Earanduil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Еарандуіл"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
|
||||
msgid "Elvyniel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елвінієль"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
|
||||
msgid "Delorfilith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Делорфіліс"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
|
||||
|
@ -1581,18 +1534,14 @@ msgstr "На жаль, Ерлорнас, я не справилась..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
#| "horrifying apparitions!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"abominations!"
|
||||
msgstr "Все пропало! Без Лінаери мені не перемогти цих страхітливих привидів!"
|
||||
msgstr "Все пропало! Без Лінаери мені не перемогти цю мерзоту!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порада:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wizards"
|
||||
#~ msgstr "Чарівники"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 19:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr "Одиночне поле"
|
||||
msgstr "Одиночна клітинка"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-2
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||||
|
@ -512,9 +512,8 @@ msgid "BG: "
|
|||
msgstr "Тло:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдено, зв'яжіться з вашим packager"
|
||||
msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдена, зв'яжіться з менеджером пакету"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:30+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 22:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 15:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -249,19 +249,14 @@ msgstr "Пустельні піски"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
|
||||
#| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||||
#| "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Пустелі'</italic> мають трохи різний склад ніж маленька куча "
|
||||
"піску чи пляж. Одначе з точки зору гри вони однакові. Дивіться "
|
||||
"<ref>dst='terrain_sand' text='пісок'</ref>."
|
||||
"піску чи пляж. Одначе з точки зору гри вони однакові. Дивіться <ref>dst='.."
|
||||
"terrain_sand' text='пісок'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||||
|
@ -2478,10 +2473,8 @@ msgstr "Складність"
|
|||
|
||||
#. [scroll_label]: id=message
|
||||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgid "Select difficulty:"
|
||||
msgstr "Вкажіть рівень складності:"
|
||||
msgstr "Виберіть рівень складності:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
|
||||
|
@ -2625,15 +2618,13 @@ msgstr "Синій:"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=new
|
||||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New ToD"
|
||||
msgstr "Новий ToD"
|
||||
msgstr "Новий ЧД"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=delete
|
||||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete ToD"
|
||||
msgstr "Видалити ToD"
|
||||
msgstr "Видалити ЧД"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -3001,7 +2992,7 @@ msgstr "Нова Тека"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл: "
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||||
|
@ -3016,7 +3007,7 @@ msgstr "Вітаємо"
|
|||
#. [label]: id=state
|
||||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
|
||||
msgid "state"
|
||||
msgstr "Стан"
|
||||
msgstr "стан"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
|
||||
|
@ -3382,7 +3373,7 @@ msgstr "Версія виконання"
|
|||
#: data/gui/window/game_version.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Під час побудови цієї версії Весноту були вибрані наступні опції:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:447
|
||||
|
@ -3681,22 +3672,22 @@ msgstr "Параметри логування"
|
|||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:136
|
||||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рівень логування для налагодження: максимум інформації"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:137
|
||||
msgid "Info level logging: more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рівень логування для інформації: більше інформації"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:138
|
||||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рівень логування для попереджень: менше інформації"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:139
|
||||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рівень логування для помилок: мінімум інформації"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:140
|
||||
|
@ -4511,7 +4502,7 @@ msgstr "Фільтр:"
|
|||
#. [text_box]: id=filter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
|
||||
msgid "Filters on hotkey description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фільтр за описом гарячої клавіші."
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
|
||||
|
@ -4779,7 +4770,7 @@ msgstr "Змінити гучність звуку при натисненні
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||||
msgid "Chat lines:"
|
||||
msgstr "Рядки чату: "
|
||||
msgstr "Рядки чату:"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||||
|
@ -4865,12 +4856,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||||
"'player_name notes on friend')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додати це ім'я користувача до вашого списку друзів (додайте необов'язкові "
|
||||
"Додати ім'я користувача до вашого списку друзів (додайте необов'язкові "
|
||||
"замітки, наприклад 'player_name notes on friend')"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_ignored
|
||||
|
@ -4890,7 +4880,7 @@ msgstr "Видалити цього гравця із списку"
|
|||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||||
msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||||
msgstr "Ви не позначели як друга або ігнорованого жодного гравця"
|
||||
msgstr "Ви не позначили як друга або ігнорованого жодного гравця."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open
|
||||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||||
|
@ -5658,9 +5648,8 @@ msgstr "від новішого до старішого"
|
|||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491
|
||||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:102
|
||||
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдена, зв'яжіться з вашим packager"
|
||||
msgstr "Підтримка буферу обміну не знайдена, зв'яжіться з менеджером пакету"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:452
|
||||
msgid "addons^Back to List"
|
||||
|
@ -5683,6 +5672,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наступні аддони, схоже, містять інформацію для публікації або про версію, "
|
||||
"яких немає на сервері, і тому не видалені:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:683
|
||||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||||
|
@ -5888,10 +5879,8 @@ msgid "The game data cache could not be purged."
|
|||
msgstr "Кеш даних гри не може бути повністю видаленим."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected game has no sides!"
|
||||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||||
msgstr "Вибрана гра не має сторін!"
|
||||
msgstr "Вибраний файл пошкоджений: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
|
||||
msgid "(Invalid)"
|
||||
|
@ -6063,6 +6052,8 @@ msgstr "Завантаження даних фойє"
|
|||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
|
||||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Консоль Lua можна використовувати лише у режимі налагодження! (Спрочатку "
|
||||
"виконайте ':debug')"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
|
||||
msgid "lua console"
|
||||
|
@ -6098,6 +6089,8 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||||
"add-ons be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До гри неможливо приєднатися, оскільки у хоста стара версія аддону і вона "
|
||||
"несумісна з вашою. Ви можете запропонувати хосту оновити його аддони."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225
|
||||
msgid "Missing User-made Content."
|
||||
|
@ -6353,6 +6346,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат зображення не підтримується.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Спробуйте зберегти знімок екрану у PNG."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:64
|
||||
msgid "All Scenarios"
|
||||
|
@ -6481,9 +6477,8 @@ msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
|||
msgstr "Обов'язковий віджет '$id' не визначений."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
msgstr "Відкриття посилань не підтримується, зв'яжіться з вашим packager"
|
||||
msgstr "Відкриття посилань не підтримується, зв'яжіться з менеджером пакету"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||||
msgid "Do you want to open this link?"
|
||||
|
@ -6539,7 +6534,7 @@ msgstr "Невірний розмір."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162
|
||||
msgid "No widget defined."
|
||||
msgstr "Віджети не визначені"
|
||||
msgstr "Віджети не визначені."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:466
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
|
@ -6680,7 +6675,7 @@ msgstr "Користувацькі WML команди"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Прокрутити вгору:"
|
||||
msgstr "Прокрутити вгору"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
|
@ -7119,10 +7114,12 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||||
"implemented yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ліва клавіша миші встановлює або перетягую джерело звуків, права видаляє. Ще "
|
||||
"не реалізавано."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||||
msgid "Sound Source Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інструмент Джерело звуку"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7170,11 +7167,11 @@ msgstr "Вірний"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемкнути кодування бійців на мінікарті"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемкнути кодування місцевості на мінікарті"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||||
|
@ -7228,6 +7225,7 @@ msgstr "Копіювати"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ліва клавіша миші вставляє з буферу обміну, права викликає контекстне меню."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
|
@ -7335,7 +7333,7 @@ msgstr "Малювати коди місцевостей"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Малювати кількість зображень"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||||
msgid "Save Selection to Area"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 03:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 15:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Випадкова"
|
|||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Типово"
|
||||
msgstr "Типова"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:54
|
||||
|
@ -40,6 +40,8 @@ msgid ""
|
|||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||||
"generally balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типова ера для мультиплеєру Веснота. Складається з шести збалансованих "
|
||||
"фракцій."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:75
|
||||
|
@ -53,6 +55,8 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ера для бійців вищого рівня: лідери третього рівня, які можуть вербувати "
|
||||
"бійців першого та другого. Складається з шести фракцій, незбалансована."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
|
@ -72,10 +76,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Вік героїв"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
|
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Загальний підсумок: <b>%d</b>"
|
|||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:93
|
||||
msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сторони %s та %d зв'язані."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:95
|
||||
|
@ -136,6 +138,12 @@ msgid ""
|
|||
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Дрейки'</bold> — це фракція драконоподібних <ref>text='дрейків' "
|
||||
"dst='..race_drake'</ref> та їх союзників <ref>text='ящірів' dst='.."
|
||||
"race_lizard'</ref>. Дрейки — нащадки драконів, хоч і менші за розміром. "
|
||||
"Ящіри значно менші за дрейків, і мають інше походження. Разом вони мають "
|
||||
"високу мобільність, але низький захист, та використовують незвичну тактику у "
|
||||
"<ref>text='Типовій ері' dst='..era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -175,6 +183,13 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
|
||||
"that dwarves are not good at fighting in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Союз Кланги'</bold> — це фракція <ref>text='гномів' dst='.."
|
||||
"race_dwarf'</ref> та їх союзників з <ref>text='людей' dst='..race_human'</"
|
||||
"ref>. Гноми — це стара підземна раса, а їхні воїни дебелі, хоч і короткі. "
|
||||
"Бандити — люди, які стали вигнанцями серед своєї раси, але через спільних "
|
||||
"ворогів стали союзниками гномів. Усе це призводить до комбінації сильний і "
|
||||
"стійких гномів, які добрі тільки на певній місцевості, та людей, які можуть "
|
||||
"прикривати місцевість, де гноми бʼються не дуже."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -192,6 +207,11 @@ msgid ""
|
|||
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
|
||||
"ranged support from bowmen and mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Вірнопіддані'</bold> — це фракція лояльних трону Веснота "
|
||||
"<ref>text='людей' dst='..race_human'</ref>. Люди — гнучка раса, і можуть "
|
||||
"спеціалізуватися у різних сферах діяльності. Так само, вірнопіддані дуже "
|
||||
"багатостороння фракція: вони орієнтуються на ближній бій, але їх маги та "
|
||||
"лучники можуть показати себе і в дальньому бою."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
|
||||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -212,6 +232,13 @@ msgid ""
|
|||
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
|
||||
"HP soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Мешканці півночі'</bold> — фракція <ref>text='орків' dst='.."
|
||||
"race_orc'</ref> та їх союзників, які живуть на півночі Великого континенту "
|
||||
"(звідки й імʼя фракції). До їх складу входять воїни оркської раси, "
|
||||
"поневолені ними <ref>text='гобліни' dst='..race_goblin'</ref>, змієподібні "
|
||||
"<ref>text='наги' dst='..race_naga'</ref>, а також <ref>text='тролі' dst='.."
|
||||
"race_troll'</ref>, яких орки хитрістю втягнули в свої бійки. Незаперечною "
|
||||
"силою та перевагою Мешканців півночі є дешеві та живучі бійці."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -235,6 +262,17 @@ msgid ""
|
|||
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
|
||||
"elves’ neutral alignment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Повстанці'</bold> — це фракція <ref>text='ельфів' dst='.."
|
||||
"race_elf'</ref> та чисельних жителів лісу. Люди називають їх називають "
|
||||
"повстанцями через те, що під час подій Спадкоємця престолу вони почали "
|
||||
"повстання проти злої королеви Ашевір. Ельфи — магічна раса, вони майстри "
|
||||
"стрільби з луку та живуть набагато довше за людей. У гармонії з природою, "
|
||||
"ельфи знайшли собі союзників з числа <ref>text='людських' dst='.."
|
||||
"race_human'</ref> магів, деяких <ref>text='водяних' dst='..race_merman'</"
|
||||
"ref>, а також деревоподібних істот, що їх називають <ref>text='лісовиками' "
|
||||
"dst='..race_wose'</ref>. Незаперечною силою та перевагою Повстанців є "
|
||||
"високий захист у лісах, смертельні дальні атаки і незалежність ельфів від "
|
||||
"часу доби."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -255,6 +293,14 @@ msgid ""
|
|||
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Нежить'</bold> — це фракція <ref>text='мерців' dst='.."
|
||||
"race_undead'</ref> та <ref>text='людських' dst='..race_human'</ref> "
|
||||
"практиків темних мистецтв, які зазвичай їх супроводжують. Часто, ці так "
|
||||
"звані “Темні адепти” наносять найбільше шкоди серед усіх бійців своєї "
|
||||
"фракції, але вони мають одну вразливість. Заборонена магія поглинає всю їхню "
|
||||
"енергію, тож в адептів зовсім немає ближньої атаки. Нежить — дуже агресивна "
|
||||
"фракція, і в нічній час найсильніша серед усієї <ref>text='Типової ери' "
|
||||
"dst='..era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
|
@ -365,10 +411,8 @@ msgstr "Південь"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Загибель лідерів вашої команди"
|
||||
msgstr "Вбийте лідера(ів) противника"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
|
||||
|
@ -376,6 +420,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велика Мага Сулла перемістила ваші армії до цієї дивної кулі і вимагає "
|
||||
"розважити її веселою битвою."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
|
||||
|
@ -383,6 +429,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бійці не можуть стати на клітинку з камʼяною пірамідою. Тим не менш, вони "
|
||||
"можуть бути завербовані на такій клітинці, а поті вільно з неї піти."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
|
||||
|
@ -390,6 +438,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Починаючи з 4-го ходу, Велика Мага Сулла почне обʼєднувати дві половини поля "
|
||||
"бою. Вона закінчить наприкінці 6-го ходу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
|
@ -530,10 +580,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "Південний захід"
|
||||
msgstr "Статуї"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
|
@ -955,10 +1003,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Clash"
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "4г — Зіткнення"
|
||||
msgstr "2г — Стрімкий потік"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -971,6 +1017,13 @@ msgid ""
|
|||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
|
||||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На берегах Великої річки — найбільш родюча земля серед усього відомого "
|
||||
"світу. Навесні та влітку її затоплює вздовж всієї річки, збагачуючи ґрунт та "
|
||||
"забезпечуючи щедрий врожай кожної осені. Королівство Веснот перетворило ці "
|
||||
"землі на рушійну силу свого багатства і процвітання, а тому сюди завжди "
|
||||
"спрямовані численні набіги та атаки. Сувора дисципліна і організованість "
|
||||
"армій Весноту в основному продиктовані постійною потребою патрулювати та "
|
||||
"захищати ці багаті землі."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
|
@ -1114,7 +1167,7 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Говорять, місцеві жителі - це дивний союз людей і чудовиськ, і наші "
|
||||
"Говорять, місцеві жителі — це дивний союз людей і чудовиськ, і наші "
|
||||
"претензії зустрінуть відсіч. У цьому місці потрібно бути готовим до "
|
||||
"несподіванок."
|
||||
|
||||
|
@ -1140,8 +1193,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Останнє, що ви чуєте, зісковзуючи в забуття смерті - радісні крики ворогів..."
|
||||
"їх радість наповнює останні хвилини вашого життя сліпою ненавистю."
|
||||
"Останнє, що ви чуєте, зісковзуючи в забуття смерті — радісні крики "
|
||||
"ворогів... їх радість наповнює останні хвилини вашого життя сліпою ненавистю."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:240
|
||||
|
@ -1158,6 +1211,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:253
|
||||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінює на певний відсоток суму золота, на яку можуть генеруватися вороги."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:313
|
||||
|
@ -1276,10 +1330,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2г — Хутори"
|
||||
msgstr "2г — Пекло"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1292,6 +1344,13 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Колись, містечко Мурілель було спокійним селищем, яке, до того ж, було "
|
||||
"найсхіднішим поселенням людей на всьому континенті. Але це все назавжди "
|
||||
"змінилося за часів лорда-ліча Мал Раванала. Збираючи свою армію мерців, він "
|
||||
"відкрив портал невимовно темного чаклунства прямо в центрі містечка. Мал "
|
||||
"Раванал був переможеним, та Мурілель залишилося зруйнованим та покинутим. "
|
||||
"Портал залишив вічний шрам на лику землі, і донині там піднімаються легіони "
|
||||
"неупокоєних мерців."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1436,11 +1495,19 @@ msgid ""
|
|||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||||
"abandoned nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Далекий захід, перед тим як бути зруйнованим потоком катастроф, довго "
|
||||
"фігурував у міфах як батьківщина усіх живих створінь. Легенди розповідають "
|
||||
"про винахідливість древніх у їхні останні години, розповідають, як вони "
|
||||
"щосили намагалися боротися проти жорстоких штормів з попелу та вогню. Тільки "
|
||||
"недавно секретні експедиції до цих земель показали правдивість цих історій — "
|
||||
"і найбільш вражаючим був канал з величезними зачарованими стінами. Між "
|
||||
"діючими вулканічними островами та безмежними морями розплавленої сірки, "
|
||||
"лежить чиста та недоторкана земля — яку, тим не менш, таємничо покинули."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2г — Острів Руфус"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1448,6 +1515,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гравці повинні переміщатися по складній місцевості цього маленького, але "
|
||||
"географічно різноманітного острова."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
|
@ -1479,15 +1548,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "Центр"
|
||||
msgstr "Перевертні"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нані Перевертень"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
@ -1576,10 +1643,8 @@ msgstr "Кам'яна статуя Ло-бзанга, Слуги Сулли."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2p — Дельта чорних каменів"
|
||||
msgstr "2г — Болото жаху"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1595,6 +1660,17 @@ msgid ""
|
|||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На північ від Великої річки лежить Болото жаху, негостинна та безмежна "
|
||||
"трясовина, проклята огидною магією. Тут існує лише декілька доріг, але "
|
||||
"навіть вони ніяким чином не гарантують, що ви доберетесь до пункту "
|
||||
"призначення вчасно та живими. Тим не менше, ці болотні дороги — звʼязуюча "
|
||||
"ланка між південними рівнинами та суворою північчю, тож відважних "
|
||||
"дослідників, які бажають прокласти торгові маршрути і отримати вигоду, "
|
||||
"завжди вистачало. Найстаріший з таких маршрутів, Аретів Шлях, — спірний "
|
||||
"перехід, відомий ще з часів перших стародавніх війн між ельфами та гномами. "
|
||||
"Незважаючи на бідні землі та вкрай обмежені ресурси, перехід у самому серці "
|
||||
"Великого континенту має величезне стратегічне значення — що робить його "
|
||||
"постійною військовою ціллю."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
|
@ -1619,10 +1695,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2г — Лігво Оніса"
|
||||
msgstr "2г — Стіни Пуренніса"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1638,6 +1712,15 @@ msgid ""
|
|||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли орські орди вперше почали прибувати на Великий континент, один "
|
||||
"відважний правитель на імʼя Залізний Король Олгор почав обʼєднувати "
|
||||
"розрізнені оркські племена. Він прагнув завоювати весь Великий контитент під "
|
||||
"владу орків, і почав будівництво величезної фортеці Пуренніс, як монумент "
|
||||
"своїй силі. Але ця цитадель його й згубила — його васали не бажали "
|
||||
"закінчувати будівництво, доки все не завоюють, а тому повстали проти Олгора "
|
||||
"та й вбили його. Це відкинуло панування орків на століття назад. Стіни "
|
||||
"Пуренніса не змогли зруйнувати ні війни, ні час — принаймні ті, які все ж "
|
||||
"таки встигли побудувати."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
|
@ -1646,10 +1729,8 @@ msgstr "2г — Гарнізон тисячі жал"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr "Дивне місце. Дизайн - Doc Paterson."
|
||||
msgstr "Дивне місце. Дизайн — Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
|
||||
|
@ -1723,10 +1804,8 @@ msgstr "Статуя"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "5г — Ліс страху"
|
||||
msgstr "5г — Склеп Кезорака"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1737,6 +1816,11 @@ msgid ""
|
|||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сотні років тому, тут був похований переможений Чарівник Кезорак, разом з "
|
||||
"чисельними прихильниками. На цій неродючій землі нечестивий холод обвиває "
|
||||
"гробницю, а чутки кажуть, що серед посохлих дерев досі можна почути шепотом "
|
||||
"голос Кезорака. Незважаючи на цю похмуру передісторію, ваші лідери вибрали "
|
||||
"це місце для поєдинку."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161
|
||||
|
@ -1744,6 +1828,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На карті стоять мавзолеї та вогнища, які зсувають час доби на один крок до "
|
||||
"ночі та дня відповідно."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:164
|
||||
|
@ -1751,6 +1837,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клітинка в цендрі, де міститься скринька великого некроманта, завжди вкрита "
|
||||
"густим чорним туманом."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1812,16 +1900,12 @@ msgstr "3г — Острів Хоратії"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||||
"free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контроль над центральним островом часто є ключем до перемоги в цій карті для "
|
||||
"трьох гравців (\"кожен за себе\") розміром 21х21."
|
||||
"трьох гравців (\"кожен за себе\")."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1854,6 +1938,14 @@ msgid ""
|
|||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Далеке, легендарне місто Малісат славиться багатьма великими витворами — а "
|
||||
"серед них найбільш відомий величезний комплекс, знаний як Купальня слави. Це "
|
||||
"— вражаючий оазис, буквально збудованим посеред пісків. Купальня слугувала "
|
||||
"як розслабляючий рай для солдатів, що повертаються додому. Через деякий час, "
|
||||
"вона сама по собі стала містом, з мистецтвом та музикою, процвітаючим на "
|
||||
"дикій культурі навколо Купалень. Обширність комплексу означає перепалки між "
|
||||
"багатими дворянами, які можуть перетворитися на справжні поля бою, але "
|
||||
"навіть це стало своєрідною формою розваги, вплетеної в чарівність Купалень."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -1921,10 +2013,8 @@ msgstr "Мала карта для 2 пр. 2."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2г — Ефірна куля"
|
||||
msgstr "4г — Підземне тепло"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -1935,6 +2025,11 @@ msgid ""
|
|||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Західні схили Гір Серця — це край вражаючих контрастів: киплячі вулканічні "
|
||||
"котли перетинають глибокі сині річки, між суворими засніженими горами лежать "
|
||||
"зелені поля. Ця земля, хоча іноді й небезпечна і нестабільна, багата завдяки "
|
||||
"численним плавильням. Бо саме тут можна гаряче нагрівати кузні, "
|
||||
"використовуючи тепло вулканів і гарячих джерел."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -1957,12 +2052,6 @@ msgstr "4г — Перехрестя Ісара"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -2017,17 +2106,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||||
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На цій карті розміром 36х36 для чотирьох гравців (кожен за себе) контроль "
|
||||
"території навколо центральної фортеці дуже вигідний. Підходить і для 2 на 2. "
|
||||
"Є 36 сіл."
|
||||
"На цій карті для чотирьох гравців (кожен за себе) контроль території навколо "
|
||||
"центральної фортеці дуже вигідний. Підходить і для 2 на 2. Є 36 сіл."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -2058,16 +2142,12 @@ msgstr "4г — Річка Лоріс"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта 2 на 2 розміром 25х25 з річкою посередині і фортецями в протилежних "
|
||||
"кутах. Створена для 1&4 на 2&3. Є 28 сіл."
|
||||
"Карта 2 на 2 з річкою посередині і фортецями в протилежних кутах. Створена "
|
||||
"для 1&4 на 2&3. Є 28 сіл."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -2091,18 +2171,14 @@ msgstr " Рекомендовані налаштування - 2 золотих
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or "
|
||||
"FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта 2 на 2 розміром 35х27 з п'ятьма різними шляхами наступу. Розроблена "
|
||||
"для гри заходу проти сходу (1&4 на 2&3), але також підходить і для інших "
|
||||
"варіантів, або для гри \"кожен за себе\"."
|
||||
"Карта 2 на 2 з п'ятьма різними шляхами наступу. Розроблена для гри заходу "
|
||||
"проти сходу (1&4 на 2&3), але також підходить і для інших варіантів, або для "
|
||||
"гри \"кожен за себе\"."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
|
@ -2111,16 +2187,12 @@ msgstr "4г — Руїни Терра-Двельва"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бій за легендарні скарби древніх руїн Терра-Двелва. Велика, на декілька "
|
||||
"фронтів, 2x2 карта, у величезному підземному місті."
|
||||
"фронтів, 2x2 карта, у величезному підземному комплексі."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -2129,18 +2201,13 @@ msgstr "4г — Фортеці"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||||
#| "villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта розміром 36х36 для 4 гравців, на якій 4 могутні замки стоять один "
|
||||
"напроти одного на злитті двох річок. Підходить для 2 на 2 і \"кожен за себе"
|
||||
"\". Тут є приблизно 45 сіл."
|
||||
"Карта для 4 гравців, на якій 4 могутні замки стоять один напроти одного на "
|
||||
"злитті двох річок. Підходить для 2 на 2 і \"кожен за себе\". Тут є приблизно "
|
||||
"45 сіл."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -2159,16 +2226,11 @@ msgstr "4г — Хаос Ксанте"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
#| "center common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||||
"common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта розміром 24x28 для 2 на 2, з допоміжними фортецями і великою битвою в "
|
||||
"спільному центрі."
|
||||
"Карта 2 на 2, з допоміжними фортецями і великою битвою в спільному центрі."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
|
@ -2177,20 +2239,13 @@ msgstr "5г — Аукціон-X"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||||
#| "players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4 гравці оточують центральний замок, грають або в стилі виживання проти "
|
||||
"4 гравці оточують центральний замок і грають або в стилі виживання проти "
|
||||
"комп'ютера, або кожен за себе, або 4 на 1. У двох останніх випадках "
|
||||
"центральний гравець потребує більшої кількості золота, і кращий спосіб "
|
||||
"визначити, наскільки більше - це аукціон. Перемагає МЕНША ставка. Це дуже "
|
||||
|
@ -2343,6 +2398,7 @@ msgid ""
|
|||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вітаємо з виживанням на цій карті. Багато людей переконані що це неможливо!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
|
||||
|
@ -2365,21 +2421,15 @@ msgstr "6г — Пастки Манзівана"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта розміром 40х20 для 3 на 3. Пастки Манзівана широко відомі як складна і "
|
||||
"заплутана територія, де можна запросто загубитися. Команди розділені як 145 "
|
||||
"на 236 (схід проти заходу). Надається 100 золотих на початку, є 33 села."
|
||||
"Карта 3 на 3. Пастки Манзівана широко відомі як складна і заплутана "
|
||||
"територія, де можна запросто загубитися. Команди розділені як 145 на 236 "
|
||||
"(схід проти заходу). Розроблена для 100 золотих на початку, є 33 села."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
|
@ -2388,10 +2438,6 @@ msgstr "6г — Вулкан"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
|
@ -2406,22 +2452,16 @@ msgstr "6г — Світанок Ватерлоо"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||||
"starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта розміром 40х30 для 3 на 3. Знадобиться гнучка координація сил ваших "
|
||||
"союзників, щоб вас не перевершили числом. Команди розділені як 145 на 236 "
|
||||
"(північ проти півдня), але варіанти 146 або 136 також цікаві. Розроблена для "
|
||||
"150 золотих на початку, є 44 села."
|
||||
"Карта 3 на 3. Знадобиться гнучка координація сил ваших союзників, щоб вас не "
|
||||
"перевершили числом. Команди розділені як 145 на 236 (північ проти півдня), "
|
||||
"але варіанти 146 або 136 також цікаві. Розроблена для 150 золотих на "
|
||||
"початку, є 44 села."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 10:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -153,6 +153,8 @@ msgstr "Клацніть на Лі'сар"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:316
|
||||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть <b>u</b> або використайте правий клік миші для відміни останнього "
|
||||
"руху."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:357
|
||||
|
@ -170,6 +172,12 @@ msgid ""
|
|||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви наводите мишу на бійця, у цьому випадку Конрада, або вибираєте його, "
|
||||
"підсвічуються місця, куди він може походити. Усі бійці мають певну кількість "
|
||||
"<i>очок руху</i>, які визначають як далеко може походити боєць. Зазвичай, "
|
||||
"одна клітинка плоскої місцевості використовує одне очко руху. Щоб здійснити "
|
||||
"пересування, просто клікніть на Конраді, і потім на клітинку призначення. "
|
||||
"(Якщо ви походили не туди, ви можете відмінити хід, натиснувши <b>u</b>.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
|
||||
|
@ -181,6 +189,12 @@ msgid ""
|
|||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви наводите мишу на бійця, у цьому випадку Ліʼсар, або вибираєте його, "
|
||||
"підсвічуються місця, куди він може походити. Усі бійці мають певну кількість "
|
||||
"<i>очок руху</i>, які визначають як далеко може походити боєць. Зазвичай, "
|
||||
"одна клітинка плоскої місцевості використовує одне очко руху. Щоб здійснити "
|
||||
"пересування, просто клікніть на Ліʼсар, і потім на клітинку призначення. "
|
||||
"(Якщо ви походили не туди, ви можете відмінити хід, натиснувши <b>u</b>.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
||||
|
@ -323,7 +337,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||||
"to keep him safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маленька золота коронка над Конрадом вказує, що він - лідер своєї сторони. У "
|
||||
"Маленька золота коронка над Конрадом вказує, що він — лідер своєї сторони. У "
|
||||
"більшості сценаріїв, ви програєте, якщо вашого лідера вб'ють. Бережіть його!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -333,7 +347,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||||
"to keep her safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маленька золота коронка над Лі'сар вказує, що вона - лідер своєї сторони. У "
|
||||
"Маленька золота коронка над Лі'сар вказує, що вона — лідер своєї сторони. У "
|
||||
"більшості сценаріїв, ви програєте, якщо вашого лідера вб'ють. Бережіть її!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -859,7 +873,7 @@ msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступ
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:120
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||||
msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мені гаплик!"
|
||||
msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця — і мені гаплик!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:121
|
||||
|
@ -880,7 +894,7 @@ msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступ
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||||
msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мені гаплик!"
|
||||
msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця — і мені гаплик!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||||
|
@ -1005,10 +1019,10 @@ msgid ""
|
|||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бачиш цю темно-синю воду? Вона занадто глибока - ні ми, ні вони не зможемо "
|
||||
"Бачиш цю темно-синю воду? Вона занадто глибока — ні ми, ні вони не зможемо "
|
||||
"по ній пройти. Вони можуть повільно йти по вузькій смужці мілководдя на "
|
||||
"сході(світло-синя вода); але ми можемо зайняти узбережжя і змусити їх битися "
|
||||
"у воді - так що вони будуть вразливі, ми ж - під захистом лісу."
|
||||
"у воді — так що вони будуть вразливі, ми ж — під захистом лісу."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||||
|
@ -1017,7 +1031,7 @@ msgid ""
|
|||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
"fight so well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так що вони, швидше за все, атакуватимуть по мосту. Острів в центрі - ключ "
|
||||
"Так що вони, швидше за все, атакуватимуть по мосту. Острів в центрі — ключ "
|
||||
"до битви: там є село, де можна лікувати поранених, і ліс, де ми добре "
|
||||
"б'ємося."
|
||||
|
||||
|
@ -1254,6 +1268,13 @@ msgid ""
|
|||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожного ходу ви отримуєте 2 золотих, а також один золотий за кожне ваше "
|
||||
"село. Однак, від цього ще віднімається <i>утримання</i>. Ви можете "
|
||||
"утримувати таку кількість бійців, сума рівнів яких не перевищує число ваших "
|
||||
"сіл. При перевищенні цієї межі, вам доведеться платити по одному золотому за "
|
||||
"кожні зайві рівні. Будьте обережні, багато бійців під вашим командуванням "
|
||||
"може спричинити негативний прибуток, і ви будете втрачати золото кожного "
|
||||
"ходу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408
|
||||
|
@ -1268,6 +1289,10 @@ msgid ""
|
|||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Панель стану показує подробиці про теперішній стан сторін та їхні початкові "
|
||||
"умови. Пелена та туман впливають на те, що ви можете там побачити, сторони "
|
||||
"можуть бути приховані. Та, у будь-якому разі, проглядати панель на початку "
|
||||
"сценарію корисно. Ви можете викликати її через пункт <b>Меню</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||||
|
@ -1315,6 +1340,11 @@ msgid ""
|
|||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти можеш спробувати. Однак, ельфи (і орки) у воді мають поганий <i>захист</"
|
||||
"i>. Повільний перехід бродом дуже небезпечний; вороги матимуть шанс 80% "
|
||||
"влучити по тобі. Зважаючи на добрий захист ельфів у лісі, я раджу тобі "
|
||||
"триматися дерев і нападати на орків звідти; шанс влучення по твоїм воїнам "
|
||||
"буде 40%, а по шаманкам і лучникам — лише 30%."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450
|
||||
|
@ -1397,6 +1427,9 @@ msgid ""
|
|||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||||
"recruiting reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти добре вчишся, Конраде. На ранній стадії гри тримай свого лідера у безпеці "
|
||||
"та неподалік від укриття. У стрімкого потоку битви непередбачувані повороти, "
|
||||
"і буде вельми кепсько побачити себе відрізаними від вербування свіжих сил."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
|
||||
|
@ -1406,6 +1439,9 @@ msgid ""
|
|||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||||
"recruiting reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти добре вчишся, Лі’сар. На ранній стадії гри тримай свого лідера у безпеці "
|
||||
"та неподалік від укриття. У стрімкого потоку битви непередбачувані повороти, "
|
||||
"і буде вельми кепсько побачити себе відрізаними від вербування свіжих сил."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||||
|
@ -1449,7 +1485,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ні. Як тільки ти наблизишся до супротивника, ти потрапиш в його <i>Зону "
|
||||
"Контролю</i> і не зможеш більше рухатися на цьому ходу. Якщо не хочеш, щоб "
|
||||
"твої солдати, переправляючись на острів, копирсалися у воді - доведеться "
|
||||
"твої солдати, переправляючись на острів, копирсалися у воді — доведеться "
|
||||
"його вбити."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1467,7 +1503,7 @@ msgid ""
|
|||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||||
"if you have limited manpower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Зона контролю</i> - це клітинки безпосередньо навколо бійця. Коли ворог "
|
||||
"<i>Зона контролю</i> — це клітинки безпосередньо навколо бійця. Коли ворог "
|
||||
"стає на ці клітинки, то не може рухатись далі. (Виняток становлять бійці зі "
|
||||
"здібністю <i>авангардист</i>, на який не впливають зони контролю). Це можна "
|
||||
"використовувати для блокування сильних бійців противника, запобіганню "
|
||||
|
@ -1585,9 +1621,9 @@ msgid ""
|
|||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обережно! Наступила ніч. Орки - <i>хаотичні</i>, вночі їх атака на 25% "
|
||||
"сильніша, а вдень - на 25% слабша. Ти з <i>порядних</i>, тому ти сильніший "
|
||||
"вдень. Эльфи - <i>нейтральні</i>: зміна дня і ночі їх не зачіпає."
|
||||
"Обережно! Наступила ніч. Орки — <i>хаотичні</i>, вночі їх атака на 25% "
|
||||
"сильніша, а вдень — на 25% слабша. Ти з <i>порядних</i>, тому ти сильніший "
|
||||
"вдень. Эльфи — <i>нейтральні</i>: зміна дня і ночі їх не зачіпає."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:696
|
||||
|
@ -1596,7 +1632,6 @@ msgstr "Час доби"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||||
|
@ -1605,10 +1640,9 @@ msgid ""
|
|||
"current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Протягом сценарію міняється час доби. У бійця може бути один з чотирьох "
|
||||
"<i>alignments</i>: Порядний, Нейтральний, Хаотичний і Тіньовий. Кожний "
|
||||
"alignment дає різні штрафи і бонуси в залежно від часу доби. Щоб дізнатися "
|
||||
"поточний час доби і хто має перевагу, наведіть мишкою на картинку під "
|
||||
"мінікартою."
|
||||
"<i>типів</i>: Порядний, Нейтральний, Хаотичний і Тіньовий. Кожний тип дає "
|
||||
"різні штрафи і бонуси в залежно від часу доби. Щоб дізнатися поточний час "
|
||||
"доби і хто має перевагу, наведіть мишкою на картинку під мінікартою."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:709
|
||||
|
@ -1618,7 +1652,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забудь відводити поранених в села. Цілителі можуть відновлювати лише 4 "
|
||||
"очки здоров'я, а села - 8 (максимум для будь-якого бійця)."
|
||||
"очки здоров'я, а села — 8 (максимум для будь-якого бійця)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:719
|
||||
|
@ -1733,11 +1767,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will "
|
||||
#| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your "
|
||||
#| "attacking unit carefully!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||||
|
@ -1745,13 +1774,14 @@ msgid ""
|
|||
"the best chances to gain experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми майже перемогли їх лідера! Той, хто його доб'є, отримає 16 очок досвіду, "
|
||||
"оскільки супротивник - другого рівня. Вибирай ретельніше, кому ти довіриш "
|
||||
"прикінчити його!"
|
||||
"оскільки супротивник — другого рівня. У кампаніях дуже важливо правильно "
|
||||
"вибрати, яких бійців ви хочете підвищувати, і створювати таким бійцям всі "
|
||||
"можливості для швидкого набирання досвіду."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:900
|
||||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви майже завершили вивчення посібника"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:902
|
||||
|
@ -1759,6 +1789,8 @@ msgid ""
|
|||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У кампаніях може бути десять або навіть двадцять сценаріїв, в яких можна "
|
||||
"вибудовувати свою армію. Але цей посібник завершиться перемогою над Трагом."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:928
|
||||
|
@ -1816,7 +1848,7 @@ msgid ""
|
|||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||||
"with many units at once during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обережніше з їх ватажком - вночі він може нанести до 36 очок шкоди! Нападай "
|
||||
"Обережніше з їх ватажком — вночі він може нанести до 36 очок шкоди! Нападай "
|
||||
"на нього вдень і декількома бійцями відразу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1955,6 +1987,11 @@ msgid ""
|
|||
"Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but with "
|
||||
"seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви перемогли орків! Тепер ви можете спробувати пограти в одну з кампаній для "
|
||||
"новачків, в яких наявні поради зі стратегії. <i>Розповідь про Двох Братів</"
|
||||
"i> — найлегша кампанія та в неї рекомендується грати першою. У <i>Вторгненні "
|
||||
"орків</i> ми матимете армію ельфів, як і у цьому посібнику, але у ваших "
|
||||
"бійців буде сім сценаріїв щоб набратися досвіду та високих рівнів."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1176
|
||||
|
@ -1962,6 +1999,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Також ви можете звернутися до довідки прямо в грі, якщо вам потрібно "
|
||||
"освіжити в пам'яті механіку ігрового процесу."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 23:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 16:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чому побратими-гноми звуть їх \"вартою драконів\" — до кінця не ясно. Одні "
|
||||
"Чому побратими-гноми звуть їх ‘вартою драконів’ — до кінця не ясно. Одні "
|
||||
"базікають, що назва походить від їх зброї — дивної палиці, що вивергає "
|
||||
"вогонь і смерть. Інші припускають, що ця зброя увазила б навіть істинного "
|
||||
"дракона, якби такий раптом знову з'явився у нашому світі. У будь-якому "
|
||||
|
@ -632,8 +632,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Коли люди Весноту вперше зустріли гномів, то були здивовані потужністю "
|
||||
"гномів громовержців, здатних здалека насилати смерть за допомогою дивних "
|
||||
"жезлів, з якими вони виходять на поле бою. Приголомшуючий шум цих \"громових "
|
||||
"палиць\" вселяє страх, а те, як гноми бережуть їх секрет, робить їх ще "
|
||||
"жезлів, з якими вони виходять на поле бою. Приголомшуючий шум цих ‘громових "
|
||||
"палиць’ вселяє страх, а те, як гноми бережуть їх секрет, робить їх ще "
|
||||
"страшнішими."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Відомо лише, що гноми сиплють дивний чорний пил в отвір своєї зброї. "
|
||||
"Говорять, що це корм для звіра, заточеного всередині.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хоча підготовка одного пострілу з цих \"громових палиць\" займає декілька "
|
||||
"Хоча підготовка одного пострілу з цих ‘громових палиць’ займає декілька "
|
||||
"хвилин, на думку гномів результат того вартий."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Якщо б ці дрейки не носили обладунки — ніхто не зміг би відрізнити їх від "
|
||||
"справжніх драконів, принаймні з тих рас, які чули про цих істот лише з "
|
||||
"легенд. Істоти, що носять ім'я \"Великий дрейк\" — це велетні, які володіють "
|
||||
"легенд. Істоти, що носять ім'я ‘Великий дрейк’ — це велетні, які володіють "
|
||||
"нищівним вогнем, а самі до нього не чутливі."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -1043,8 +1043,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"До того ж, це єдина каста, якій дозволено порушувати табу і битися списами "
|
||||
"на додаток до звичайних для дрейків металевих кігтів. Завдяки цьому вони "
|
||||
"успішно \"вирішують\" територіальні суперечки з іншими дрейками і наводять "
|
||||
"лад серед своїх родичів."
|
||||
"успішно ‘вирішують’ територіальні суперечки з іншими дрейками і наводять лад "
|
||||
"серед своїх родичів."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
|
@ -2000,6 +2000,14 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
|
||||
"the safety of their forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будучи в першу чергу збирачами та мисливцями, більшість ельфів стають "
|
||||
"вправними лучниками ще з юного віку. Окрім того, що стрільба з лука — дуже "
|
||||
"практична навичка, це також може бути приємним дозвіллям та свого роду "
|
||||
"спортом. Багато змагань проводяться для розваги глядачів та самих учасників. "
|
||||
"Майстерність стрільби з лука у часи війни легко перетворюється на бойову "
|
||||
"навичку, багато ельфів вибирають у якості своєї зброї саме лук. Вони не такі "
|
||||
"дебелі як орки чи люди, але ельфійські лучники все ще ефективна бойова "
|
||||
"одиниця, особливо коли вони б'ються у безпеці лісу."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||||
|
@ -2035,6 +2043,25 @@ msgid ""
|
|||
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
|
||||
"defeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дивна назва ельфійські ‘месники’ походить від тактики, що її часто "
|
||||
"використовують ці майстри дальнього бою. Ворогові дають пройти крізь слабку "
|
||||
"оборону, а коли вслід за передовою лінією підходять вразливі загони, ці "
|
||||
"лучники скидають маскування і атакують, відрізуючи постачання і оточуючи "
|
||||
"противника одним точним ударом. Іноді це вважають формою помсти за їх "
|
||||
"полеглих в боях побратимів. Хоча їх задум і не такий, заперечувати це "
|
||||
"повністю теж не можна.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Навіть сильніше за інших ельфів, месники — частина лісного царства, вони "
|
||||
"витрачають більшість свого життя серед лісових істот та навчаються "
|
||||
"прихованим таємницям лісів. Будучи хранителями природи, ці ельфи схильні її "
|
||||
"досліджувати навіть за межами лісу, та відмінно пересуваються по нерівній "
|
||||
"місцевості, наприклад по горам та пустелям. Навіть на незнайомій місцевості "
|
||||
"ельфійські месники вже могутні вояки; а в себе вдома, серед дерев, вони "
|
||||
"майже невловимі, здатні вбивати ворогів з тіні майже безкарно. Саме через це "
|
||||
"їх бояться найбільше будь-яка армія, яка наважиться напасти на ліси, адже "
|
||||
"доводиться битися проти військ, які майже неможливо відстежити чи навіть "
|
||||
"побачити серед лісного листу. Усе це, разом з неможливістю контратаки, "
|
||||
"призводить до нищівної поразки."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:95
|
||||
|
@ -2058,6 +2085,14 @@ msgid ""
|
|||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||||
"command great respect from their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ельфійські капітани зазвичай стоять на чолі патрулів та командують "
|
||||
"гарнізонами, які охороняють ельфійські безкрайні ліси. На відміну від "
|
||||
"ватажків інших рас, вони більш вправні в керування маленькими сутичками ніж "
|
||||
"великомасштабними битвами, та особливо майстерні в оборонному маневруванні. "
|
||||
"Капітани зазвичай командують малодосвідченими бійцями, які будуть разом "
|
||||
"протягом значного періоду часу, і стають для них персональним наставником та "
|
||||
"приятелем. Зі сторони здається, що вони командують лише через приязнь та "
|
||||
"панібратство, але насправді їх дуже поважають."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
|
@ -2077,6 +2112,13 @@ msgid ""
|
|||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У ельфів, зазвичай, миролюбний характер і більшість з них нападають лише щоб "
|
||||
"помститися за якийсь заподіяне їм зло. Тим не менш, деякі ельфи "
|
||||
"насолоджуються пишнотою битв і навмисно шукають бійки для свого власного "
|
||||
"задоволення, цілеспрямовано чи просто так. Звісно, більшість таких воїнів "
|
||||
"живуть коротке життя, вони присвячують себе вдосконаленню майстерності бою "
|
||||
"на мечах, намагаючись завоювати поле бою. Тільки найбільш талановиті зможуть "
|
||||
"пережити постійні битви та заслужити титул ‘богатир’."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
|
@ -2140,6 +2182,13 @@ msgid ""
|
|||
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
|
||||
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Серед ельфів, фехтування зазвичай практикують лісники та бійці прикордонних "
|
||||
"патрулів, які служать охоронцями фортець та рідше виступають малими групами "
|
||||
"для вторгнення на інші території. Ельфійське мистецтво бою мечем відоме за "
|
||||
"свої швидкі, спритні удари. Вони наносять менше шкоди ніж удари людський чи "
|
||||
"оркських воїнів, але натомість залишають менше часу зреагувати та вдарити у "
|
||||
"відповідь. Більшість ельфів досить швидко можуть вивчити основи цього "
|
||||
"мистецтва, і, коли доведеться йти у бій, з готовністю піднімуть меч."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||||
|
@ -2165,6 +2214,20 @@ msgid ""
|
|||
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
|
||||
"Elvenkind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Майстерних ельфійських воїнів іноді називають ‘Сáрцан’, що приблизно означає "
|
||||
"‘той, хто пожертвував захистом’ або ‘той, хто змінений досвідом’. На людську "
|
||||
"мову цей термін перекладається як ‘ельфійський герой’, ця назва в деякій "
|
||||
"мірі передає рівень поваги та шани, але вона не прославляє суспільне "
|
||||
"становище цих ельфів. Ельфійські герої — це ті, хто пережив численні війни і "
|
||||
"пережили багатьох своїх друзів, які загинули у запеклих битвах. Ельфійські "
|
||||
"герої бачили надто багато жорстокості від усіх рас, від орків та людей, що "
|
||||
"спустошували прекрасні ліси, та навіть від свого власного виду, інших "
|
||||
"ельфів, які нічим не поступалися іншим у вбивстві невинних людей через "
|
||||
"пихатість та помсту. Безумовно, роки битв зробили з них експертів ближнього "
|
||||
"бою, але викликані війною труднощі і руйнування завдають великої шкоди як "
|
||||
"розуму, так і тілу. Хоча ельфи усвідомлюють необхідність мати військову силу "
|
||||
"та шанують ‘Сáрцанет’ як героїв за їхню службу, для більшості ельфів такий "
|
||||
"статус часто небажаний."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -2234,6 +2297,27 @@ msgid ""
|
|||
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
|
||||
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Правонаступництво серед ельфійської знаті — це складний процес, що "
|
||||
"визначається рядом суворих обмежень. Майбутні лідери ельфів мають важке "
|
||||
"завдання — керувати трьома фракціями ельфійського суспільства: воїнами і "
|
||||
"лісниками, які захищають ліси, мирним цивільним, які зовсім не беруть участі "
|
||||
"в боях, і зведеної групи цілителів і містиків, які вивчають мистецтво магії. "
|
||||
"Здатність улагодити непорозуміння між цими фракціями та ефективно керувати "
|
||||
"своїми підданими вимагає значних особистих заслуг та глибокого розуміння "
|
||||
"всіх ельфів, будь то воїн, містик або пацифіст.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Багато ельфів з молодого віку починають тренуватися стріляти з лука та "
|
||||
"битися на мечах, особливо перспективних юнаків відповідного походження "
|
||||
"відбирають для навчання чарівниці, які освоїли містичні мистецтва. Оскільки "
|
||||
"чарівна природа магії більше дається ельфам жіночої статі, ніж чоловічої, то "
|
||||
"тільки найталановитіші навчаться стримувати мінливі шляхи магії та "
|
||||
"зв'язуватися з містичним світом. Ті ж, хто доведе свою особисту мужність і в "
|
||||
"фехтуванні, і в чаклунстві, мусять навчитися мудро застосовувати свої "
|
||||
"новоявлені сили. Насильницький конфлікт ніколи не слід сприймати легковажно, "
|
||||
"а можливість виграти битву не дає права її починати. Для більшості важко "
|
||||
"поєднати могутню бойову майстерність з дипломатичним самовладанням, але ті, "
|
||||
"хто зможе це зробити, отримають титул Лорда і стають наступним поколінням "
|
||||
"ельфійського керівництва."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||||
|
@ -2253,6 +2337,15 @@ msgid ""
|
|||
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
|
||||
"does come with the cost of weakness in close quarters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ельфи мають міцний зв'язок з чарівним світом, який споконвічно наповнює їх "
|
||||
"невеликою кількістю магії та дає їм надзвичайно гострі чуття. Це, в "
|
||||
"поєднанні з роками полювання в глибоких лісах, робить ельфів надзвичайно "
|
||||
"пильними, що значно сприяє розвитку їхньої майстерності в стрільбі з лука. "
|
||||
"Досвідчений стрілець з лука здатний потрапити в найменший отвір на відстані "
|
||||
"декількох сотень кроків і може стріляти досить швидко і точно, щоб розколоти "
|
||||
"падаючі з дерева гілки. Звичайно, тренування тіла — також нелегкий подвиг, "
|
||||
"адже тіло не має відставати від очей, тож ціна за такі чудові навички — "
|
||||
"слабкість на ближніх дистанціях."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
|
||||
|
@ -2287,6 +2380,16 @@ msgid ""
|
|||
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
|
||||
"the marshals that manage the protection of their people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ельфи не часто стають ініціаторами великої війни, але не соромляться коли "
|
||||
"таки доводиться. Звісно, сліпо вступити в бій без жодної стратегії чи плану "
|
||||
"— то велика дурість, тому ельфи в усі часи мають невелике число стратегічно "
|
||||
"мислячих командирів — маршалів. Їх вибирають з найбільш талановитих "
|
||||
"капітанів, інтенсивно навчають різним військовим школам, включаючи людську "
|
||||
"та оркську. Вони — блискучі, оригінальні стратеги, які відмінно справляються "
|
||||
"з задачами розділення великих фронтів на маленькі сутички та перетворенням "
|
||||
"звичайних кампаній на партизанську війну. Виступити проти ельфів у їхньому "
|
||||
"власному домі — складне завдання для будь-якої ворожої сили, і це саме через "
|
||||
"вмілі маневри під командуванням маршалів, які керують обороною."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||||
|
@ -2335,6 +2438,15 @@ msgid ""
|
|||
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
|
||||
"in the forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мовчазні наглядачі лісу, лісники — це майстри приховування та розвідки. "
|
||||
"Багато з них — дослідники та одинаки, вони надають перевагу самотньому "
|
||||
"блуканню по стежкам, поміж високих дерев, серед недоторканої краси своїх "
|
||||
"домівок, які вони несамовито захищають. Лісники добре володіють як мечем, "
|
||||
"так і луком, одначе вони не полюбляють бійки з іншими воїнами на рівних "
|
||||
"умовах; натомість вони зненацька нападають на своїх ворогів з тіней лісу. "
|
||||
"Несподівана атака лісників може розбити навіть в декілька разів більші сили, "
|
||||
"і нападаючі армії часто вибирають відступити, ніж наражати себе на ризик "
|
||||
"партизанської війни у лісах проти лісників."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:92
|
||||
|
@ -2363,6 +2475,20 @@ msgid ""
|
|||
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
|
||||
"supporting their brethren from the back lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Панування тактики партизанської війни серед стратегій ельфів призвело до "
|
||||
"значного акценту на високомобільних військах, здатних битися на непостійному "
|
||||
"фронті. Такий стиль війни потребує швидкого зв'язку між малими загонами та "
|
||||
"можливості швидко перекидати війська між бойовими районами. Досвідчені "
|
||||
"ельфійські вершники вміють це добре, а тому присвячують більшість свого часу "
|
||||
"на вдосконалення свого мистецтва верхової їзди, а не на свої індивідуальні "
|
||||
"бойові навички. Вони можуть їхати через ліс з величезною швидкістю, яка для "
|
||||
"будь-якої іншої кавалерії буде просто самогубством, а так вони можуть "
|
||||
"подорожувати два або три дні без перерви. Ці вершники забезпечують зв'язок "
|
||||
"та розвідку, і їхній вклад до ельфійської тактики важко переоцінити. Однак, "
|
||||
"у битві вони недостатньо сильні, та й під час війни це не входить до їхніх "
|
||||
"основних задач, тому не дивно, що ельфійські вершники — невизнані герої "
|
||||
"війни, який дісталася скромна роль — підтримувати своїх побратимів з задніх "
|
||||
"ліній."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||||
|
@ -2384,6 +2510,19 @@ msgid ""
|
|||
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
|
||||
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Породи коней у лісних ельфів значно швидші та набагато спритніші за "
|
||||
"звичайних коней, але вони, як правило, мають вітряний характер та погано "
|
||||
"піддаються прирученню. На тренування ельфійського поні можуть піти роки, але "
|
||||
"як тільки його буде завершено, вони стають одними з найбільш вірних та "
|
||||
"відданих супутників вершників. Такі унікальні кони дозволяють ельфійським "
|
||||
"розвідникам без жодної подряпини їхати через щільний ліс з неймовірною "
|
||||
"швидкістю, а на відкритій місцевості — відірватися від більшості іншої "
|
||||
"кавалерії. Розвідники мають деякі навички поводження з луком та мечем, але "
|
||||
"основна їхня сила — здатність виявити та оточити ворожі сили, безпосередньо "
|
||||
"бійка — не основна задача. Ельфійських розвідників часто використовують як "
|
||||
"кур'єрів та бійців підтримки, з їх допомогою швидко передають інформацію між "
|
||||
"патрулями та малими загонами, а також ними підсилюють бойові загони за "
|
||||
"необхідності."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||||
|
@ -2427,11 +2566,20 @@ msgid ""
|
|||
"elves have honed their art to its highest form and are the undisputed "
|
||||
"masters of archery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хоча це і не офіційний титул, ‘снайпер’ — це епітет, який дається "
|
||||
"найталановитішим ельфійським стрільцям. Ці висококваліфіковані лучники "
|
||||
"здатні на подвиги, які навіть за мірками ельфів межують з дивами: вони "
|
||||
"здатні розколоти в повітрі стрілу, що летить на них, можуть пустити другу "
|
||||
"стрілу, доки перша ще в повітрі — і обидві будуть здатні пробити сталеві "
|
||||
"обладунки. Одного залпу їхніх стріл достатньо, щоб збити з коня лицаря, і "
|
||||
"навіть важкоозброєна піхота переживе лише кілька додаткових пострілів. "
|
||||
"Ельфійські снайпери відточили своє мистецтво до його найвищої форми і є "
|
||||
"безперечними майстрами стрільби з лука."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||||
msgstr "Ельфійська снайперка"
|
||||
msgstr "Ельфійська снайпер"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||||
|
@ -2472,7 +2620,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ельфи добре це знають і рідко використовують це знання зі злими намірами: "
|
||||
"зробити це непросто, і таке використання їх сили не заохочується.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Тих, хто здатний на це, інші раси просто називають \"чаклунками\". І вони "
|
||||
"Тих, хто здатний на це, інші раси просто називають ‘чаклунками’. І вони "
|
||||
"цілком відповідають цій назві."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||||
|
@ -2565,7 +2713,7 @@ msgid ""
|
|||
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
|
||||
"dangerous in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гобліни \"Лицарі\" мають мало спільного з людськими Лицарями — цей титул "
|
||||
"Гобліни ‘Лицарі’ мають мало спільного з людськими Лицарями — цей титул "
|
||||
"вороги дали їм для насмішок. Схожість лише в тому, що вони стали елітою "
|
||||
"вовчих вершників, ймовірно завдяки успіхам в декількох зухвалих набігах.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3226,7 +3374,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||||
msgid "Master at Arms"
|
||||
msgstr "Майстер рук"
|
||||
msgstr "Майстер зброї"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
|
||||
|
@ -3569,15 +3717,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Після успішного завершення навчання, маг скидає коричневу мантію учня і "
|
||||
"отримує червону мантію майстра. Уся важливість цієї зміни невідома "
|
||||
"простолюдинам, які називають їх не Майстрами магами а \"Червоними магами\". "
|
||||
"простолюдинам, які називають їх не Майстрами магами а ‘Червоними магами’. "
|
||||
"Швидше за все, символізм цієї зміни в кольорах помилково трактується як "
|
||||
"здатність мага створювати вогонь з повітря — фокус, хоча і поза сумнівом "
|
||||
"корисний, але який розглядається магами, як досить грубе застосування "
|
||||
"старанно накопичених знань.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хоча фізично слабкі і не підготовлені як воїни, у \"Червоних магів\" в "
|
||||
"рукаві є багато фокусів, включаючи і краплі вогню, через які скоріш за все "
|
||||
"за ними закріпилось це прізвисько."
|
||||
"Хоча фізично слабкі і не підготовлені як воїни, у ‘Червоних магів’ в рукаві "
|
||||
"є багато фокусів, включаючи і краплі вогню, через які скоріш за все за ними "
|
||||
"закріпилось це прізвисько."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:88
|
||||
|
@ -3717,7 +3865,7 @@ msgid ""
|
|||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||||
"nightfall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після декількох років служби, колишні \"побігайки\" просуваються вгору серед "
|
||||
"Після декількох років служби, колишні ‘побігайки’ просуваються вгору серед "
|
||||
"своїх побратимів-вигнанців. Показавши себе в бою, вони отримуватимуть "
|
||||
"небезпечніші завдання і більшу частку здобичі. Хоча багато противників "
|
||||
"будуть насміхатись з їх зброї, вигнанці добре знають про її убивчу силу, а "
|
||||
|
@ -3807,8 +3955,8 @@ msgid ""
|
|||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||||
"especially under cover of darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цих дрібних злочинців їх старші товариші іронічно називають \"побігайками\" "
|
||||
"за те, що ті виконують метушливу роботу, часто виступають кур'єрами та "
|
||||
"Цих дрібних злочинців їх старші товариші іронічно називають ‘побігайками’ за "
|
||||
"те, що ті виконують метушливу роботу, часто виступають кур'єрами та "
|
||||
"розвідниками. Незважаючи на мізерне озброєння, витривалість і швидкість "
|
||||
"дозволяють їм бути корисними в бою. Вони дуже добре непокоять супротивників, "
|
||||
"особливо під покривом темряви."
|
||||
|
@ -3900,7 +4048,7 @@ msgid ""
|
|||
"their colleagues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деякі люди без особливих умінь не можуть або просто не хочуть жити чесно. "
|
||||
"Зазвичай таких людей називають просто \"хуліганами\" і більшості з них "
|
||||
"Зазвичай таких людей називають просто ‘хуліганами’ і більшості з них "
|
||||
"судилося закінчити життя за гратами. Але при належній майстерності і везінні "
|
||||
"вони можуть уникнути ув'язненя та смерті, що очікують більшість їх колег."
|
||||
|
||||
|
@ -3920,12 +4068,12 @@ msgid ""
|
|||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||||
"tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З незапам'ятних часів члени різних злодійських \"гільдій\", що зароджуються "
|
||||
"в кожному великому місті, підтримують дивну традицію вибілювати своє волосся "
|
||||
"З незапам'ятних часів члени різних злодійських ‘гільдій’, що зароджуються в "
|
||||
"кожному великому місті, підтримують дивну традицію вибілювати своє волосся "
|
||||
"вапном до блідо-голубого кольору. Це досить сміливий вчинок, оскільки їх рід "
|
||||
"діяльності завжди був поза законом. Злодії мають багато умінь, швидко "
|
||||
"бігають і добре володіють ножами. У бою вони дотримуються не найчеснішої "
|
||||
"тактики, вбачаючи мало сенсу в \"чесному бою\"."
|
||||
"тактики, вбачаючи мало сенсу в ‘чесному бою’."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
|
||||
|
@ -4602,10 +4750,10 @@ msgid ""
|
|||
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
|
||||
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одна з найбільш сильнодіючих з відомих отрут - у скорпіонів, що мешкають на "
|
||||
"Одна з найбільш сильнодіючих з відомих отрут — у скорпіонів, що мешкають на "
|
||||
"кордонах. Вбивці та аптекарі завжди готові викласти за неї більш ніж "
|
||||
"привабливу суму, тому не дивно що найбільш швидкий спосіб розбагатіти для "
|
||||
"сміливих мисливців - подорож у пустощі та збір цієї отрути. Однак, навіть ще "
|
||||
"сміливих мисливців — подорож у пустощі та збір цієї отрути. Однак, навіть ще "
|
||||
"маленькі скорпіони можуть смертельно вжалити, а рухаються вони швидше за "
|
||||
"більшість людей. Ще гірше те, що вони живуть у великих гніздах, і турбування "
|
||||
"одного самотнього скорпіона може призвести до того, що весь рій починає "
|
||||
|
@ -4834,8 +4982,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Найбільш талановиті мечники стають членами касти Прислужників, майстрів бою "
|
||||
"на двох шаблях. Вони завдають ударів дуже швидко, немов змії, на яких вони "
|
||||
"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному \"танці"
|
||||
"\". Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати "
|
||||
"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному ‘танці’. "
|
||||
"Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати "
|
||||
"робить їх смертельно небезпечними в воді."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
|
@ -4854,8 +5002,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Найбільш талановиті мечниці стають членами касти Прислужниць, майстринь бою "
|
||||
"на двох шаблях. Вони завдають ударів дуже швидко, немов змії, на яких вони "
|
||||
"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному \"танці"
|
||||
"\". Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати "
|
||||
"дуже схожі, а від ударів супротивника вони ухиляються в граціозному ‘танці’. "
|
||||
"Крім того, що вони сильні на відкритій місцевості, їх здатність плавати "
|
||||
"робить їх смертельно небезпечними в воді."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||||
|
@ -5099,7 +5247,7 @@ msgid ""
|
|||
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||||
"the real cause of orcish supremacy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Великих і найбільш умілих орків-вбивць їх вороги називають \"Згубниками\". "
|
||||
"Великих і найбільш умілих орків-вбивць їх вороги називають ‘Згубниками’. "
|
||||
"Згубники швидкі та досить кмітливі в бою, проте це досягається ціною відмови "
|
||||
"від броні. Їх улюблена зброя — отрута — жахливий інструмент, і часто саме "
|
||||
"його застосування на полі бою стає справжньою причиною переваги орків."
|
||||
|
@ -5122,7 +5270,7 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розвиток базової конструкції арбалета призвів до виникнення \"самострілу — "
|
||||
"Розвиток базової конструкції арбалета призвів до виникнення ‘самострілу’ — "
|
||||
"куди складнішої зброї, оснащеної ручним механізмом для перезарядки, часто "
|
||||
"багатошаровою дерев'яною чи кістяною дугою, що направляє снаряд. Самостріл "
|
||||
"простіший у використанні, і при цьому потужніший від арбалету. Проте, його "
|
||||
|
@ -5279,7 +5427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Деяких ящерів помічали одягненими в загадкові шати, і покритих з голови до "
|
||||
"п'ят таємничими знаками і малюнками, виконаними фарбою і татуюваннями. "
|
||||
"Підозрюють, що це провидці або оракули свого народу. Які б не були їх "
|
||||
"\"громадські\" функції, вони поза сумнівом володіють дивною і могутньою "
|
||||
"‘громадські’ функції, вони поза сумнівом володіють дивною і могутньою "
|
||||
"магією, і інші бояться одного їх погляду."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||||
|
@ -5529,7 +5677,7 @@ msgid ""
|
|||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||||
"but nightmarish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некрофаг, або \"пожирач мертвих\", це жахлива, роздута тварюка, що дуже "
|
||||
"Некрофаг, або ‘пожирач мертвих’, це жахлива, роздута тварюка, що дуже "
|
||||
"віддалено подібна на людину. Хоча вони і здаються майже повністю згнившими, "
|
||||
"проте вони досить добре рухаються. Їх нутрощі — джерело зарази, кров "
|
||||
"отруйна, а запах відповідно жахливий. Але найогидніше, (очевидно тільки для "
|
||||
|
@ -5793,10 +5941,10 @@ msgid ""
|
|||
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||||
"its ultimate prize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одним з найбільших досягнень того, що називають \"чорною магією\" є "
|
||||
"мистецтво некромантіі, жахливе вміння піднімати з землі нежить. Лише це одне "
|
||||
"відкриття викликало засудження чорної магії людством, оскільки кошмарні "
|
||||
"речі, які воно творить, дають злу новий, небачений арсенал.\n"
|
||||
"Одним з найбільших досягнень того, що називають ‘чорною магією’ є мистецтво "
|
||||
"некромантіі, жахливе вміння піднімати з землі нежить. Лише це одне відкриття "
|
||||
"викликало засудження чорної магії людством, оскільки кошмарні речі, які воно "
|
||||
"творить, дають злу новий, небачений арсенал.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Це вміння, у всіх відношеннях, є першим кроком на шляху до їх головної мети "
|
||||
"— обманути смерть."
|
||||
|
@ -5849,7 +5997,7 @@ msgstr ""
|
|||
"життя. Тому їм дається і відповідний арсенал: наприклад лучники часто "
|
||||
"оснащені дійсно огидним арсеналом. Їх стріли разом з наконечниками і "
|
||||
"оперенням зроблені не з дерева, а з кісток їх жертв. Нещасні противники, які "
|
||||
"з ними зустрілися, називають їх \"Кістяними стрільцями\"."
|
||||
"з ними зустрілися, називають їх ‘Кістяними стрільцями’."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||||
|
@ -5899,7 +6047,7 @@ msgid ""
|
|||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||||
"their blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За життя ці істоти, відомі як \"Клинки смерті\", були майстрами бою, "
|
||||
"За життя ці істоти, відомі як ‘Клинки смерті’, були майстрами бою, "
|
||||
"смертельно небезпечними і спритними бійцями. Їх нові господарі, розуміючи "
|
||||
"це, споряджають їх відповідно до колишніх умінь. Хоча вони досить крихкі, як "
|
||||
"для нежиті вони дуже швидкі, як в переміщенні, так і в поводженні зі своїми "
|
||||
|
@ -6059,8 +6207,8 @@ msgid ""
|
|||
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
|
||||
"dangerous force that will follow in its wake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так звані \"порожні люди\", фантоми служать правою рукою свого господаря. "
|
||||
"Вони вселяють в живих істот бісівський жах, оскільки настільки ж небезпечні, "
|
||||
"Так звані ‘порожні люди’, фантоми служать правою рукою свого господаря. Вони "
|
||||
"вселяють в живих істот бісівський жах, оскільки настільки ж небезпечні, "
|
||||
"наскільки страшні на вигляд.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Виклик фантома вже є подвигом, але справжня небезпека зустрічі з ним в тому, "
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 12:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 10:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: AncientGeneral <greatgeneral12 {AT} gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інша"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=combo
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
|
|||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||||
"to disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Час очікування до очистки ігрового чату в хвилинах. 0 — відключити очищення."
|
||||
"Час очікування до очистки ігрового чату в хвилинах. 0 — відключити очищення"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:103
|
||||
|
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Орчий прапор"
|
|||
#. [item]: id=ornate2
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:306 data/core/editor/items.cfg:312
|
||||
msgid "Ornate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глечик"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=potion-blue
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:318
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Обороняй це місце"
|
|||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:509
|
||||
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
|
||||
msgstr "Зосередитись на обороні області навколо $x1|,$y1|."
|
||||
msgstr "зосередитись на обороні області навколо $x1|,$y1|."
|
||||
|
||||
#. [print]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
|
||||
|
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43
|
||||
msgid "This unit has been renamed to: "
|
||||
msgstr "Цього бійця перейменована на:"
|
||||
msgstr "Цього бійця перейменовано на: "
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95
|
||||
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
|
@ -1617,8 +1617,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
|
||||
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окропивши зброю ближнього бою цією водою, бієць буде завдавати <i>містичні</"
|
||||
"i> пошкодження до кінця поточного сценарію. Нехай $unit.name це зробить? "
|
||||
"Окропивши зброю ближнього бою цією водою, боєць буде завдавати <i>містичні</"
|
||||
"i> пошкодження до кінця поточного сценарію. Нехай $unit.name це зробить?"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:274
|
||||
msgid "holy water^Take it"
|
||||
|
@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "Мешканці Півночі"
|
|||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:259
|
||||
msgid "Nunc Dimittis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нині відпускаєш"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
|
||||
|
@ -3554,7 +3554,7 @@ msgstr "Замок"
|
|||
#. [color_range]: id=keep
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:200
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "Цитидель"
|
||||
msgstr "Цитадель"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=rails
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:206
|
||||
|
@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr "<i>― Королева Ашевір, 503 рік Е.В.</i>"
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:257
|
||||
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використання бійців низького рівня може бути дуже економічно вигідним."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:261
|
||||
|
@ -5157,13 +5157,14 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
|
||||
"big difference in a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деякі бійці високого рівня мають такі чудові здібності, як <i>лідерство</i>, "
|
||||
"<i>лікує</i>, або <i>нишпорка</i>. Ви отримаєте велику перевагу у кампанії, "
|
||||
"якщо раніше отримаєте таких бійців."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Мемуари Гведдрі, 627 рік Е.В.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Сер Геррік Вестінський, 607 рік Е.В.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:266
|
||||
|
@ -5907,7 +5908,7 @@ msgstr "Цей ID вже використаний."
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:222
|
||||
msgid "Core Path: "
|
||||
msgstr "Шлях до ядра:"
|
||||
msgstr "Шлях до ядра: "
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:223
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
|
@ -5938,12 +5939,16 @@ msgid ""
|
|||
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
|
||||
"loading add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка завантаження додаткових файлів з налаштуваннями гри. Гра спробує "
|
||||
"завантажитися без аддонів."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
|
||||
"default core files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка завантаження додаткових файлів з налаштуваннями гри. Гра "
|
||||
"завантажитися з типовим ядром."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6453,7 +6458,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39
|
||||
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зв'язана група '$id' потребує ключ 'fixed_width' або 'fixed_height'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6674,17 +6679,13 @@ msgstr "Покращення здібностей: "
|
|||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "HP: "
|
||||
msgid "HP:"
|
||||
msgstr "ЗД: "
|
||||
msgstr "ЗД:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Moves: "
|
||||
msgid "Moves:"
|
||||
msgstr "Ходів:"
|
||||
|
||||
|
@ -6692,10 +6693,8 @@ msgstr "Ходів:"
|
|||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vision: "
|
||||
msgid "Vision:"
|
||||
msgstr "Бачення: "
|
||||
msgstr "Бачення:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
|
@ -6703,34 +6702,28 @@ msgstr "Бачення: "
|
|||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jamming:"
|
||||
msgstr "Попередження: "
|
||||
msgstr "Заглушення/Перешкоди:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cost: "
|
||||
msgid "Cost:"
|
||||
msgstr "Вартість: "
|
||||
msgstr "Вартість:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Alignment: "
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Тип: "
|
||||
msgstr "Тип:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
|
||||
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
|
||||
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required XP: "
|
||||
msgid "Required XP:"
|
||||
msgstr "Необхідно ОД: "
|
||||
msgstr "Необхідно ДВ:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:552
|
||||
msgid "unit help^Attacks"
|
||||
|
@ -6790,11 +6783,11 @@ msgstr "Максимум захисту"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:674
|
||||
msgid "Vision Cost"
|
||||
msgstr "Ціна бачення: "
|
||||
msgstr "Ціна бачення"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:678
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ціна перешкод"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:391
|
||||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
|
@ -7056,7 +7049,7 @@ msgstr "[<сторона> [on/off]]"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1177
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
msgstr "Перемкнути сторону у/зі сплячого стану"
|
||||
msgstr "Перемкнути сторону у/зі сплячого стану."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1181
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
|
@ -7068,7 +7061,7 @@ msgstr "Віддати контроль над стороною іншому г
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1182
|
||||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||||
msgstr " Запитати статус оператора сторони."
|
||||
msgstr "Запитати статус оператора сторони."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1183
|
||||
msgid "<side>"
|
||||
|
@ -7120,7 +7113,7 @@ msgstr "Перейти до наступного сценарію, або сце
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1202
|
||||
msgid "Choose next scenario"
|
||||
msgstr "Вибрати наступний сценарій."
|
||||
msgstr "Вибрати наступний сценарій"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7168,7 +7161,7 @@ msgstr "Дати скриптам на Lua високий пріоритет."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1216
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
msgstr "Змінити команду на гарячій клавіші."
|
||||
msgstr "Змінити команду на гарячій клавіші"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1219
|
||||
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
|
||||
|
@ -7338,6 +7331,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do not continue unless you really know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виконання коду Lua у такий спосіб робить ваш комп'ютер вразливим до будь-"
|
||||
"яких шкідливих додатків або інших програм, які ви встановлювали.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Продовжуйте лише за умови, що ви дійсно знаєте що робите."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1760
|
||||
msgid "Unsafe mode enabled!"
|
||||
|
@ -7382,7 +7379,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:1291
|
||||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||||
msgstr "У цього бійця немає відповідної зброї"
|
||||
msgstr "У цього бійця немає відповідної зброї."
|
||||
|
||||
#: src/mp_game_settings.hpp:70
|
||||
msgid "Independent"
|
||||
|
@ -7561,10 +7558,8 @@ msgid "Level: "
|
|||
msgstr "Рівень: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advancements"
|
||||
msgid "Advancements:"
|
||||
msgstr "Просунулись"
|
||||
msgstr "Підвищення:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:271
|
||||
msgid "No advancement"
|
||||
|
@ -7584,7 +7579,7 @@ msgstr "Цей боєць невидимий. Противник не може
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:338
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
msgstr "уповільнений:"
|
||||
msgstr "уповільнений: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7690,7 +7685,7 @@ msgstr "Лідерство: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:753
|
||||
msgid "Slowed: "
|
||||
msgstr "Уповільнений:"
|
||||
msgstr "Уповільнений: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:757
|
||||
msgid "Attacks: "
|
||||
|
@ -8287,8 +8282,9 @@ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
|||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> огляд"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> заглушення"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1806
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue