updated Galician announcement translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-03-03 09:57:51 +00:00
parent 90c685d0a2
commit 3d2fbb17b8
4 changed files with 487 additions and 31 deletions

View file

@ -263,6 +263,7 @@ href='http://wiki.wesnoth.org/Download_Xdeltas'>xdelta</a> files only.</p>
<div id="languages">
<p>This page is also available in the following languages:</p>
<ul>
<!--LANGS--><li><a href='index.en.html'>English</a></li><li><a href='index.gl.html'>Galego</a></li>
<!--LANGS-->
</ul>
</div>

View file

@ -0,0 +1,306 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
<head>
<meta http-equiv="content-type" content="text/xhtml; charset=utf-8"/>
<link href="styles/intl.css" type="text/css" title="Por defecto" rel="stylesheet"/>
<link rel="shortcut icon" type="image/png"
href="http://www.wesnoth.org/mw/skins/glamdrol/ico.png"/>
<title>Battle for Wesnoth 1.8</title>
</head>
<body>
<div id='global'>
<div id='header'>
<div id='logo'>
<a href='http://www.wesnoth.org'><img alt='Logo do Wesnoth'
src='http://www.wesnoth.org/mw/skins/glamdrol/title16.jpg'/></a>
</div>
</div>
<div id='nav'>
</div>
<div id='main'>
<div id='content'>
<h1>Notas do lanzamento da versión 1.8 do Battle for Wesnoth</h1>
<p><em>Marzo do 2010</em>. Volve ser o momento de darvos esa emocionante nova
que levades tempo agardando: un lanzamento estable do Wesnoth. O equipo do
Battle for Wesnoth está orgulloso de presentar a versión 1.8 do <em>Battle
for Wesnoth</em>, un xogo de estratexia por roldas <a
href='http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.gl.html'>libre</a> e de <a
href='http://www.opensource.org/'>código aberto</a> ambientado nun mundo
fantástico con elementos de rol. O xogo xa está <a
href='#download'>dispoñible para a súa descarga</a> para Windows, Mac OS X e
varias distribucións de GNU/Linux.</p>
<ul>
<li>
<a href='#game'>As novidades do Wesnoth 1.8</a>
<ul>
<li>
<a href='#players'>Para os xogadores</a>
<ul>
<li><a href='#campaigns'>Campañas</a></li>
<li><a href='#multiplayer'>Multixogador</a></li>
<li><a href='#general'>Xeral</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href='#campdev'>Para os desenvolvedores de campañas</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href='#download'>Descarga</a></li>
<li><a href='#more'>Máis información</a></li>
</ul>
<br/>
<h2 id='game'>As novidades do Wesnoth 1.8</h2>
<div class='thumb tright'>
<div><a href='images/start-2-full.jpg'><img src='images/start-2.jpg' alt='Captura de pantalla do Wesnoth'/></a></div>
</div>
<p>Desta vez entre as melloras atopámonos cunha campaña completamente nova,
centenares de retratos de unidades novos e revisados, catro temas musicais
novos, novo deseño parcial da interface, e importantes melloras da
intelixencia artificial do xogo.</p>
<h3 id='players'>Para os xogadores</h3>
<p>Para axudar ao xogador a manter con vida a aqueles que lle son leais, estas
unidades estarán marcadas cun símbolo superposto similar a un reloxo de
bronce.</p>
<p>Os nomes nos mapas e noutras imaxes poden agora traducirse á lingua do
xogador. Moitas das linguas xa aproveitaron esta funcionalidade. Para máis
información e titoriais, bota unha ollada ao artigo <a
href="http://wiki.wesnoth.org/ImageLocalization">sobre tradución de
imaxes</a> no wiki.</p>
<h4 id='campaigns'>Campañas</h4>
<p>Unha campaña nova, <cite>As memorias de Delfador</cite>, relata como un
aprendiz de mago se alzou para se converter en Delfador o Grande. Esta
campaña importouse do <a
href="http://wesnoth-umc-dev.sourceforge.net">proxecto Wesnoth-UMC-Dev</a>,
onde pasou case un ano adaptándose para ser campaña oficial.</p>
<p>Continuamos pulindo e mellorando as campañas oficiais. Os avances
personalizados do heroe Kaleh en <cite>Baixo os ardentes soles</cite>, que
tantos problemas deran, volveron deseñarse para seren máis sólidos e
racionais. Solucionáronse os problemas de descontinuidade no escenario dos
«Cantís de Thoria» da campaña <cite>Herdeiro ao trono</cite>. Volvéronse
escribir algúns dos escenarios da <cite>Lenda de Wesmere</cite> e
melloráronse considerablemente. Hai dispoñible unha versión preliminar da
súa adaptación ao modo multixogador para probar as novas campañas
multixogador do Battle for Wesnoth.</p>
<div class='thumb tright'>
<div><a href='images/start-3-full.jpg'><img src='images/start-3.jpg' alt='Captura de pantalla do Wesnoth'/></a></div>
</div>
<p>Hai catro temas musicais novos de orquestra: <cite>Baixas da guerra</cite>,
<cite>Nas sombras</cite>, <cite>Sobre as montañas do norte</cite>, e <cite>O
final da viaxe</cite>.</p>
<p>A intelixencia artificial do xogo depurouse e mellorouse de forma
significativa. Escolle mellor as unidades que recruta ou reincorpora, e
selecciona os seus obxectivos dun xeito máis intelixente.</p>
<h4 id='multiplayer'>Multixogador</h4>
<p>Pode facerse que a interface gráfica do sistema operativo avise ao xogador
cando comece a súa rolda.</p>
<p>O deseño da sala multixogador cambiouse completamente para facilitar o xogo
e mellorar o seu aspecto.</p>
<p>Nos combates multixogador xéranse números ao chou no servidor multixogador
de Wesnoth. Isto imposibilita certos trucos e mellora a sincronización en
certas condicións, pero supón a incompatibilidade con versións anteriores á
1.7.3.</p>
<h4 id='general'>Xeral</h4>
<p>Modificouse a barra lateral dereita da pantalla principal do xogo
centrándose na facilidade de uso. Agora salienta a porcentaxe defensiva do
terreo en que está a unidade seleccionada e mailo seu modificador segundo o
momento do día.</p>
<p>Hai unha nova unidade monstro: a serpe de auga. Asemade, o anano explorador
de Baixo os ardentes soles forma agora parte do bando xeral dos ananos nas
campañas. Moitas outras liñas de unidades &mdash;especialmente os
draconiáns&mdash; volvéronse facer dende cero con gráficos e animacións
melloradas. Neste ciclo de lanzamentos completouse unha versión alternativa
das unidades sirénidas allea ao lapis do director gráfico (pero aínda faltan
a meirande parte das animacións).
</p>
<div class='thumb tright'>
<div><a href='images/start-1-full.jpg'><img src='images/start-1.jpg' alt='Captura de pantalla do Wesnoth'/></a></div>
</div>
<p>Agora hai un botón para acceder ás descricións dos complementos no diálogo
de descarga.</p>
<p>Actualizáronse a meirande parte das traducións. Ademais, volveu o
vietnamita, e temos unha nova transliteración: inglés no alfabeto shavián.</p>
<h3 id='campdev'>Para os desenvolvedores de contidos</h3>
<p>Este ano Wesnoth volveu formar parte do Google Summer of Code. Unha das
consecuencias máis salientables foi a revisión completa do soporte para
campañas multixogador de Wesnoth. Os bandos nas partidas multixogador son
persistentes e poden manterse entre escenarios. Agora, os líderes dos bandos
da intelixencia artificial poden reincorporar tropas do seu bando. Como
consecuencia agora pódese ter máis dun líder por bando coa habilidade de
recrutar.
</p>
<p>Este Summer of Code trouxo consigo coma o anterior unha nova infraestrutura
para a intelixencia artificial do Wesnoth. Agora poden escribirse guións
para a intelixencia artificial que modifican completamente o seu
comportamento segundo as distintas situacións e como resposta a eventos da
campaña, dotando aos bandos inimigos de personalidades tácticas máis
diferenciadas. Pódese, se ben non é doado, utilizar linguaxes para guións
(formula_ai, lua) para crear intelixencias artificiais alternativas que
tamén se poidan controlar mediante guións.</p>
<p>Grazas a unha nova ferramenta, o <a
href="http://wiki.wesnoth.org/CommandMode#Extra_Debugging_Commands">«inspector
da situación da partida»</a>, os desenvolvedores de contidos poden ver os
valores das variables WML, a configuración da intelixencia artificial, e a
lista de reincorporacións; todo durante unha partida en marcha.</p>
<div class='thumb tright'>
<div><a href='images/start-4-full.jpg'><img src='images/start-4.jpg' alt='Captura de pantalla do Wesnoth'/></a></div>
</div>
<p>Os novos gráficos para a vila e mailo forte orcos aumentan as opcións
dispoñibles para os deseñadores de mapas.</p>
<p>Tamén conseguimos excelentes resultados co noso programa inaugural «Beca
artística de verán». Isto supuxo ducias de novos retratos, así coma unha
revisión completa dos gráficos dos draconiáns. Esperamos repetir o programa
nos vindeiros anos.</p>
<p>Puxemos moita atención na continuidade do mapa, dende pequenos detalles coma
substituír os nomes a man do mapa por caracteres ata detalles máis
importantes coma poñer moitos nomes de lugar novos no mapa principal. A liña
temporal principal da historia de Wesnoth retocouse para eliminar algunhas
pequenas contradicións.</p>
<p>Mantivemos a promesa feita na versión 1.6, cando tivemos que eliminar Python
por cuestións técnicas. Agora os eventos WML e compoñentes da intelixencia
artificial poden escribirse en lua. A integración de lua no motor do xogo
está avanzada abondo para permitir codificar etiquetas de accións WML con
definicións de lua que poden ler e modificar as variables de estado das
partidas no código en C++.</p>
<div class='visualClear'></div>
<h2 id='download'>Descarga</h2>
<p>O Battle for Wesnoth publícase baixo a <a
href='http://www.mancomun.org/fileadmin/user_upload/Licenzas/gpl2_gl.txt'>Licenza
Pública Xeral de GNU</a> (GPL). O código fonte está dispoñible no sitio web
<a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a>, onde hai ademais
instrucións para <a
href='http://wiki.wesnoth.org/CompilingWesnoth'>compilalo</a> nunha gran
variedade de sistemas operativos. Tamén hai dispoñibles paquetes
precompilados para gran parte dos sistemas operativos máis coñecidos, entre
eles GNU/Linux, Windows e Mac OS X.</p>
<!--
TODO: add the correct links once the files are available
-->
<ul>
<li>
<strong> <a
href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/wesnoth-1.8.tar.bz2/download'>Código
fonte</a> </strong>
</li>
<li>
<strong> <a
href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/wesnoth-1.8-win32.exe/download'>Wesnoth
para MS Windows</a> </strong>
</li>
<li>
<strong> <a
href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/Wesnoth_1.8.dmg/download'>Wesnoth
para Mac OS X</a> </strong>
</li>
</ul>
<p>Podes obter información actualizada sobre as descargas na <a
href='http://wiki.wesnoth.org/Download'>páxina de descargas</a>. Alí podes
atopar tamén paquetes e instrucións para outras plataformas en canto estes
estean dispoñibles.</p>
<p>Se descargaches unha versión anterior do xogo, quizais che interese
descargar só os ficheiros <a
href='http://wiki.wesnoth.org/Download_Xdeltas'>xdelta</a>.</p>
<h2 id='more'>Máis información</h2>
<ul>
<li>
<a
href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/changelog'>Lista
de cambios completa</a> (en inglés, moi longa)
</li>
<li><a
href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/doc/manual/manual.en.html'>Manual
do usuario</a></li>
<li><a href='http://www.wesnoth.org'>Sitio web oficial de Wesnoth</a> (en
inglés)</li>
<!--
The announcements from 1.0 and 1.2 were lost in a server crash, commenting it out from the release notes...
They have been restored, but won't add them in anymore...
-->
<!-- <li>
<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>
Wesnoth 1.0 Release Notes</a></li> -->
<!-- <li>
<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Wesnoth 1.2 Release Notes</a></li> -->
<li><a href='http://www.wesnoth.org/start/1.4'>Notas do lanzamento da versión
1.4 de Wesnoth</a></li>
<li><a href='http://www.wesnoth.org/start/1.6'>Notas do lanzamento da versión
1.6 de Wesnoth</a></li>
</ul>
<br/>
<hr/>
<div id="languages">
<p>Esta páxina tamén está dispoñible nas seguintes linguas:</p>
<ul>
<!--LANGS--><li><a href='index.en.html'>English</a></li><li><a href='index.gl.html'>Galego</a></li>
<!--LANGS-->
</ul>
</div>
</div>
<!-- content -->
<div class="visualClear"></div>
</div>
<!-- main -->
</div>
<!-- global -->
</body>
</html>

View file

@ -2,3 +2,7 @@ URI: index.en.html
Content-type: text/xhtml
Content-language: en
URI: index.gl.html
Content-type: text/xhtml
Content-language: gl

View file

@ -1,31 +1,31 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: template.html:6
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Por defecto"
# type: Content of: <html><head><title>
#. type: Content of: <html><head><title>
#: template.html:9
msgid "Battle for Wesnoth 1.8"
msgstr ""
msgstr "Battle for Wesnoth 1.8"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "<a href='http://www.wesnoth.org'>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: template.html:18
msgid "Wesnoth logo"
msgstr ""
msgstr "Logo do Wesnoth"
# type: Content of: <html><body><div><div><div>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div>
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h1>
#: template.html:29
msgid "Battle for Wesnoth 1.8 Release Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas do lanzamento da versión 1.8 do Battle for Wesnoth"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:31
@ -64,60 +64,71 @@ msgid ""
"for download</a> now for Windows, Mac OS X and various GNU/Linux "
"distributions."
msgstr ""
"<em>Marzo do 2010</em>. Volve ser o momento de darvos esa emocionante "
"nova que levades tempo agardando: un lanzamento estable do Wesnoth. O equipo "
"do Battle for Wesnoth está orgulloso de presentar a versión 1.8 do <em>"
"Battle "
"for Wesnoth</em>, un xogo de estratexia por roldas "
"<a href='http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.gl.html'>libre</a> e de "
"<a href='http://www.opensource.org/'>código aberto</a> ambientado nun mundo "
"fantástico con elementos de rol. O xogo xa está <a href='#download'>"
"dispoñible "
"para a súa descarga</a> para Windows, Mac OS X e varias distribucións de "
"GNU/Linux."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:43
msgid "<a href='#game'>What's New in Wesnoth 1.8</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href='#game'>As novidades do Wesnoth 1.8</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: template.html:46
msgid "<a href='#players'>For Players</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href='#players'>Para os xogadores</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
#: template.html:48
msgid "<a href='#campaigns'>Campaigns</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href='#campaigns'>Campañas</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
#: template.html:49
msgid "<a href='#multiplayer'>Multiplayer</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href='#multiplayer'>Multixogador</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li><ul><li>
#: template.html:50
msgid "<a href='#general'>General</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href='#general'>Xeral</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: template.html:53
msgid "<a href='#campdev'>For Campaign Developers</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href='#campdev'>Para os desenvolvedores de campañas</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:56
msgid "<a href='#download'>Download</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href='#download'>Descarga</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:57
msgid "<a href='#more'>More Info</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href='#more'>Máis información</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: template.html:62
msgid "What's New in Wesnoth 1.8"
msgstr ""
msgstr "As novidades do Wesnoth 1.8"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
@ -129,7 +140,7 @@ msgstr "<a href='images/start-2-full.jpg'>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><div><div><a><img>
#: template.html:65 template.html:102 template.html:142 template.html:174
msgid "Wesnoth Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla do Wesnoth"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:68
@ -138,12 +149,16 @@ msgid ""
"campaign, hundreds of new and revised unit portraits, four new music tracks, "
"some UI redesign, and substantial improvements in the game's AI."
msgstr ""
"Desta vez entre as melloras atopámonos cunha campaña completamente "
"nova, centenares de retratos de unidades novos e revisados, catro temas "
"musicais novos, novo deseño parcial da interface, e importantes melloras "
"da intelixencia artificial do xogo."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: template.html:73
msgid "For Players"
msgstr ""
msgstr "Para os xogadores"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:75
@ -151,6 +166,9 @@ msgid ""
"To help the player keep those who are loyal to him alive, these units are "
"now marked with an overlay symbol that looks like a bronze ring."
msgstr ""
"Para axudar ao xogador a manter con vida a aqueles que lle son leais, "
"estas unidades estarán marcadas cun símbolo superposto similar "
"a un reloxo de bronce."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:78
@ -160,12 +178,17 @@ msgid ""
"information and tutorials, look at the wiki article on <a href=\"http://wiki."
"wesnoth.org/ImageLocalization\">Image Localization</a>."
msgstr ""
"Os nomes nos mapas e noutras imaxes poden agora traducirse á lingua "
"do xogador. Moitas das linguas xa aproveitaron esta funcionalidade. "
"Para máis información e titoriais, bota unha ollada ao artigo <a "
"href=\"http://wiki."
"wesnoth.org/ImageLocalization\">sobre tradución de imaxes</a> no wiki."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
#: template.html:83
msgid "Campaigns"
msgstr ""
msgstr "Campañas"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
@ -176,6 +199,12 @@ msgid ""
"imported from the <a href=\"http://wesnoth-umc-dev.sourceforge.net\">Wesnoth-"
"UMC-Dev project</a>, where it spent almost a year being adapted for mainline."
msgstr ""
"Unha campaña nova, <cite>As memorias de Delfador</cite>, relata como "
"un aprendiz de mago se alzou para se converter en Delfador o Grande. Esta "
"campaña importouse do "
"<a href=\"http://wesnoth-umc-dev.sourceforge.net\">proxecto Wesnoth-UMC-Dev<"
"/a>, "
"onde pasou case un ano adaptándose para ser campaña oficial."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:92
@ -189,6 +218,16 @@ msgid ""
"enhanced. An early version of its multiplayer port is available to test "
"Wesnoth's multiplayer campaign feature."
msgstr ""
"Continuamos pulindo e mellorando as campañas oficiais. Os avances "
"personalizados do heroe Kaleh en <cite>Baixo os ardentes soles</cite>, "
"que tantos problemas deran, volveron deseñarse para seren máis sólidos "
"e racionais. Solucionáronse os problemas de descontinuidade no "
"escenario dos «Cantís de Thoria» da campaña <cite>Herdeiro ao trono</cite>. "
"Volvéronse escribir algúns dos escenarios da <cite>Lenda de Wesmere</cite> "
"e melloráronse considerablemente. Hai dispoñible unha versión preliminar da "
"súa adaptación ao modo multixogador para probar as novas campañas "
"multixogador "
"do Battle for Wesnoth."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
@ -204,6 +243,9 @@ msgid ""
"cite>, <cite>Into the Shadows</cite>, <cite>Over the Northern Mountains</"
"cite>, and <cite>Journey's End</cite>."
msgstr ""
"Hai catro temas musicais novos de orquestra: <cite>Baixas da guerra</"
"cite>, <cite>Nas sombras</cite>, <cite>Sobre as montañas do norte</"
"cite>, e <cite>O final da viaxe</cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
@ -212,12 +254,15 @@ msgid ""
"The game AI has been significantly debugged and improved; it chooses "
"recruits/recalls better, and does smarter target selection."
msgstr ""
"A intelixencia artificial do xogo depurouse e mellorouse de forma "
"significativa. Escolle mellor as unidades que recruta ou reincorpora, "
"e selecciona os seus obxectivos dun xeito máis intelixente."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
#: template.html:112
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Multixogador"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:114
@ -225,6 +270,8 @@ msgid ""
"The operating system's GUI can be told to notify the player that it's his "
"turn to play."
msgstr ""
"Pode facerse que a interface gráfica do sistema operativo avise "
"ao xogador cando comece a súa rolda."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
@ -233,6 +280,8 @@ msgid ""
"The multiplayer lobby has been completely redesigned for improved ease of "
"play and better appearance."
msgstr ""
"O deseño da sala multixogador cambiouse completamente para facilitar o "
"xogo e mellorar o seu aspecto."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:120
@ -241,12 +290,16 @@ msgid ""
"combats. This makes certain kinds of cheats and out-of-sync conditions "
"impossible, at the cost of breaking compatibility with versions before 1.7.3."
msgstr ""
"Nos combates multixogador xéranse números ao chou no servidor multixogador "
"de Wesnoth. Isto imposibilita certos trucos e mellora a sincronización en "
"certas "
"condicións, pero supón a incompatibilidade con versións anteriores á 1.7.3."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
#: template.html:125
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Xeral"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:127
@ -255,6 +308,11 @@ msgid ""
"now gives more prominence to the selected unit's terrain defence percentage "
"and time-of-day modifier."
msgstr ""
"Modificouse a barra lateral dereita da pantalla principal do xogo "
"centrándose na "
"facilidade de uso. Agora salienta a porcentaxe defensiva do terreo en que "
"está a "
"unidade seleccionada e mailo seu modificador segundo o momento do día."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:131
@ -267,6 +325,14 @@ msgid ""
"completed in this release cycle. (But most animations are still missing for "
"them.)"
msgstr ""
"Hai unha nova unidade monstro: a serpe de auga. Asemade, o anano explorador "
"de Baixo os ardentes soles forma agora parte do bando xeral dos ananos nas "
"campañas. Moitas outras liñas de unidades &mdash;especialmente os "
"draconiáns&mdash; volvéronse facer dende cero con gráficos e animacións "
"melloradas. Neste ciclo de lanzamentos completouse unha versión alternativa "
"das unidades sirénidas allea ao lapis do director gráfico (pero aínda faltan "
"a "
"meirande parte das animacións)."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
@ -280,6 +346,8 @@ msgid ""
"Add-on descriptions are now accessible from the add-on download dialog via a "
"button."
msgstr ""
"Agora hai un botón para acceder ás descricións dos complementos no diálogo "
"de descarga."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:148
@ -287,12 +355,14 @@ msgid ""
"Most translations have been updated. In addition, Vietnamese has returned, "
"and we have a new transliteration, English in the Shavian alphabet."
msgstr ""
"Actualizáronse a meirande parte das traducións. Ademais, volveu o "
"vietnamita, e temos unha nova transliteración: inglés no alfabeto shavián."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: template.html:150
msgid "For Content Developers"
msgstr ""
msgstr "Para os desenvolvedores de contidos"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:152
@ -304,6 +374,14 @@ msgid ""
"now able to recall from their side's list. As a side effect it is now "
"possible to have more than one leader with the ability to recruit per side."
msgstr ""
"Este ano Wesnoth volveu formar parte do Google Summer of Code. Unha das "
"consecuencias máis salientables foi a revisión completa do soporte para "
"campañas multixogador de Wesnoth. Os bandos nas partidas multixogador "
"son persistentes e poden manterse entre escenarios. Agora, os líderes dos "
"bandos da intelixencia artificial poden reincorporar tropas do seu bando. "
"Como "
"consecuencia agora pódese ter máis dun líder por bando coa habilidade de "
"recrutar."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:161
@ -315,6 +393,16 @@ msgid ""
"though not easy, to use scripting languages (formula_ai, lua) to create "
"alternate AIs that are also scriptable."
msgstr ""
"Este Summer of Code trouxo consigo coma o anterior unha nova infraestrutura "
"para a intelixencia artificial do Wesnoth. Agora poden escribirse guións "
"para "
"a intelixencia artificial que modifican completamente o seu comportamento "
"segundo as distintas situacións e como resposta a eventos da campaña, "
"dotando aos bandos inimigos de personalidades tácticas máis diferenciadas. "
"Pódese, se ben non é doado, utilizar linguaxes para guións (formula_ai, lua) "
"para crear intelixencias artificiais alternativas que tamén se poidan "
"controlar "
"mediante guións."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:168
@ -324,6 +412,13 @@ msgid ""
"content developer to view the values of the WML variables, ai configuration, "
"and the recall list while a game is in progress."
msgstr ""
"Grazas a unha nova ferramenta, o "
"<a href=\"http://wiki.wesnoth.org/CommandMode#Extra_Debugging_Commands\">"
"«inspector da situación da partida»</a>, "
"os desenvolvedores de contidos poden ver os valores das variables WML, "
"a configuración da intelixencia artificial, e a lista de reincorporacións; "
"todo "
"durante unha partida en marcha."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
@ -337,6 +432,8 @@ msgid ""
"New Orcish Village and Orcish Keep terrain graphics improve the options "
"available to map designers."
msgstr ""
"Os novos gráficos para a vila e mailo forte orcos aumentan as opcións "
"dispoñibles para os deseñadores de mapas."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:180
@ -346,6 +443,10 @@ msgid ""
"complete rework of the Drake sprites. We hope to continue this program in "
"coming years."
msgstr ""
"Tamén conseguimos excelentes resultados co noso programa inaugural "
"«Beca artística de verán». Isto supuxo ducias de novos retratos, así coma "
"unha revisión completa dos gráficos dos draconiáns. Esperamos repetir o "
"programa nos vindeiros anos."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
@ -356,6 +457,11 @@ msgid ""
"putting many new placenames on the main map. The main Wesnoth history "
"timeline has been tweaked to eliminate various minor inconsistencies."
msgstr ""
"Puxemos moita atención na continuidade do mapa, dende pequenos "
"detalles coma substituír os nomes a man do mapa por caracteres ata "
"detalles máis importantes coma poñer moitos nomes de lugar novos "
"no mapa principal. A liña temporal principal da historia de Wesnoth "
"retocouse para eliminar algunhas pequenas contradicións."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:192
@ -366,12 +472,19 @@ msgid ""
"allow the coding of WML action tags with lua definitions that can read and "
"modify game state variables in the C++ core."
msgstr ""
"Mantivemos a promesa feita na versión 1.6, cando tivemos que eliminar "
"Python por cuestións técnicas. Agora os eventos WML e compoñentes da "
"intelixencia artificial poden escribirse en lua. A integración de lua no "
"motor "
"do xogo está avanzada abondo para permitir codificar etiquetas de accións "
"WML con definicións de lua que poden ler e modificar as variables de estado "
"das partidas no código en C++."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: template.html:200
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Descarga"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
@ -385,6 +498,16 @@ msgid ""
"systems. Ready-to-go packages are also available for most popular operating "
"systems, including Linux and Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"O Battle for Wesnoth publícase baixo a "
"<a href='http://www.mancomun.org/fileadmin/user_upload/Licenzas/gpl2_gl.txt'>"
"Licenza Pública Xeral de GNU</a> "
"(GPL). O código fonte está dispoñible no sitio web "
"<a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a>, onde hai ademais "
"instrucións para <a href='http://wiki.wesnoth.org/CompilingWesnoth'>"
"compilalo</a> "
"nunha gran variedade de sistemas operativos. Tamén hai dispoñibles paquetes "
"precompilados para gran parte dos sistemas operativos máis coñecidos, "
"entre eles GNU/Linux, Windows e Mac OS X."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:216
@ -392,6 +515,8 @@ msgid ""
"<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/"
"wesnoth-1.8.tar.bz2/download'>Source code</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/"
"wesnoth-1.8.tar.bz2/download'>Código fonte</a> </strong>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:221
@ -399,6 +524,8 @@ msgid ""
"<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/"
"wesnoth-1.8-win32.exe/download'>Wesnoth for MS Windows</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/"
"wesnoth-1.8-win32.exe/download'>Wesnoth para MS Windows</a> </strong>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:226
@ -406,6 +533,8 @@ msgid ""
"<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/"
"Wesnoth_1.8.dmg/download'>Wesnoth for Mac OS X</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/"
"Wesnoth_1.8.dmg/download'>Wesnoth para Mac OS X</a> </strong>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:232
@ -414,6 +543,10 @@ msgid ""
"wiki.wesnoth.org/Download'>downloads page</a>. There you can also find "
"packages and instructions for other platforms once they are available."
msgstr ""
"Podes obter información actualizada sobre as descargas na "
"<a href='http://wiki.wesnoth.org/Download'>páxina de descargas</a>. "
"Alí podes atopar tamén paquetes e instrucións para outras plataformas "
"en canto estes estean dispoñibles."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
@ -423,12 +556,16 @@ msgid ""
"downloading the <a href='http://wiki.wesnoth.org/Download_Xdeltas'>xdelta</"
"a> files only."
msgstr ""
"Se descargaches unha versión anterior do xogo, quizais che interese "
"descargar "
"só os ficheiros <a href='http://wiki.wesnoth.org/Download_Xdeltas'>xdelta</a>"
"."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: template.html:241
msgid "More Info"
msgstr ""
msgstr "Máis información"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
@ -437,6 +574,8 @@ msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/"
"changelog'>Full Changelog</a> (English, very long)"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/"
"changelog'>Lista de cambios completa</a> (en inglés, moi longa)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
@ -445,12 +584,15 @@ msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/doc/manual/"
"manual.en.html'>User's Manual</a>"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/doc/manual/"
"manual.en.html'>Manual do usuario</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:249
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org'>Wesnoth Official Website</a> (English)"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org'>Sitio web oficial de Wesnoth</a> (en inglés)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
@ -458,20 +600,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.4'>Wesnoth 1.4 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.4'>Notas do lanzamento da versión 1."
"4 de Wesnoth</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:257
#, fuzzy
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.6'>Wesnoth 1.6 Release Notes</a>"
msgstr "<a href='http://www.wesnoth.org'>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.6'>Notas do lanzamento da versión 1."
"6 de Wesnoth</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><p>
#: template.html:264
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr ""
msgstr "Esta páxina tamén está dispoñible nas seguintes linguas:"
# type: Content of: <html><body><div><div><div>
#~ msgid "<br/>"